# Spanish translation for video-subtitles. # Copyright (C) 2015 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the video-subtitles package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Daniel Mustieles , 2015, 2016. # #. extracted from ../gnome320.srt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-23 13:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-28 09:17+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. visible for 1 seconds #: 00:00:03.980-->00:00:05.900 #| msgid "GNOME is a friendly community.." msgid "GNOME is a worldwide community.." msgstr "GNOME es una comunidad mundial.." #. visible for 3 seconds #: 00:00:05.900-->00:00:09.140 msgid "..dedicated to create a free and open source desktop." msgstr "..dedicada a crear un escritorio libre y de código abierto." #. visible for 3 seconds #: 00:00:09.940-->00:00:13.420 msgid "The GNOME 3.20 release consists of the last 6 months of contributions.." msgstr "" "La versión 3.20 de GNOME consta de las contribuciones de los 6 últimos " "meses.." #. visible for 2 seconds #: 00:00:13.420-->00:00:16.080 msgid "..from coders, designers and writers." msgstr "..de programadores, diseñadores y escritores." #. visible for 3 seconds #: 00:00:19.460-->00:00:22.520 msgid "As a result, a dozen of GNOME's applications comes with new features.." msgstr "" "Como resultado, una docena de aplicaciones de GNOME incluyen características " "nuevas.." #. visible for 1 seconds #: 00:00:22.520-->00:00:24.200 msgid "..and a more attractive interface." msgstr "..y una interfaz más atractiva." #. visible for 1 seconds #: 00:00:39.620-->00:00:41.140 msgid "GNOME Photos can crop your photos.." msgstr "GNOME Fotos puede recortar sus fotos.." #. visible for 2 seconds #: 00:00:41.140-->00:00:43.140 msgid "..and apply filters to them." msgstr "..y aplicarles filtros." #. visible for 2 seconds #: 00:00:45.160-->00:00:47.720 msgid "The control center sports a revamped mouse panel." msgstr "El centro de control ostenta un panel del ratón rediseñado." #. visible for 2 seconds #: 00:00:50.840-->00:00:52.840 msgid "Software provides a seamless integration.." msgstr "Software ofrece una integración mejorada.." #. visible for 2 seconds #: 00:00:52.840-->00:00:54.840 msgid "..of sandboxed applications and OS upgrades." msgstr "..de aplicaciones aisladas y actualizaciones del S.O." #. visible for 3 seconds #: 00:00:56.680-->00:01:00.340 msgid "" "And furthermore, most applications now come with a keyboard shortcut window." msgstr "" "Además, la mayoría de las aplicaciones incluyen una ventana de atajos del " "teclado." #. visible for 2 seconds #: 00:01:04.260-->00:01:07.200 msgid "Developers can look forward to an improved GNOME Builder,.." msgstr "Los desarrolladores pueden esperar un GNOME Builder mejorado.." #. visible for 2 seconds #: 00:01:08.740-->00:01:11.080 #| msgid "..which now comes with a management dialog.." msgid "..which now comes with xdg-app building.." msgstr "..que incluye un construcción de aplicaciones xdg.." #. visible for 1 seconds #: 00:01:11.900-->00:01:13.460 msgid "..and project templates." msgstr "..y plantillas de proyectos." #. visible for 1 seconds #: 00:01:17.800-->00:01:19.780 msgid "GTK+ has stabilized its theming support.." msgstr "Se ha estabilizado el soporte de temas en GTK+.." #. visible for 1 seconds #: 00:01:19.780-->00:01:21.260 msgid "..with the move to CSS elements." msgstr "..al usar elementos CSS." #. visible for 3 seconds #: 00:01:30.180-->00:01:33.460 #| msgid "GNOME 3.16 will be shipped by many distributions in the near future." msgid "GNOME 3.20 will be provided by many distributions soon." msgstr "GNOME 3.20 se incluirá pronto en muchas distribuciones." #. visible for 3 seconds #: 00:01:35.760-->00:01:38.800 msgid "The GNOME community is friendly and open for anyone." msgstr "La comunidad GNOME es amigable y abierta a todo el mundo." #. visible for 3 seconds #: 00:01:39.400-->00:01:42.680 #| msgid "Help us make GNOME better by getting involved today." msgid "Build a better free desktop with us by getting involved today." msgstr "Construya un escritorio libre mejor involucrándose hoy mismo." #~ msgid "Thanks to the hard work of interns and contributors" #~ msgstr "Gracias al duro trabajo de propios y colaboradores" #~ msgid "GNOME announces version 3.18." #~ msgstr "GNOME anuncia la versión 3.18." #~ msgid "In this release, GNOME improves the general user experience.." #~ msgstr "En esta versión, GNOME mejora la experiencia general del usuario.." #~ msgid "..for users and new developers alike." #~ msgstr "..para usuarios y desarrolladores por igual." #~ msgid "If your computer has a light sensor.." #~ msgstr "Si su equipo tiene un sensor de luz.." #~ msgid "..GNOME can now use it to automatically.." #~ msgstr "..ahora GNOME puede usarlo para ajustar.." #~ msgid "..adjust the brightness of your screen." #~ msgstr "..automáticamente el brillo de su pantalla." #~ msgid "The touch screen experience has also improved.." #~ msgstr "También se ha mejorado la experiencia en pantallas táctiles.." #~ msgid "..when selecting and modifying text." #~ msgstr "..al seleccionar y modificar texto." #~ msgid "Files has received a lot of attention this cycle." #~ msgstr "Archivos ha recibido mucha atención en este ciclo." #~ msgid "There's a new view in the sidebar so remote and internal locations.." #~ msgstr "" #~ "Hay una nueva vista en la barra lateral, por lo que las ubicaciones " #~ "locales y remotas.." #~ msgid "..are collected in one place for your convience." #~ msgstr "..se reúnen en un único lugar para su comodidad." #~ msgid "Progress is now shown in the headerbar.." #~ msgstr "La barra de progreso se muestra ahora en la barra de cabecera.." #~ msgid "..when files are being copied." #~ msgstr "..cuando se están copiando archivos." #~ msgid "There are many other improvements.." #~ msgstr "Hay otras muchas mejoras.." #~ msgid "..including a more polished search function.." #~ msgstr "..incluyendo una función de búsqueda más pulida.." #~ msgid "..Google Drive integration.." #~ msgstr "..integración con Google Drive.." #~ msgid "..and better file management." #~ msgstr "..y una gestión de archivos mejorada." #~ msgid "Software has become the first to support updating device firmware.." #~ msgstr "" #~ "Software se ha convertido en el primer soporte para actualizar el " #~ "«firmware» de dispositivos.." #~ msgid "..through the new Linux Vendor Firmware Service." #~ msgstr "..mediante el nuevo servicio de «firmware» de fabricantes de Linux" #~ msgid "The service allows vendors to submit firmware.." #~ msgstr "El servicio permite a los fabricantes enviar «firmware».." #~ msgid "" #~ "..and GNOME Software will allow you to install it with the click of a " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "y GNOME Software le permitirá instalarlo con una pulsación de un botón." #~ msgid "Furthermore, the GNOME community.." #~ msgstr "También, la comunidad GNOME.." #~ msgid "..has improved a large variety of apps.." #~ msgstr "..ha mejorado una gran variedad de aplicaciones.." #~ msgid "..including Calendar.." #~ msgstr "..incluyendo Calendario.." #~ msgid "..to help you manage your calendars." #~ msgstr "..para ayudarle a manejar sus calendarios." #~ msgid "Polari.." #~ msgstr "Polari.." #~ msgid "..with a better initial user experience." #~ msgstr "..con una experiencia inicial de usuario mejorada." #~ msgid "GNOME Documents.." #~ msgstr "Documentos de GNOME.." #~ msgid "" #~ "..which is sporting a revamped user interface for organizing your " #~ "documents." #~ msgstr "" #~ "..que muestra una interfaz de usuario renovada para organizar sus " #~ "documentos." #~ msgid "And Evince.." #~ msgstr "Y Evince.." #~ msgid ".. which annotation and video support has improved." #~ msgstr "..en el que se ha mejora el soporte de vídeo y de anotaciones." #~ msgid "GNOME 3.18 comes with a preview of GNOME To Do.." #~ msgstr "" #~ "GNOME 3.18 incluye una versión preliminar de Tareas pendientes de GNOME.." #~ msgid "" #~ "..a personal task manager helping you keep track of the tasks ahead of " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "..un gestor de tareas personales que le ayuda a llevar un control de las " #~ "tareas en el tiempo." #~ msgid "GNOME's development tools have also improved this cycle." #~ msgstr "" #~ "Las herramientas de desarrollo de GNOME también se han mejorado en este " #~ "ciclo." #~ msgid "Builder, for example.." #~ msgstr "Por ejemplo, Builder.." #~ msgid "..now has a source code minimap.." #~ msgstr "..tiene ahora un minimapa del código fuente.." #~ msgid ".. a shortcut overview.." #~ msgstr "..una vista general de los atajos.." #~ msgid "..and auto-completion for Python." #~ msgstr "..y autocompletado para Python." #~ msgid "The human interface guidelines have been restructured.." #~ msgstr "Se han restructurado las guías de interfaz humanas.." #~ msgid "..and include new usage patterns." #~ msgstr "..e incluyen el uso de patrones nuevos." #~ msgid "GNOME Logs' user interface now gives a better overview.." #~ msgstr "" #~ "La interfaz de Registros de GNOME tiene ahora una vista general mejorada.." #~ msgid "..and can show you logs from the last five boots." #~ msgstr "..y puede mostrar los registros de los 5 últimos arranques." #~ msgid "Boxes has improved its interface.." #~ msgstr "Cajas ha mejorado su interfaz.." #~ msgid "..with a new list view.." #~ msgstr "..con una nueva vista de lista.." #~ msgid "..for users with a lot of virtual machines." #~ msgstr "..para usuario con muchas máquinas virtuales." #~ msgid "Finally, GTK+ has received new typographic features." #~ msgstr "Finalmente, GTK+ ha recibido nuevas características tipográficas." #~ msgid "The new GNOME release is available for you.." #~ msgstr "La nueva versión de GNOME ya está disponible.." #~ msgid "..as a live image to try now." #~ msgstr "..como una imagen en vivo para probarla ahora mismo." #~ msgid "Many distributions will also ship GNOME 3.18 in the near future." #~ msgstr "" #~ "También muchas distribuciones ofrecerán GNOME 3.18 en un futuro cercano." #~ msgid "..who is making free software for everyone." #~ msgstr "..que hace software libre para todo el mundo." #~ msgid "Excited?" #~ msgstr "¿Nervioso?" #~ msgid "Join us in making GNOME the perfect desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Únase a nosotros para hacer de GNOME el entorno de escritorio perfecto." #~ msgid "" #~ "Spring has come to the northern hemisphere and so has a new release of " #~ "GNOME!" #~ msgstr "" #~ "La primavera ha llegado al hemisferio norte y por lo tanto hay una nueva " #~ "versión de GNOME." #~ msgid "" #~ "This release we are bringing you new streamlined theming and a better " #~ "development experience." #~ msgstr "" #~ "Esta versión ofrece un tema aerodinámico y una mejor experiencia del " #~ "desarrollador." #~ msgid "" #~ "Several applications have been revamped, for example GNOME's image viewer." #~ msgstr "" #~ "Se han rediseñado muchas aplicaciones, por ejemplo el visor de imágenes " #~ "de GNOME." #~ msgid "..which now features new user interface controls." #~ msgstr "..que ahora incluye nuevos controles en la interfaz del usuario." #~ msgid "Files has also received some love.." #~ msgstr "Archivos también ha recibido algo de cariño.." #~ msgid "..with simplified popover menus.." #~ msgstr "..con menús emergentes simplificados.." #~ msgid "..and an improved file view." #~ msgstr "..y una vista de archivos mejorada." #~ msgid "GNOME 3.16 also brings new visuals to GNOME Shell." #~ msgstr "GNOME 3.16 también ofrece novedades visuales en GNOME Shell." #~ msgid "This includes the activities overview.." #~ msgstr "Esto incluye la vista de actividades.." #~ msgid "..the application menu.." #~ msgstr "..el menú de la aplicación.." #~ msgid "..and the system menu." #~ msgstr "y el menú del sistema." #~ msgid "" #~ "GNOME Shell also provides an improved design of the notification system." #~ msgstr "" #~ "GNOME Shell también proporciona un diseño mejorado del sistema de " #~ "notificaciones." #~ msgid "" #~ "These improvements aim to make notifications in GNOME more discoverable.." #~ msgstr "" #~ "Estas mejoras pretenden que las notificaciones en GNOME sean más " #~ "visibles.." #~ msgid "..but also easy to get out of your way." #~ msgstr "..pero también más fáciles de quitar de en medio." #~ msgid "This cycle features three new GNOME apps." #~ msgstr "Esta versión incluye tres nuevas aplicaciones de GNOME." #~ msgid "..an app which helps you plan ahead." #~ msgstr "..una aplicación que le ayuda a planificarse." #~ msgid "GNOME Calendar integrates with your online accounts.." #~ msgstr "El calendario de GNOME se integra con sus cuentas en línea.." #~ msgid "This release also features a preview of GNOME books.." #~ msgstr "" #~ "Esta versión también incluye una versión preliminar de libros de GNOME.." #~ msgid "..a new application for your book-reading needs." #~ msgstr ".. una aplicación nueva para sus necesidades de lectura de libros." #~ msgid "Furthermore, this release brings a preview of Builder.." #~ msgstr "Además, esta versión incluye una versión preliminar de Builder.." #~ msgid "..a new application for developers." #~ msgstr "..una aplicación nueva para desarrolladores." #~ msgid "" #~ "Builder is an IDE aiming to improve the developer experience on GNOME." #~ msgstr "" #~ "Builder es un EID que pretende mejorar la experiencia del desarrollador " #~ "en GNOME." #~ msgid "" #~ "Thanks to more than 500 funders the project was succesfully crowd-funded." #~ msgstr "Gracias a los más de 500 colaboradores se ha financiado con éxito." #~ msgid "..visit the crowdfunding campaign in the description below." #~ msgstr "..visite la campaña de financiación en la descripción inferior." #~ msgid "GTK+ also aims to improve the development experience this cycle,.." #~ msgstr "" #~ "GTK+ también pretende mejorar la experiencia de desarrollo en este " #~ "ciclo,.." #~ msgid "..with many improvements to the GtkInspector,.." #~ msgstr "..con numerosas mejoras en el inspector de GTK+,.." #~ msgid "..support for OpenGL.." #~ msgstr "..soporte para OpenGL.." #~ msgid "..and a mir backend." #~ msgstr "..y un «backend» de mir." #~ msgid "Finally, GNOME 3.16 ships an improved glib,.." #~ msgstr "Finalmente, GNOME 3.16 incluye una versión de glib mejorada,.." #~ msgid "..aiming to make life much easier for C developers." #~ msgstr "que pretende facilitar mucho la vida de los desarrolladores en C." #~ msgid "GNOME is made by people for people." #~ msgstr "GNOME está hecho por personas y para las personas."