--- pt_BR.po.pre 2009-08-05 21:46:07.926250536 -0300 +++ pt_BR.po 2009-08-05 23:40:34.206256818 -0300 @@ -6,7 +6,7 @@ # Luiz Armesto , 2007. # Raphael Higino , 2004, 2007. # Djavan Fagundes , 2008. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008-2009. # Henrique P. Machado , 2009. # André Gondim , 2009 # @@ -27,7 +27,7 @@ #: ../daemon/seahorse-daemon.c:69 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" -msgstr "Não iniciar o seahorse-daemon como daemon" +msgstr "Não inicia o seahorse-daemon como daemon" #: ../daemon/seahorse-daemon.c:87 msgid "couldn't fork process" @@ -400,7 +400,7 @@ #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 msgid "_Keyring:" -msgstr "Cha_veiro" +msgstr "Cha_veiro:" #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 msgid "_Password:" @@ -571,7 +571,7 @@ #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:95 msgid "Used to store application and network passwords" -msgstr "Usado para armazenar senhas de aplicativos e de redes" +msgstr "Usada para armazenar senhas de aplicativos e de redes" #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:96 msgid "Stored Password" @@ -579,7 +579,7 @@ #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:97 msgid "Safely store a password or secret." -msgstr "Armazenamento seguro de senha ou segredo." +msgstr "Armazena uma senha ou segredo com segurança." #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:110 msgid "Couldn't unlock keyring" @@ -1051,12 +1051,12 @@ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não foi possível passar os URIs do documento a uma entrada de área de " -"trabalho \"Tipo=Link\"" +"trabalho \"Type=Link\"" #: ../libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um ítem lançável" +msgstr "Não é um item lançável" #: ../libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1080,7 +1080,7 @@ #: ../libegg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão?" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" #: ../libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" @@ -1306,6 +1306,8 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" +# Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves +# dos outros antes de assinar.) #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1131 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 @@ -1313,35 +1315,41 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" +# Validade da chave #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Nunca" +# Validade da chave #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1144 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33 msgid "Marginal" msgstr "Marginal" +# Validade da chave #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1150 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27 msgid "Full" -msgstr "Completo" +msgstr "Completa" +# Validade da chave #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1156 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 msgid "Ultimate" -msgstr "Final" +msgstr "Plena" +# Validade da chave #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" +# Validade da chave #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1345 msgid "Revoked" @@ -1487,7 +1495,7 @@ #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:66 msgid "Used to encrypt email and files" -msgstr "Usado para criptografar e-mail e arquivos" +msgstr "Usada para criptografar e-mail e arquivos" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95 msgid "DSA Elgamal" @@ -2095,6 +2103,8 @@ msgid "Names and Signatures" msgstr "Nomes e assinaturas" +# Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves +# dos outros antes de assinar.) #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 msgid "Never" @@ -2172,6 +2182,8 @@ msgid "Encrypt files and email to the key's owner " msgstr "Criptografar arquivos e e-mail para o dono da chave " +# Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves +# dos outros antes de assinar.) #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23 msgid "Fully" msgstr "Completamente" @@ -2179,7 +2191,7 @@ #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25 #, no-c-format msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" -msgstr "Eu confio em assinaturas de \"%s\" em outras chaves " +msgstr "Eu confio em assinaturas de \"%s\" em outras chaves" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:27 #, no-c-format @@ -2198,6 +2210,8 @@ "Se você não confia mais que \"%s\" possui esta chave, revogue sua " "assinatura:" +# Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves +# dos outros antes de assinar.) #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32 msgid "Marginally" msgstr "Marginalmente" @@ -2208,9 +2222,11 @@ msgid "Trust" msgstr "Confiança" +# Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves +# dos outros antes de assinar.) #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 msgid "Ultimately" -msgstr "Ultimamente" +msgstr "Plenamente" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 msgid "You _Trust the Owner:" @@ -2310,9 +2326,10 @@ msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "Eu posso _revogar esta assinatura mais tarde." +# Este é o título do diálogo, não o item de menu. #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10 msgid "Sign Key" -msgstr "Assinar chave..." +msgstr "Assinar chave" #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 msgid "" @@ -2452,7 +2469,7 @@ #: ../src/seahorse-key-manager.c:726 msgid "_Import..." -msgstr "_Importar" +msgstr "_Importar..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:727 msgid "Import from a file" @@ -2855,7 +2872,7 @@ #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" -msgstr "Usado para acessar outros computadores (ex.: através de um terminal)" +msgstr "Usada para acessar outros computadores (ex: por um terminal)" #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90 msgid "Couldn't generate Secure Shell key" @@ -2986,7 +3003,7 @@ #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:23 msgid "Used to connect to other computers." -msgstr "Usado para conectar a outros computadores." +msgstr "Usada para conectar a outros computadores." #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732 #, c-format