# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Daniel Mustieles , 2015, 2016, 2017, 2018. # Rodrigo , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-internet-radio-locator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-internet-radio-" "locator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-24 07:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-24 19:47+0200\n" "Last-Translator: Rodrigo \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. give it the title #: ../data/gnome-internet-radio-locator.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:593 #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:763 msgid "GNOME Internet Radio Locator for GNOME 3" msgstr "Buscador de emisoras de radio en Internet de GNOME para GNOME 3" #: ../data/gnome-internet-radio-locator.appdata.xml.in.h:2 msgid "Locate and listen to Free Internet Radio stations" msgstr "Busque y escuche emisoras de radio en Internet de forma gratuita" #: ../data/gnome-internet-radio-locator.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Internet Radio Locator for GNOME 3 is a Free Software program that " "allows you to easily locate and listen to Free Internet Radio stations by " "broadcasters on the Internet with the help of a map." msgstr "" "El buscador de emisoras de radio en Internet de GNOME para GNOME 3 es un " "programa de software libre que permite a los usuarios buscar y escuchar " "emisoras de radio en Internet fácilmente y de forma gratuita con la ayuda de " "un mapa." #: ../data/gnome-internet-radio-locator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Internet Radio Locator for GNOME 3 is developed for the GNOME 3 " "desktop and requires gstreamer 1.0 to be installed for listening to Free " "Internet Radio stations." msgstr "" "El buscador de emisoras de radio en Internet de GNOME para GNOME 3 está " "desarrollado para el escritorio GNOME 3 y se requiere tener instalado " "gstreamer 1.0 para poder escuchar las emisoras de radio." #: ../data/gnome-internet-radio-locator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Enjoy listening to Free Internet Radio stations in GNOME Internet Radio " "Locator for GNOME 3." msgstr "" "Disfrute escuchando emisoras de radio en Internet gratuitas en el buscador " "de emisoras de radio en Internet de GNOME para GNOME 3." #: ../data/gnome-internet-radio-locator.desktop.in.in.h:1 msgid "Internet Radio Locator" msgstr "Buscador de emisoras de radio en Internet" #: ../data/gnome-internet-radio-locator.desktop.in.in.h:2 msgid "Locate Internet Radio Stations" msgstr "Buscar emisoras de radio en Internet" #. Extra keywords that can be used to search for gnome-internet-radio-locator in GNOME Shell and Unity #: ../data/gnome-internet-radio-locator.desktop.in.in.h:4 msgid "Live;Radio;Program;Station;Locator;" msgstr "Vivo;Directo;Radio;Programa;Emisora;Estación;Buscador;" #: ../data/org.gnome.gnome-internet-radio-locator.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default station" msgstr "Emisora predeterminada" #: ../data/org.gnome.gnome-internet-radio-locator.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default Internet Radio station." msgstr "Emisora de radio en Internet predeterminada" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:99 #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:113 #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:325 #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:867 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s\n" #. The Stations dialog #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:264 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Emisora de radio en Internet nueva" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:267 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:289 msgid "Station name" msgstr "Nombre de la emisora" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:290 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:292 msgid "City name" msgstr "Nombre de la ciudad" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:296 msgid "http://uri-to-stream/" msgstr "http://uri-del-flujo/" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:297 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:298 msgid "http://uri-to-website/" msgstr "http://uri-del-sitio-web/" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:311 #, c-format msgid "Failed to open %s. Please install it.\n" msgstr "No se pudo abrir %s. Instálelo.\n" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:459 #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:381 msgid "http://fm939.wnyc.org/wnycfm" msgstr "http://fm939.wnyc.org/wnycfm" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:462 msgid "WNYC" msgstr "WNYC" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:465 msgid "New York City, NY" msgstr "Nueva York, NY" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:468 msgid "ONLINE" msgstr "CONECTADO" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-gui.c:471 msgid "" "WNYC 93.9 FM and AM 820 are New York's flagship public radio stations, " "broadcasting the finest programs from NPR, American Public Media, Public " "Radio International and the BBC World Service, as well as a wide range of " "award-winning local programming." msgstr "" "WNYC 93.9 FM y AM 820 son las principales emisoras de radio públicas de " "Nueva York, emitiendo programas de la mejor calidad como NPR, American " "Public Media, Public Radio International y el BBC World Service, así como un " "rango amplio de programación local galardonada." #. printf("Archiving program at %s\n", archive); #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:129 #, c-format msgid "Recording from %s in %s to %s" msgstr "Grabando de %s en %s a %s" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:147 #, c-format msgid "" "An error happened trying to play %s\n" "Either the file doesn't exist, or you don't have a player for it." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar reproducir %s\n" "O bien el archivo no existe o no tiene un reproductor para él." #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:153 #, c-format msgid "" "An error happened trying to record %s\n" "Either the file doesn't exist, or you don't have a recorder for it." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar grabar %s\n" "O bien el archivo no existe o no tiene un grabador para él." #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:184 #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:204 #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:321 #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:344 #, c-format msgid "Failed to run %s (%i)\n" msgstr "No se pudo ejecutar %s (%i)\n" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:231 #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:368 #, c-format msgid "" "Failed to open URL: '%s'\n" "Status code: %i\n" "Details: %s" msgstr "" "No se pudo abrir el URL: «%s»\n" "Código de estado: %i\n" "Detalles: %s" #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:249 #: ../src/gnome-internet-radio-locator-station.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to open URL: '%s'\n" "Details: %s" msgstr "" "No se pudo abrir el URL: «%s»\n" "Detalles: %s" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:365 #, c-format #| msgid "Internet Radio Stations" msgid "New Internet Radio Station\n" msgstr "Emisora de radio en Internet nueva" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:371 #, c-format #| msgid "Internet Radio Stations" msgid "Search Internet Radio Station\n" msgstr "Buscar emisora de radio en Internet" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:406 #, c-format #| msgid "Internet Radio Stations" msgid "Previous Internet Radio Station\n" msgstr "Emisora de radio en Internet anterior" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:540 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:544 #| msgid "Internet Radio Stations" msgid "Search Internet Radio Station" msgstr "Buscar emisora de radio en Internet" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:549 #| msgid "Previous" msgid "Prev" msgstr "Ant." #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:553 #| msgid "Internet Radio Stations" msgid "Prev Internet Radio Station" msgstr "Emisora de radio en Internet ant." #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:556 #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:560 msgid "Stations" msgstr "Emisoras" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:563 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:567 #| msgid "Internet Radio Stations" msgid "Next Internet Radio Station" msgstr "Emisora de radio en Internet siguiente" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:570 #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:574 msgid "About Station" msgstr "Acerca de la emisora" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:577 #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:581 #| msgid "Program" msgid "About Program" msgstr "Acerca del programa" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:638 #, c-format msgid "" "Nothing\n" "\n" msgstr "Nada" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:926 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:932 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:946 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:951 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: ../src/gnome-internet-radio-locator.c:973 msgid "Exit" msgstr "Salir" #~ msgid "GNOME Internet Radio Locator" #~ msgstr "Buscador de radio de Internet de GNOME" #~ msgid "Listen to and record from Internet radio" #~ msgstr "Escuchar y grabar las emisoras de radio por Internet" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nueva" #~ msgid "Add a new radio station" #~ msgstr "Añadir una emisora de radio nueva" #~ msgid "Search by location for radio stations" #~ msgstr "Buscar emisoras de radio por ubicación" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Escuchar" #~ msgid "Listen to selected radio station" #~ msgstr "Escuchar la emisora de radio seleccionada" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Grabar" #~ msgid "Record selected radio station" #~ msgstr "Grabar la emisora de radio seleccionada" #~ msgid "Stop recording selected radio station" #~ msgstr "Detener la grabación de la emisora de radio seleccionada" #~ msgid "Go back to the previous radio station" #~ msgstr "Ir a la emisora de radio anterior" #~ msgid "Proceed to the next radio station" #~ msgstr "Ir a la siguiente emisora de radio" #~ msgid "About the current Station" #~ msgstr "Acerca de la emisora actual" #~ msgid "About the GNOME Internet Radio Locator" #~ msgstr "Acerca del buscador de radio de Internet de GNOME" #~ msgid "Quit the GNOME Internet Radio Locator" #~ msgstr "Salir del buscador de radio de Internet de GNOME" #~ msgid "Playing %s" #~ msgstr "Reproduciendo %s" #~ msgid "Select a listener" #~ msgstr "Seleccionar un reproductor" #~ msgid "Select a program" #~ msgstr "Seleccionar un programa" #~ msgid "Failed to open %s.\n" #~ msgstr "Falló al abrir %s.\n" #~ msgid "Your search by location resulted in the radio station %s in %s: %s" #~ msgstr "Su búsqueda por ubicación ha encontrado la emisora %s en %s: %s" #~ msgid "Search by location" #~ msgstr "Buscar por emisora" #~ msgid "Found location %s" #~ msgstr "Encontrada ubicación %s" #~ msgid "New radio station" #~ msgstr "Nueva emisora de radio" #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "Seleccionar un flujo" #~ msgid "Selection cleared!\n" #~ msgstr "Selección eliminada\n" #~ msgid "Couldn't create pixmap" #~ msgstr "No se pudo crear el mapa de píxeles" #~ msgid "" #~ "Search by location from \"Search\" or select a radio station from " #~ "\"Stations\". Click \"Listen\" to listen to, or \"Record\" to record " #~ "from the station." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una ubicación en «Buscar» o elija una emisora de radio en " #~ "«Emisoras». Pulse «Escuchar» para escuchar la emisora o «Grabar» para " #~ "grabarla." #~ msgid "" #~ "Select a radio station from \"Stations\" and click \"Listen\" to listen " #~ "to the station." #~ msgstr "" #~ "Busque una emisora de radio en «Emisoras» y pulse «Escuchar» para " #~ "escuchar la emisora." #~ msgid "GNOME VFS initialization failed!\n" #~ msgstr "Falló al iniciar GNOME VFS\n" #~ msgid "%i station" #~ msgid_plural "%i stations" #~ msgstr[0] "%i emisora" #~ msgstr[1] "%i emisoras" #~ msgid "and %i stream found" #~ msgid_plural "and %i streams found" #~ msgstr[0] "y %i flujo encontrado" #~ msgstr[1] "y %i flujos encontrados" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Selected the previous radio station: %s in %s: %s" #~ msgstr "Seleccionada la emisora de radio anterior %s en %s: %s" #~ msgid "Selected the next radio station %s in %s: %s" #~ msgstr "Seleccionada la siguiente emisora de radio %s en %s: %s" #~ msgid "Selected %s in %s: %s (%f)" #~ msgstr "Seleccionada %s en %s: %s (%f)" #~ msgid "Selected %s in %s: %s" #~ msgstr "Seleccionada %s en %s: %s" #~ msgid "Selected the radio station %s in %s: %s" #~ msgstr "Seleccionada la emisora de radio %s en %s: %s" #~ msgid "Selected %s [%s] [%s] [%s]" #~ msgstr "Seleccionada %s [%s] [%s] [%s]" #~ msgid "" #~ "Marek Černocký (Czech translation)\n" #~ "Rafael Fontenelle (Brazilian Portuguese " #~ "translation)\n" #~ "Miroslav Nikolić (Serbian translation)\n" #~ "Wolfgang Stöggl (German translation)\n" #~ "Piotr Drąg (Polish translation)\n" #~ "Muhammet Kara (Turkish translation)\n" #~ "Balázs Úr (Hungarian translation)\n" #~ "Andika Triwidada (Indonesian translation)\n" #~ "Daniel Mustieles (Spanish translation)\n" #~ "Matej Urbančič (Slovenian translation)\n" #~ "Γιάννης Κουτσούκος (Greek translation)\n" #~ "Efstathios Iosifidis (Greek translation)\n" #~ "Samir Ribić (Bosnian translation)\n" #~ "Enrico Nicoletto (Brazilian Portuguese translation)\n" #~ "Sveinn í Felli (Icelandic translation)\n" #~ "Josef Andersson (Swedish translation)\n" #~ "Pedro Albuquerque (Portuguese translation)\n" #~ "Mario Blättermann (German translation)\n" #~ "Necdet Yücel (Turkish translation)\n" #~ "Andy Daniel Cruz Campos (Spanish translation)\n" #~ "Mирослав Николић (Serbian translation)\n" #~ "Balázs Meskó (Hungarian translation)\n" #~ "Laudivan Freire de Almeida (Brazilian Portuguese " #~ "translation)\n" #~ "Bernd Homuth (German translation)\n" #~ "Paul Feuvraux and Claude Paroz (French translation)\n" #~ "Anders Jonsson (Swedish translation)\n" #~ msgstr "" #~ "Marek Černocký (traducción al checo)\n" #~ "Rafael Fontenelle (traducción al brasileño " #~ "portugués)\n" #~ "Miroslav Nikolić (traducción al serbio)\n" #~ "Wolfgang Stöggl (traducción al alemán)\n" #~ "Piotr Drąg (traducción al polaco)\n" #~ "Muhammet Kara (traducción al turco)\n" #~ "Balázs Úr (traducción al húngaro)\n" #~ "Andika Triwidada (traducción al indonesio)\n" #~ "Daniel Mustieles (traducción al español)\n" #~ "Matej Urbančič (traducción al eslovaco)\n" #~ "Γιάννης Κουτσούκος (traducción al griego)\n" #~ "Efstathios Iosifidis (traducción al griego)\n" #~ "Samir Ribić (traducción al bosnio)\n" #~ "Enrico Nicoletto (traducción al brasileño portugués)\n" #~ "Sveinn í Felli (traducción al islandés)\n" #~ "Josef Andersson (traducción al sueco)\n" #~ "Pedro Albuquerque (traducción al portugués)\n" #~ "Mario Blättermann (traducción al alemán)\n" #~ "Necdet Yücel (traducción al turco)\n" #~ "Andy Daniel Cruz Campos (traducción al " #~ "español)\n" #~ "Mирослав Николић (traducción al serbio)\n" #~ "Balázs Meskó (traducción al húngaro)\n" #~ "Laudivan Freire de Almeida (traducción al brasileño " #~ "portugués)\n" #~ "Bernd Homuth (traducción al alemán)\n" #~ "Paul Feuvraux and Claude Paroz (traducción al " #~ "francés)\n" #~ "Anders Jonsson (traducción al sueco)\n" #~| msgid "Copyright (C) 2014, 2015, 2016 Ole Aamot Software" #~ msgid "Copyright (C) 2014-2017 Ole Aamot Software" #~ msgstr "Copyright (C) 2014-2017 Ole Aamot Software" #~ msgid "" #~ "Mario Blättermann (German translation)" #~ msgstr "" #~ "Mario Blättermann (traducción al alemán)" #~ msgid "Marek Černocký (Czech translation)" #~ msgstr "Marek Černocký (traducción al checo)" #~ msgid "Daniel Mustieles (Spanish translation)" #~ msgstr "" #~ "Daniel Mustieles (traducción al español)" #~ msgid "Josef Andersson (Swedish translation)" #~ msgstr "Josef Andersson (traducción al sueco)" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #~ msgstr "" #~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo " #~ "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se " #~ "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la " #~ "Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" #~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " #~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " #~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " #~ "GNU para más detalles.\n" #~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " #~ "junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " #~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " #~ "EE.UU." #~ msgid "Unable to load GNOME Internet Radio Locator logo: %s\n" #~ msgstr "No se pudo cargar el logotipo de GNOME Internet Radio Locator: %s\n" #~ msgid "Search radio station by location" #~ msgstr "Buscar emisora por ubicación" #~ msgid "Listening to the radio station %s in %s: %s " #~ msgstr "Escuchando la emisora de radio %s en %s: %s " #~ msgid "" #~ "Finished saving recording from the radio station %s in %s from %s to %s" #~ msgstr "Terminada la grabación de la emisora de radio %s en %s de %s a %s" #~ msgid "Stopped playing the radio station %s in %s." #~ msgstr "Detenida la reproducción de la emisora de radio %s en %s." #~ msgid "Archiving %s" #~ msgstr "Archivando %s" #~ msgid "" #~ "Failed to run '%s'\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Falló al ejecutar «%s»\n" #~ "Detalles: %s" #~| msgid "GNOME VFS initialization failed!\n" #~ msgid "Player Frontend initialization failure..." #~ msgstr "Falló al crear el «frontend» del reproductor…" #~ msgid "Player Backend creation failure" #~ msgstr "Falló al crear el «backend» del reproductor" #~ msgid "" #~ "Stopped playing the radio station %s in %s, exit the application Videos." #~ msgstr "" #~ "Detenida la reproducción de la emisora de radio %s en %s, salga de Vídeos." #~ msgid "" #~ "Stop what? You can \"Search\" by location, select a radio station from " #~ "\"Stations\", or click on \"Listen\" and/or \"Record\". Or go to \"Prev" #~ "\" or \"Next\" radio station." #~ msgstr "" #~ "¿Detener el qué? Puede «Buscar» por ubicación, seleccionar una emisora de " #~ "radio en «Emisoras» o pulsar en «Escuchar» y/o «Grabar». O ir a la " #~ "«Siguiente» emisora o a la «Anterior»." #~ msgid "See yelp://gnome-internet-radio-locator" #~ msgstr "Consulte yelp://gnome-internet-radio-locator"