--- gcalctool.HEAD.pt_BR.po.1 2008-12-21 07:25:14.000000000 -0200 +++ gcalctool.HEAD.pt_BR.po 2009-02-13 11:18:00.000000000 -0200 @@ -9,6 +9,7 @@ # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2008. # Og Maciel , 2007-2008. # Fabrício Godoy , 2008. +# Rodrigo L. M. Flores , 2009. # msgid "" msgstr "" @@ -16,9 +17,9 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcalctool&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-21 09:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-28 08:28-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-13 11:17-0300\n" +"Last-Translator: Rodrigo L. M. Flores \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,6 +42,9 @@ "\n" "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "" +"%1$s versão %2$s\n" +"\n" +"Uso: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy #. is read from the configuration @@ -164,11 +168,11 @@ #. Translators: Tooltip for accuracy button #: ../gcalctool/gtk.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" -msgstr[0] "Define a precisão de 0 a %d casa decimal." -msgstr[1] "Define a precisão de 0 a %d casas decimais." +msgstr[0] "Define a precisão de 0 a %d casa decimal. [A]" +msgstr[1] "Define a precisão de 0 a %d casas decimais. [A]" #. Translators: The sine button #: ../gcalctool/gtk.c:571 @@ -192,25 +196,23 @@ #. Translators: The sine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:580 -#, fuzzy msgid "Sine [k]" -msgstr "Seno [K]" +msgstr "Seno [k]" #. Translators: The inverse sine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:582 -#, fuzzy msgid "Inverse Sine [K]" -msgstr "Seno [K]" +msgstr "Inversa do Seno [K]" #. Translators: The hyperbolic sine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:584 msgid "Hyperbolic Sine [k]" -msgstr "" +msgstr "Seno Hiperbólico [k]" #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:586 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" -msgstr "" +msgstr "Inversa do Seno Hiperbólico [K]" #. Translators: The cosine button #: ../gcalctool/gtk.c:590 @@ -234,25 +236,23 @@ #. Translators: The cosine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:599 -#, fuzzy msgid "Cosine [j]" -msgstr "Cosseno [J]" +msgstr "Cosseno [j]" #. Translators: The inverse cosine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:601 -#, fuzzy msgid "Inverse Cosine [J]" -msgstr "Cosseno [J]" +msgstr "Inversa do Cosseno [J]" #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:603 msgid "Hyperbolic Cosine [j]" -msgstr "" +msgstr "Cosseno Hiperbólico [j]" #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:605 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" -msgstr "" +msgstr "Inversa do Cosseno Hiperbólico [J]" #. Translators: The tangent button #: ../gcalctool/gtk.c:609 @@ -276,26 +276,23 @@ #. Translators: The tangent tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:618 -#, fuzzy msgid "Tangent [w]" -msgstr "Tangente [L]" +msgstr "Tangente [w]" #. Translators: The inverse tangent tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:620 -#, fuzzy msgid "Inverse Tangent [W]" -msgstr "Tangente [L]" +msgstr "Inversa da Tangente [W]" #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:622 -#, fuzzy msgid "Hyperbolic Tangent [w]" -msgstr "Pagamento periódico [P]" +msgstr "Tangente Hiperbólica [w]" #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip #: ../gcalctool/gtk.c:624 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" -msgstr "" +msgstr "Inversa da Tangente Hiperbólica [W]" #. Translators: The natural logaritm button #: ../gcalctool/gtk.c:629 @@ -304,21 +301,18 @@ #. Translators: The e to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:631 -#, fuzzy msgid "ex" -msgstr "10x" +msgstr "ex" #. Translators: Tooltip for the natural log button #: ../gcalctool/gtk.c:634 -#, fuzzy msgid "Natural log [n]" -msgstr "Logaritmo natural [N]" +msgstr "Logaritmo natural [n]" #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:636 -#, fuzzy msgid "e to the power of the displayed value [N]" -msgstr "e elevado à potência do número exibido [{]" +msgstr "e elevado à potência do número exibido [N]" #. Translators: The 10-based logaritm button #: ../gcalctool/gtk.c:641 @@ -332,15 +326,13 @@ #. Translators: Tooltip for the log base 10 button #: ../gcalctool/gtk.c:646 -#, fuzzy msgid "Base 10 log [g]" -msgstr "Logaritmo base 10 [G]" +msgstr "Logaritmo base 10 [g]" #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:648 -#, fuzzy msgid "10 to the power of displayed value [G]" -msgstr "10 elevado à potência do número exibido [}]" +msgstr "10 elevado à potência do número exibido [G]" #. Translators: The 2-based logaritm button #: ../gcalctool/gtk.c:653 @@ -349,45 +341,38 @@ #. Translators: The 2 to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:655 -#, fuzzy msgid "2x" -msgstr "10x" +msgstr "2x" #. Translators: Tooltip for the log base 2 button #: ../gcalctool/gtk.c:658 -#, fuzzy msgid "Base 2 log [h]" -msgstr "Logaritmo base 2 [H]" +msgstr "Logaritmo base 2 [h]" #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button #: ../gcalctool/gtk.c:660 -#, fuzzy msgid "2 to the power of the displayed value [H]" -msgstr "e elevado à potência do número exibido [{]" +msgstr "2 elevado à potência do número exibido [H]" #. Translators: The x to the power of y button #: ../gcalctool/gtk.c:665 -#, fuzzy msgid "xy" -msgstr "10x" +msgstr "xy" #. Translators: The x to the power of reciprocal y button #: ../gcalctool/gtk.c:667 -#, fuzzy msgid "x1/y" -msgstr "10x" +msgstr "x1/y" #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button #: ../gcalctool/gtk.c:670 -#, fuzzy msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" -msgstr "Eleva o valor exibido à potência de y [^]" +msgstr "Eleva o valor exibido à potência de y [o]" #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button #: ../gcalctool/gtk.c:672 -#, fuzzy msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" -msgstr "Eleva o valor exibido à potência de y [^]" +msgstr "Eleva o valor exibido à potência de y [O]" #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../gcalctool/gtk.c:1205 @@ -401,6 +386,7 @@ "Licio Fernando \n" "Og Maciel \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle " +"Rodrigo L. M. Flores " #. Translators: The license this software is under (GPL2+) #: ../gcalctool/gtk.c:1209 @@ -419,6 +405,19 @@ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" +"O Gcalctool é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" +"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n" +"pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n" +"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n" +"\n" +"Gcalctool é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n" +"NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n" +"COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n" +"Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" +"\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n" +"junto com o Gcalctool; se não, escreva para a Free Software Foundation Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA\n" #. Translators: Program name in the about dialog #: ../gcalctool/gtk.c:1226 @@ -437,7 +436,7 @@ #: ../gcalctool/gtk.c:1383 msgid "Unable to open help file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda" #. Hexadecimal digit C button #: ../gcalctool/gtk.c:1548 ../glade/gcalctool.glade.h:129 @@ -501,7 +500,7 @@ #: ../gcalctool/mp.c:1953 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" -msgstr "X negativos e Y não-inteiros não são suportados" +msgstr "Não X negativos e Y não-inteiros não são suportados" #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611 msgid "Error, cannot calculate cosine" @@ -525,7 +524,7 @@ #. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159) #: ../gcalctool/register.c:46 msgid "π" -msgstr "" +msgstr "π" #. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370) #: ../gcalctool/register.c:48 @@ -563,15 +562,13 @@ #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../glade/financial.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "C_alculate" -msgstr "Calculadora" +msgstr "C_alcular" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../glade/financial.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ost:" -msgstr "Cos" +msgstr "Cust_o:" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:6 @@ -579,6 +576,8 @@ "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" +"Calcula o montante de um pagamento periódico de um empréstimo, no qual pagamentos são " +"feitos no final de cada período de pagamento. " #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:8 @@ -589,6 +588,11 @@ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" +"Calcula o desconto de depreciação de um bem pára um período específico de " +"tempo, utilizando o método de Digitos Soma dos Anos. Este método de depreciação " +"acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação ocorra em períodos " +"iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de períodos, normalmente " +"anos, na qual o bem é depreciado. " #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:10 @@ -596,6 +600,8 @@ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" +"Calcula o desconto de depreciação em um bem para um período específico de tempo " +"utilizando o método de balanço descrescente duplo." #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:12 @@ -604,6 +610,9 @@ "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" +"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de " +"pagamentos iguais sob uma taxa de juros períodica sobre o número de " +"períodos de pagamento no termo." #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:14 @@ -612,6 +621,9 @@ "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" +"Calcula o número de períodos compostos necessários para aumentar um " +"investimento de valor presente a um valor futuro, com um taxa de juros " +"fixa por período composto." #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:16 @@ -620,6 +632,9 @@ "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" +"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o termo " +"de uma anuidade ordinária, para acumular para um valor futuro, sob uma taxa de " +"juros periódica." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:18 @@ -627,6 +642,8 @@ "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" +"Calcula o juro período necessário para aumentar um investimento para um " +"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. " #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:20 @@ -635,6 +652,9 @@ "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" +"Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais " +"descontados sob uma taxa de juros perióddica sobre o número de períodos de " +"pagamento no termo. " #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:22 @@ -642,6 +662,8 @@ "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" +"Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a" +"margem de lucro bruto desejada." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../glade/financial.glade.h:24 @@ -651,138 +673,124 @@ "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" +"Calcula a depreciação linear de um bem para um período. O método de depreciação " +"linear divide o custo de depreciação da mesma maneira sobre a vida útil de um bem. " +"A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, no qual um bem é depreciado. " #. Title of Compounding Term dialog #: ../glade/financial.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Compounding Term" msgstr "Termo composto" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../glade/financial.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Depreciação decrescente dupla" #. Title of Future Value dialog #: ../glade/financial.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Future Value" msgstr "Valor futuro" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../glade/financial.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Future _Value:" -msgstr "Valor futuro" +msgstr "Valor _futuro:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "" +msgstr "Margem de lucro bruto" #. Title of Payment Period dialog #: ../glade/financial.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Payment Period" msgstr "Período de pagamento" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: ../glade/financial.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Taxa de juro periódica" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../glade/financial.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Taxa de juro periódica" +msgstr "Taxa de ju_ro periódica" #. Title of Periodic Payment dialog #: ../glade/financial.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagamento periódico" #. Title of Present Value dialog #: ../glade/financial.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Present Value" msgstr "Valor presente" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../glade/financial.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Present _Value:" -msgstr "Valor presente" +msgstr "_Valor presente" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../glade/financial.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Depreciação constante" +msgstr "Depreciação linear" #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../glade/financial.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Depreciação da soma dos anos" +msgstr "Depreciação \"soma dos anos\"" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../glade/financial.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "_Cost:" -msgstr "Cos" +msgstr "_Custo:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../glade/financial.glade.h:54 -#, fuzzy msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor futuro" +msgstr "Valor _futuro:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../glade/financial.glade.h:56 msgid "_Life:" -msgstr "" +msgstr "V_ida:" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../glade/financial.glade.h:58 msgid "_Margin:" -msgstr "" +msgstr "_Margem:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../glade/financial.glade.h:60 msgid "_Number Of Periods:" -msgstr "" +msgstr "_Número de períodos:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../glade/financial.glade.h:62 msgid "_Period:" -msgstr "" +msgstr "_Período:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../glade/financial.glade.h:64 -#, fuzzy msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "Pagamento periódico" +msgstr "Pagamento _periódico:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../glade/financial.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "_Principal:" -msgstr "_Financeira" +msgstr "_Principal:" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../glade/financial.glade.h:68 msgid "_Salvage:" -msgstr "" +msgstr "Re_sgate:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../glade/financial.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "_Term:" -msgstr "Período" +msgstr "_Termo:" #. The percentage button #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 @@ -1099,9 +1107,8 @@ #. Tooltip for the boolean exclusive NOR button #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 -#, fuzzy msgid "Bitwise XNOR [{]" -msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [n]" +msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [{]" #. Tooltip for the boolean exlcusive OR button #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 @@ -1341,9 +1348,8 @@ #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 -#, fuzzy msgid "Gpm" -msgstr "pgt" +msgstr "Mlb" #. Gradians radio button #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 @@ -1353,11 +1359,11 @@ #. Tooltip for the [Gpm] button #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Gross Profit Margin [I]" -msgstr "" +msgstr "Margem de lucro bruta [I]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Gross Profit Margin [g]" -msgstr "" +msgstr "Margem de lucro bruta [g]" #. Hyperbolic check box #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 @@ -1763,6 +1769,7 @@ #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 +#, fuzzy msgid "Sln" msgstr "DC" @@ -1823,17 +1830,16 @@ #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" -msgstr "Depreciação da soma dos anos" +msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\"" #. Tooltip for the [Syd] button #: ../glade/gcalctool.glade.h:402 -#, fuzzy msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" -msgstr "Depreciação da soma dos anos [y]" +msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [Y]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:403 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" -msgstr "Depreciação da soma dos anos [y]" +msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation