--- pt_BR.po.taylon 2009-07-23 23:15:03.502110396 -0300 +++ pt_BR.po 2009-07-23 23:12:06.734855817 -0300 @@ -4,19 +4,20 @@ # Juan Carlos Castro y Castro , 2000. # Evandro Fernandes Giovanini , 2003, 2004, 2006. # Afonso Celso Medina , 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007, 2009. # Vladimir Melo , 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Fábio Nogueira , 2008. # Og Maciel , 2008. -# César Veiga , 2009. +# César Veiga , 2009. +# Taylon Silmer , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-21 08:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-05 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-10 20:16-0300\n" "Last-Translator: Taylon Silmer \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -294,7 +295,7 @@ "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" "Como imprimir páginas contendo quadros. Os valores permitidos são \"normal" -"\", \"once\" (uma vez) e \"disabled\" (desabilitado)." +"\", \"separately\" (separadamente) e \"selected\" (selecionado)." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "" "Estilo da barra de ferramentas. Os valores permitidos são \"\" (utiliza o " "estilo padrão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz\" (texto ao " -"lado dos ícones), \"icons\" e \"text\"." +"lado dos ícones), \"icons\" (ícones) e \"text\" (texto)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" @@ -480,8 +481,8 @@ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\"(qualquer lugar)," -"\"current site\"(site atual) e \"nowhere\"(nenhum lugar)." +"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\" (qualquer lugar)," +"\"current site\" (site atual) e \"nowhere\" (nenhum lugar)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" @@ -835,7 +836,7 @@ #: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" -msgstr "Título da p_ágina" +msgstr "_Título da página" #: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" @@ -855,7 +856,7 @@ #: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Cada quadro separadamente" +msgstr "Cada quadro _separadamente" #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" @@ -959,7 +960,6 @@ #: ../embed/ephy-embed.c:550 #, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1422,7 +1422,7 @@ #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "A versão '%s' do arquivo de desktop é desconhecida" +msgstr "A versão \"%s\" do arquivo .desktop é desconhecida" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -1443,41 +1443,49 @@ #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Impossível passar as URIs do documento para uma entrada de desktop " -"'Tipo=Link'" +"Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada de desktop " +"\"Type=Link\"" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item executável" +# epiphany --help-sm-client #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessão" +msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão" +# epiphany --help-sm-client #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o arquivo que contém a configuração salva" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" +# epiphany --help-sm-client #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" +# epiphany --help-sm-client #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de gerenciamento da sessão" +msgstr "Especifica o ID de gerenciamento da sessão" +# epiphany --help-sm-client #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" +# epiphany --help-sm-client #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gerenciamento da sessão:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" +# epiphany --help +# sobre "--help-sm-client" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar opções de gerenciamento da sessão" +msgstr "Mostra opções de gerenciamento da sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -2451,7 +2459,7 @@ #: ../src/ephy-profile-migration.c:119 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" -"Falha ao ler as últimas marcas de migração, cancelando a migração do perfil." +"Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do perfil." #: ../src/ephy-session.c:117 #, c-format @@ -2985,7 +2993,7 @@ #: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostra ou oculta a barra de status" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de status" #: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen"