# Spingos Dimitris (Δημήτης Σπίγγος) , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011. # d1-02 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menus~colors.master.el.po\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-15 09:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-15 12:42+0300\n" "Last-Translator: d1-02 \n" "Language-Team: team gnome gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/vinvert.xml:31(None) src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None) #: src/menus/colors/filterpack.xml:33(None) #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None) #: src/menus/colors/colorify.xml:33(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'· " "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/vinvert.xml:40(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; " "md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'· " "md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/vinvert.xml:70(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; " "md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'· " "md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/vinvert.xml:79(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; " "md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/invert.png'· " "md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/vinvert.xml:88(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; " "md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'· " "md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8" #: src/menus/colors/vinvert.xml:14(title) #: src/menus/colors/vinvert.xml:18(secondary) #: src/menus/colors/vinvert.xml:21(primary) msgid "Value Invert" msgstr "Αντιστροφή τιμής" #: src/menus/colors/vinvert.xml:17(primary) #: src/menus/colors/use-gegl.xml:12(primary) #: src/menus/colors/tools.xml:12(primary) #: src/menus/colors/tools.xml:17(secondary) #: src/menus/colors/retinex.xml:17(primary) #: src/menus/colors/max_rgb.xml:16(primary) #: src/menus/colors/invert.xml:15(primary) #: src/menus/colors/hot.xml:16(primary) #: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary) #: src/menus/colors/colorify.xml:19(primary) #: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary) msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title) #: src/menus/colors/retinex.xml:24(title) #: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title) #: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title) #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title) #: src/menus/colors/colorify.xml:27(title) msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #: src/menus/colors/vinvert.xml:27(title) msgid "Example for the Value invert filter" msgstr "Παράδειγμα για το φίλτρο αντιστροφή τιμής" #: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para) src/menus/colors/vinvert.xml:73(para) #: src/menus/colors/retinex.xml:33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para) #: src/menus/colors/invert.xml:64(para) #: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para) #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para) #: src/menus/colors/colorify.xml:36(para) msgid "Original image" msgstr "Αρχική εικόνα" #: src/menus/colors/vinvert.xml:43(para) msgid "Value Invert applied" msgstr "Εφαρμογή αντιστροφής τιμής" #: src/menus/colors/vinvert.xml:47(para) msgid "" "This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue " "and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be " "slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and " "Saturation also, use ColorsInvert." msgstr "" "Αυτό το φίλτρο αντιστρέφει την τιμή (φωτεινότητα) της ενεργής στρώσης της " "επιλογής. Απόχρωση και κορεσμός δεν θα επηρεαστούν, αν και το χρώμα μερικές " "φορές θα είναι ελαφρά διαφορετικό λόγω σφάλματος στρογγυλοποίησης. Εάν " "θέλετε να αντιστρέψετε απόχρωση και κορεσμό επίσης, χρησιμοποιήστε " "χρώματααντιστροφή." #: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para) msgid "" "Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying " "twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV " "102°,100%, 98%, a bright green, gives HSV 96°, 100%, 2% after a first " "application of the filter , and 96°, 100%, 98% after a second application). " "Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row " "and get back the image you started with." msgstr "" "Σημειώστε ότι απόχρωση και κορεσμός μπορούν να παραμορφωθούν λίγο όταν " "εφαρμόζετε δύο φορές αυτό το φίλτρο για χρώματα με υψηλή φωτεινότητα (π.χ. " "HSV 102°,100%, 98%, ένα λαμπερό πράσινο, δίνει HSV 96°, 100%, 2% μετά την " "πρώτη εφαρμογή του φίλτρου και 96°, 100%, 98% μετά τη δεύτερη εφαρμογή). " "Έτσι, δεν θα πρέπει να περιμένετε να εφαρμόσετε αυτό το φίλτρο δυο φορές " "διαδοχικά και να μπορείτε να πάρετε πίσω την αρχική εικόνα." #: src/menus/colors/vinvert.xml:66(title) msgid "Example of using this filter twice" msgstr "Παράδειγμα εφαρμογής αυτού του φίλτρου δύο φορές" #: src/menus/colors/vinvert.xml:82(para) msgid "First application of the filter" msgstr "Πρώτη εφαρμογή του φίλτρου" #: src/menus/colors/vinvert.xml:91(para) msgid "" "Second application: the image is not exactly the same as the original one." msgstr "Δεύτερη εφαρμογή: η εικόνα δεν είναι ακριβώς η ίδια όπως η αρχική." #: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title) #: src/menus/colors/retinex.xml:65(title) #: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title) #: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title) #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title) #: src/menus/colors/colorify.xml:67(title) msgid "Activate the filter" msgstr "Ενεργοποίηση του φίλτρου" #: src/menus/colors/vinvert.xml:102(para) msgid "" "You can access this command from the image menu bar through " "ColorsValue Invert." msgstr "" "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα " "από χρώματααντιστροφή τιμής." #: src/menus/colors/use-gegl.xml:9(title) #: src/menus/colors/use-gegl.xml:13(secondary) msgid "Use GEGL" msgstr "Χρήση GEGL" #: src/menus/colors/use-gegl.xml:16(primary) msgid "GEGL" msgstr "GEGL" #: src/menus/colors/use-gegl.xml:19(para) msgid "" "GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing framework " "that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal processing is " "being done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy " "8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of " "GEGL for the color operations with this option." msgstr "" "GEGL (Γενική βιβλιοθήκη γραφικών) είναι ένα γράφημα βασισμένο στην " "επεξεργασία εικόνας σκελετού που θα χρησιμοποιηθεί σε όλα τα GIMP-3.0. Με το " "GEGL, η εσωτερική επεξεργασία γίνεται με 32 δυαδικά κινητής υποδιαστολής " "γραμμικού φωτός RGBA. Από προεπιλογή τα παλιά μονοπάτια κώδικα 8 δυαδικών " "χρησιμοποιούνται ακόμα, αλλά ένας περίεργος χρήστης μπορεί να αλλάξει τη " "χρήση του GEGL για τις χρωματικές λειτουργίες με αυτήν την επιλογή." #: src/menus/colors/use-gegl.xml:26(para) msgid "" "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL Operation tool has been added, found " "in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image and it " "gives on-canvas previews of the results." msgstr "" "Επιπλέον της μεταφοράς χρωματικών λειτουργιών στο GEGL, ένα πειραματικό " "εργαλείο λειτουργίας GEGL " "προστέθηκε, που βρίσκεται στο μενού εργαλείων. Ενεργοποιεί την εφαρμογή " "λειτουργιών GEGL σε μια εικόνα και δίνει στον καμβά προεπισκοπήσεις των " "αποτελεσμάτων." #: src/menus/colors/use-gegl.xml:34(para) msgid "" "Please note that GIMP remains 8-bits until GEGL covers " "the whole application." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι το GIMP παραμένει 8 δυαδικών μέχρι " "το GEGL να καλύψει όλη την εφαρμογή." #: src/menus/colors/use-gegl.xml:41(title) msgid "Activating the option" msgstr "Ενεργοποίηση της επιλογής" #: src/menus/colors/use-gegl.xml:42(para) msgid "" "You can access this option from the image menubar through " "ColorsUse GEGL. Clicking on this item toggles the use of GEGL." msgstr "" "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτήν την επιλογή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα " "από χρώματαχρήση GEGL. Με κλικ σε αυτό το στοιχείο εναλλάσσεται η χρήση " "του GEGL." #: src/menus/colors/tools.xml:9(title) msgid "Colors Tools" msgstr "Εργαλεία χρωμάτων" #: src/menus/colors/tools.xml:13(secondary) #: src/menus/colors/tools.xml:16(primary) msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: src/menus/colors/tools.xml:20(para) msgid "" "All of the Colors tools are extensively described in the " "toolbox chapter, :" msgstr "" "Όλα τα εργαλεία χρωμάτων περιγράφονται αναλυτικά στο " "κεφάλαιο εργαλειοθήκη, :" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/retinex.xml:30(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; " "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'· " "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/retinex.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; " "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'· " "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/retinex.xml:82(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; " "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'· " "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40" #: src/menus/colors/retinex.xml:14(title) #: src/menus/colors/retinex.xml:20(primary) msgid "Retinex" msgstr "Ματόμυαλο" #: src/menus/colors/retinex.xml:26(title) msgid "Retinex example" msgstr "Παράδειγμα ματόμυαλου" #: src/menus/colors/retinex.xml:42(para) msgid "" "Retinex filter applied. Note new details in the upper right " "corner." msgstr "" "Εφαρμογή φίλτρου ματόμυαλο. Σημειώστε νέες λεπτομέρειες στην " "πάνω δεξιά γωνία." #: src/menus/colors/retinex.xml:49(para) msgid "" "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are " "not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras " "and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with " "Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is " "inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these " "conditions. Retinex stands for Retina + cortex." msgstr "" "Το ματόμυαλο βελτιώνει την οπτική απόδοση μιας εικόνας όταν οι συνθήκες " "φωτισμού δεν είναι καλές. Ενώ το μάτι μας μπορεί να δει χρώματα σωστά όταν " "το φως είναι χαμηλό, οι κάμερες και οι βιντεοκάμερες δεν το αποδίδουν σωστά. " "Ο αλγόριθμος MSRCR (πολλαπλή κλιμάκωση ματόμυαλου με αποκατάσταση χρώματος), " "που είναι η βάση του φίλτρου ματόμυαλου, εμπνέεται από βιολογικούς " "μηχανισμούς του ματιού για να προσαρμόσει τον εαυτό του σε αυτές τις " "συνθήκες. Το ματόμυαλο στέκεται για μάτι + μυαλό." #: src/menus/colors/retinex.xml:57(para) msgid "" "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the " "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly " "visible structures in X-rays or scanners." msgstr "" "Πέρα από την ψηφιακή φωτογραφία, ο αλγόριθμος ματόμυαλου χρησιμοποιείται για " "να κάνει την πληροφορία σε αστρονομικές φωτογραφίες ορατή και ανιχνεύει, " "στην ιατρική, χαμηλά ορατές δομές σε ακτίνες Χ ή σαρωτές." #: src/menus/colors/retinex.xml:66(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "ColorsRetinex." msgstr "" "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από " "ΧρώματαΜατόμυαλο." #: src/menus/colors/retinex.xml:76(title) #: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title) #: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title) #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title) #: src/menus/colors/colorify.xml:78(title) msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/menus/colors/retinex.xml:78(title) msgid "Retinex filter options" msgstr "Επιλογές φίλτρου ματόμυαλου" #: src/menus/colors/retinex.xml:86(para) msgid "" "These options call for notions that only mathematicians and imagery " "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about " "for the best setting. However, the following explanations should help out " "the experimented GIMP user." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές καλούν για ιδέες που μόνο μαθηματικοί και μηχανικοί " "εικόνας μπορούν να καταλάβουν. Στην τρέχουσα πρακτική, ο χρήστης πρέπει να " "ψάξει για την άριστη ρύθμιση. Όμως, οι παρακάτω εξηγήσεις πρέπει να " "βοηθήσουν τον έμπειρο χρήστη του GIMP." #: src/menus/colors/retinex.xml:94(term) msgid "Level" msgstr "Στάθμη" #: src/menus/colors/retinex.xml:96(para) msgid "" "Here is what the plug-in author writes on his site : To characterize color " "variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters " "responses at different scales. These parameters allow to specify how to " "allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to " "the image size)..." msgstr "" "Ιδού τι γράφει ο συγγραφέας του πρόσθετου στην ιστοσελίδα του : Για να χαρακτηρίσουμε " "διακυμάνσεις χρώματος και τον φωτισμό, κάνουμε μια διαφορά μεταξύ αποκρίσεων " "φίλτρων (gauss) σε διαφορετικές κλίμακες. Αυτές οι παράμετροι επιτρέπουν " "τον καθορισμό καταμερισμού τιμών κλίμακας μεταξύ ελάχιστης κλίμακας (σίγμα " "2,0) και μέγιστης (σίγμα ίσο με το μέγεθος της εικόνας)..." #: src/menus/colors/retinex.xml:107(term) msgid "Uniform" msgstr "Ομοιόμορφο" #: src/menus/colors/retinex.xml:109(para) msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly." msgstr "" "Το ομοιόμορφο τείνει να συμπεριφερθεί σε περιοχές χαμηλής και υψηλής έντασης " "εξίσου." #: src/menus/colors/retinex.xml:116(term) msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: src/menus/colors/retinex.xml:118(para) msgid "" "As a rule of thumb, low does flare up the lower intensity " "areas on the image." msgstr "" "Ως πρακτικός κανόνας, χαμηλή φουντώνει τις περιοχές χαμηλής " "έντασης στην εικόνα." #: src/menus/colors/retinex.xml:125(term) msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: src/menus/colors/retinex.xml:127(para) msgid "" "High tends to bury the lower intensity areas in favor of a " "better rendering of the clearer areas of the image." msgstr "" "Υψηλή τείνει να σκεπάσει τις περιοχές χαμηλότερης έντασης για " "χάρη καλύτερης απόδοσης των καθαρότερων περιοχών της εικόνας." #: src/menus/colors/retinex.xml:138(term) msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: src/menus/colors/retinex.xml:140(para) msgid "" "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value " "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and " "default value is 240." msgstr "" "Προσδιορίζει το βάθος της κλίμακας ματόμυαλου. Ελάχιστη τιμή είναι 16, μια " "τιμή που παρέχει χοντρικά, μη εξευγενισμένο φιλτράρισμα. Μέγιστη τιμή είναι " "250. Βέλτιστη και προεπιλεγμένη τιμή είναι 240." #: src/menus/colors/retinex.xml:148(term) msgid "Scale division" msgstr "Διαίρεση κλίμακας" #: src/menus/colors/retinex.xml:150(para) msgid "" "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The " "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale " "divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale " "Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the " "picture." msgstr "" "Προσδιορίζει τον αριθμό επαναλήψεων στο φίλτρο πολυκλίμακας ματόμυαλου. Ο " "ελάχιστος απαιτούμενος και η προτεινόμενη τιμή είναι τρία. Μόνο μία ή δύο " "υποδιαιρέσεις κλίμακας αφαιρούν την όψη πολυκλίμακας και επιστρέφουν σε " "φιλτράρισμα ματόμυαλου μονής κλίμακας. Μια υπερβολικά υψηλή τιμή τείνει να " "εισάγει θόρυβο στην εικόνα." #: src/menus/colors/retinex.xml:160(term) msgid "Dynamic" msgstr "Δυναμική" #: src/menus/colors/retinex.xml:162(para) msgid "" "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you " "to adjust color saturation contamination around the new average color. A " "higher value means less color saturation. This is definitely the parameter " "you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-" "dependent." msgstr "" "Καθώς ο αλγόριθμος MSR τείνει να κάνει την εικόνα πιο φωτεινή, αυτός ο " "ολισθητής επιτρέπει τη ρύθμιση μόλυνσης κορεσμού χρώματος γύρω από το νέο " "μέσο όρο χρώματος. Υψηλότερη τιμή σημαίνει λιγότερο κορεσμό χρώματος. Αυτή " "είναι βέβαια η παράμετρος που θέλετε να προσαρμόσετε για βέλτιστα " "αποτελέσματα, επειδή η συνέπεια της εξαρτάται πολύ από την εικόνα." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/max_rgb.xml:39(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; " "md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'· " "md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/max_rgb.xml:70(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; " "md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'· " "md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5" #: src/menus/colors/max_rgb.xml:13(title) #: src/menus/colors/max_rgb.xml:17(secondary) #: src/menus/colors/max_rgb.xml:20(primary) msgid "Max RGB" msgstr "Μέγιστο RGB" #: src/menus/colors/max_rgb.xml:26(title) msgid "Example for the filter Max RGB" msgstr "Παράδειγμα για το φίλτρο μέγιστο RGB" #: src/menus/colors/max_rgb.xml:42(para) msgid "Filter Max RGB applied" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου Μέγιστο RGB" #: src/menus/colors/max_rgb.xml:46(para) msgid "" "For every pixel of the image, this filter holds the channel with the maximal/" "minimal intensity. The result is an image with only three colors, red, green " "and blue, and possibly pure gray." msgstr "" "Για κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας, αυτό το φίλτρο κρατά το κανάλι με τη " "μέγιστη/ελάχιστη ένταση. Το αποτέλεσμα είναι μια εικόνα με μόνο τρία χρώματα " "κόκκινο, πράσινο, κυανό και ενδεχομένως καθαρό γκρι." #: src/menus/colors/max_rgb.xml:55(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "ColorsMax RGB." msgstr "" "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από " "ΧρώματαΜέγιστο RGB." #: src/menus/colors/max_rgb.xml:67(title) msgid "Max RGB options" msgstr "Επιλογές μέγιστου RGB" #: src/menus/colors/max_rgb.xml:76(term) msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/menus/colors/max_rgb.xml:78(para) msgid "" "This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by " "filter." msgstr "" "Αυτή η προεπισκόπηση εμφανίζει, σε πραγματικό χρόνο, την τελική εικόνα μετά " "την επεξεργασία με φίλτρο." #: src/menus/colors/max_rgb.xml:85(term) msgid "Parameter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις παραμέτρων" #: src/menus/colors/max_rgb.xml:87(para) msgid "" "Hold the maximal channels: For every pixel, the filter " "keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and " "reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--> 220, 0, 0. " "If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--> " "210, 0, 210." msgstr "" "Κράτημα των μέγιστων καναλιών: Για κάθε εικονοστοιχείο, " "το φίλτρο κρατά την ένταση του καναλιού χρώματος RGB που έχει τη μέγιστη " "ένταση και μηδενίζει τις άλλες δύο. Π.χ.: 220, 158, 175 μέγιστο--> 220, " "0, 0. Εάν δύο κανάλια έχουν την ίδια ένταση, κρατιούνται και τα δύο: 210, " "54, 210 μέγιστο--> 210, 0, 210." #: src/menus/colors/max_rgb.xml:94(para) msgid "" "Hold the minimal channels: For every pixel, the filter " "keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and " "reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--> 0, 158, 0. " "If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 min--" "> 0, 54, 54." msgstr "" "Κράτημα των ελάχιστων καναλιών: Για κάθε " "εικονοστοιχείο, το φίλτρο κρατά την ένταση του καναλιού χρώματος RGB που " "έχει τη ελάχιστη ένταση και μηδενίζει τις άλλες δύο. Π.χ.: 220, 158, 175 " "ελάχιστο--> 0, 158, 0. Εάν δύο κανάλια έχουν την ίδια ένταση, κρατιούνται " "και τα δύο: 210, 54, 54 ελάχιστο--> 0, 54, 54." #: src/menus/colors/max_rgb.xml:102(para) msgid "" "Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three " "channels." msgstr "" "Οι στάθμες του γκρι δεν αλλάζουν αφού η ένταση φωτός είναι η ίδια και στα " "τρία κανάλια." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/map.xml:20(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/map.png'· md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e" #: src/menus/colors/map.xml:13(title) msgid "The Map Submenu" msgstr "Το υπομενού χάρτης" #: src/menus/colors/map.xml:15(para) src/menus/colors/info.xml:11(para) #: src/menus/colors/components.xml:11(para) msgid "This command leads to the following submenu" msgstr "Αυτή η εντολή οδηγεί στο ακόλουθο υπομενού" #: src/menus/colors/map.xml:17(title) msgid "The Map submenu" msgstr "Το υπομενού χάρτης" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/invert.xml:61(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; " "md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'· " "md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/invert.xml:69(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; " "md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'· " "md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49" #: src/menus/colors/invert.xml:12(title) #: src/menus/colors/invert.xml:16(secondary) msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: src/menus/colors/invert.xml:19(primary) msgid "Invert colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: src/menus/colors/invert.xml:22(para) msgid "" "The Invert command inverts all the pixel colors " "and brightness values in the current layer, as if the image were converted " "into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues " "are replaced by their complementary colors. For more information about " "colors, see the Glossary entry about Color Model." msgstr "" "Η εντολή αντιστροφή αντιστρέφει όλα τα χρώματα " "εικονοστοιχείων και τιμών φωτεινότητας στην τρέχουσα στρώση, σαν να " "μετατρεπόταν η εικόνα σε αρνητική. Οι σκοτεινές περιοχές γίνονται φωτεινές " "και οι φωτεινές περιοχές γίνονται σκοτεινές. Αποχρώσεις αντικαθίστανται από " "τα συμπληρωματικά τους χρώματα. Για περισσότερες πληροφορίες για τα χρώματα, " "δείτε την είσοδο στο γλωσσάρι για χρωματικό πρότυπο." #: src/menus/colors/invert.xml:32(para) msgid "" "This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the " "current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out." msgstr "" "Αυτή η εντολή δουλεύει μόνο σε στρώσεις των εικόνων RGB και γκρι κλίμακας. " "Εάν η τρέχουσα εικόνα είναι από ευρετήριο, η είσοδος μενού είναι ανενεργή " "και αχνή." #: src/menus/colors/invert.xml:38(para) msgid "" "Do not confuse this command with the Invert Selection command." msgstr "" "Μη συγχέετε αυτήν την εντολή με την εντολή αντιστροφή επιλογής." #: src/menus/colors/invert.xml:45(title) msgid "Activate the Command" msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής" #: src/menus/colors/invert.xml:46(para) msgid "" "You can access this command from the image menubar through " "ColorsInvert." msgstr "" "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα " "από χρώματααντιστροφή." #: src/menus/colors/invert.xml:56(title) msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: src/menus/colors/invert.xml:58(title) msgid "Applying Invert colors" msgstr "Εφαρμογή αντιστροφή χρωμάτων" #: src/menus/colors/invert.xml:72(para) msgid "After the colors were inverted" msgstr "Μετά την αντιστροφή των χρωμάτων" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/introduction.xml:14(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors.png'· md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a" #: src/menus/colors/introduction.xml:8(title) msgid "Introduction to the Colors Menu" msgstr "Εισαγωγή στο μενού χρώματα" #: src/menus/colors/introduction.xml:11(title) msgid "Contents of the Colors Menu" msgstr "Περιεχόμενα του μενού χρώματα" #: src/menus/colors/introduction.xml:18(para) msgid "" "This section describes the Colors menu, which contains commands that affect the color of the image." msgstr "" "Αυτή η ενότητα περιγράφει το μενού χρώματα, που περιέχει εντολές που επηρεάζουν το χρώμα της εικόνας." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/info.xml:16(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/info.png'· md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46" #: src/menus/colors/info.xml:9(title) msgid "The Info Submenu" msgstr "Το υπομενού πληροφορίες" #: src/menus/colors/info.xml:13(title) msgid "The Info submenu" msgstr "Το υπομενού πληροφορίες" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/hot.xml:53(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/hot.png'· md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b" #: src/menus/colors/hot.xml:13(title) src/menus/colors/hot.xml:17(secondary) #: src/menus/colors/hot.xml:20(primary) msgid "Hot" msgstr "Καυτό" #: src/menus/colors/hot.xml:25(para) msgid "" "This command identifies and modifies pixels which might cause problem when " "displayed onto PAL or NTSC TV screen." msgstr "" "Αυτή η εντολή ταυτοποιεί και τροποποιεί εικονοστοιχεία που ίσως προκαλούν " "πρόβλημα όταν εμφανίζονται σε οθόνη τηλεόρασης PAL ή NTSC." #: src/menus/colors/hot.xml:32(title) msgid "Activate the command" msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής" #: src/menus/colors/hot.xml:33(para) msgid "" "You can access the command from the image menu bar through " "ColorsHot." msgstr "" "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτή την εντολή από τη γραμμή μενού εικόνας μέσα " "από χρώματακαυτό." #: src/menus/colors/hot.xml:40(para) msgid "" "This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer " "does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and " "grayed out." msgstr "" "Αυτή η εντολή δουλεύει μόνο σε εικόνες σε κατάσταση RGB και μόνο εάν η " "ενεργή στρώση δεν έχει κανάλι άλφα. Αλλιώς η είσοδος μενού είναι ανενεργή " "και αχνή." #: src/menus/colors/hot.xml:50(title) msgid "Hot options" msgstr "Επιλογές καυτού" #: src/menus/colors/hot.xml:59(term) msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: src/menus/colors/hot.xml:61(para) msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC." msgstr "Πρέπει να διαλέξετε την κατάσταση τηλεόρασης: PAL ή NTSC." #: src/menus/colors/hot.xml:67(term) msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/menus/colors/hot.xml:69(para) msgid "You can select:" msgstr "Μπορείτε να διαλέξετε:" #: src/menus/colors/hot.xml:75(guilabel) msgid "Reduce Luminency" msgstr "Μείωση φωτεινότητας" #: src/menus/colors/hot.xml:80(guilabel) msgid "Reduce Saturation" msgstr "Μείωση κορεσμού" #: src/menus/colors/hot.xml:84(para) msgid "Blacken: this will turn hot pixels to black." msgstr "" "Μαύρο: αυτό θα μετατρέψει καυτά εικονοστοιχεία σε μαύρα." #: src/menus/colors/hot.xml:93(term) msgid "Create a new layer" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης" #: src/menus/colors/hot.xml:95(para) msgid "" "With this option, work will be performed on a new layer instead of the " "image. This will give you peace of mind!" msgstr "" "Με αυτήν την επιλογή, η εργασία θα εκτελεστεί σε μια νέα στρώση αντί για την " "εικόνα. Αυτό θα σας εξυπηρετήσει!" #: src/menus/colors/filters.xml:9(title) msgid "The Color Filters" msgstr "Τα φίλτρα χρώματος" #: src/menus/colors/filters.xml:11(para) msgid "" "The following color filters group contains miscellaneous filters to modify " "colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects " "here." msgstr "" "Η παρακάτω ομάδα φίλτρων χρώματος περιέχει ποικίλα φίλτρα για τροποποίηση " "χρωμάτων σε εικόνα, στρώση ή επιλογή. Μπορείτε να βρείτε μερικά ωραία εφέ " "εδώ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/filterpack.xml:42(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; " "md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'· " "md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/filterpack.xml:77(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; " "md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'· " "md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/filterpack.xml:139(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; " "md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'· " "md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/filterpack.xml:157(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; " "md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'· " "md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/filterpack.xml:174(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; " "md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'· " "md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/filterpack.xml:255(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; " "md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'· " "md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf" #: src/menus/colors/filterpack.xml:15(title) #: src/menus/colors/filterpack.xml:19(secondary) #: src/menus/colors/filterpack.xml:22(primary) msgid "Filter Pack" msgstr "Πακέτο φίλτρου" #: src/menus/colors/filterpack.xml:29(title) msgid "Example for the Filter Pack filter" msgstr "Παράδειγμα για το φίλτρο πακέτο φίλτρου" #: src/menus/colors/filterpack.xml:45(para) msgid "Filter FilterPack applied (more Blue, more Saturation)" msgstr "" "Εφαρμογή φίλτρου πακέτο φίλτρου (περισσότερο κυανό, " "περισσότερος κορεσμός)" #: src/menus/colors/filterpack.xml:52(para) msgid "" "This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. Of " "course, same functions can be performed by particular filters, but you have " "here an interesting, intuitive, overview." msgstr "" "Αυτό το εργαλείο προσφέρει μια συλλογή ενοποιημένων φίλτρων για επεξεργασία " "της εικόνας. Φυσικά, ίδιες λειτουργίες μπορούν να εκτελεστούν με ειδικά " "φίλτρα, αλλά έχετε εδώ μια ενδιαφέρουσα, διαισθητική επισκόπηση." #: src/menus/colors/filterpack.xml:61(para) msgid "" "You can find this filter in the image window menu under " "ColorsFilter Pack." msgstr "" "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από " "χρώματαπακέτο φίλτρου." #: src/menus/colors/filterpack.xml:73(title) msgid "All the options for filter Filter Pack" msgstr "Όλες οι επιλογές για το φίλτρο πακέτο φίλτρου" #: src/menus/colors/filterpack.xml:83(term) msgid "Original and Current previews" msgstr "Αρχική και τρέχουσα προεπισκόπηση" #: src/menus/colors/filterpack.xml:85(para) msgid "" "Two previews display respectively before treatment and after treatment " "images." msgstr "" "Δύο προεπισκοπήσεις εμφανίζουν την εικόνα πριν και μετά την επεξεργασία " "αντίστοιχα." #: src/menus/colors/filterpack.xml:92(term) msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: src/menus/colors/filterpack.xml:94(para) msgid "Sets what you want to preview:" msgstr "Ορίζει τι θέλετε να προεπισκοπήσετε:" #: src/menus/colors/filterpack.xml:100(guilabel) msgid "Entire image" msgstr "Ολόκληρη εικόνα" #: src/menus/colors/filterpack.xml:104(para) msgid "" "Selection only: if a selection exists (default is the " "whole image)." msgstr "" "Μόνο επιλογή: εάν υπάρχει επιλογή (προεπιλογή είναι " "ολόκληρη η εικόνα)." #: src/menus/colors/filterpack.xml:110(para) msgid "" "Selection in context: the selection within the image." msgstr "Επιλογή περιεχομένου: η επιλογή μες την εικόνα." #: src/menus/colors/filterpack.xml:119(term) msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/menus/colors/filterpack.xml:121(para) msgid "You can choose between:" msgstr "Μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ:" #: src/menus/colors/filterpack.xml:124(para) msgid "" "Hue makes one preview for each of the three primary " "colors and the three complementary colors of the RGB color model. By " "clicking successively on a color, you add to this color into the affected " "range, according to Roughness. To subtract color, click on the opposite " "color, the complementary color." msgstr "" "Απόχρωση κάνει μια προεπισκόπηση για καθένα από τα τρία " "βασικά χρώματα και τα τρία συμπληρωματικά χρώματα του χρωματικού προτύπου " "RGB. Με διαδοχικά κλικ σε ένα χρώμα, προσθέστε σε αυτό το χρώμα στην " "επηρεαζόμενη περιοχή, σύμφωνα με τη σκληρότητα. Για αφαίρεση χρώματος, κλικ " "στο αντίθετο χρώμα, το συμπληρωματικό χρώμα." #: src/menus/colors/filterpack.xml:133(title) msgid "Hue option of the Filterpack filter" msgstr "Επιλογή απόχρωσης του φίλτρου πακέτο φίλτρου" #: src/menus/colors/filterpack.xml:145(para) msgid "" "Saturation: Three previews for more or less saturation." msgstr "" "Κορεσμός: Τρεις προεπισκοπήσεις για περισσότερο ή " "λιγότερο κορεσμό." #: src/menus/colors/filterpack.xml:150(title) msgid "The saturation option of the Filterpack filter" msgstr "Επιλογή κορεσμού του φίλτρου πακέτο φίλτρου" #: src/menus/colors/filterpack.xml:163(para) msgid "Value: Three previews for more or less luminosity." msgstr "" "Τιμή: Τρεις προεπισκοπήσεις για περισσότερη ή λιγότερη " "φωτεινότητα." #: src/menus/colors/filterpack.xml:168(title) msgid "Value option of the Filterpack filter" msgstr "Επιλογή τιμής του φίλτρου πακέτο φίλτρου" #: src/menus/colors/filterpack.xml:180(para) msgid "Advanced: developed later." msgstr "Προχωρημένο: θα αναπτυχθεί αργότερα." #: src/menus/colors/filterpack.xml:188(term) #: src/menus/colors/filterpack.xml:281(term) msgid "Affected range" msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή" #: src/menus/colors/filterpack.xml:190(para) msgid "Allows you to set which brightness you want to work with." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε με ποια λαμπρότητα θέλετε να δουλέψετε." #: src/menus/colors/filterpack.xml:195(para) msgid "Shadows: dark tones." msgstr "Σκιές: σκοτεινοί τόνοι." #: src/menus/colors/filterpack.xml:200(guilabel) msgid "Midtones" msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι" #: src/menus/colors/filterpack.xml:204(para) msgid "Highlights: bright tones" msgstr "Τονισμοί: ανοιχτοί τόνοι" #: src/menus/colors/filterpack.xml:211(term) msgid "Select pixels by" msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων κατά" #: src/menus/colors/filterpack.xml:213(para) msgid "" "Determines what HSV channel the selected range will affect. You can choose " "between:" msgstr "" "Προσδιορίζει ποιο κανάλι HSV η επιλεγμένη περιοχή θα επηρεάσει. Μπορείτε να " "επιλέξετε μεταξύ:" #: src/menus/colors/filterpack.xml:220(guilabel) msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: src/menus/colors/filterpack.xml:225(guilabel) msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: src/menus/colors/filterpack.xml:230(guilabel) msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: src/menus/colors/filterpack.xml:237(term) msgid "Roughness" msgstr "Σκληρότητα" #: src/menus/colors/filterpack.xml:239(para) msgid "" "This slider sets how image will change when you click on a window: taking a " "short step or a large one (0 - 1)." msgstr "" "Αυτός ο ολισθητής ορίζει πόση εικόνα θα αλλάξει με κλικ στο παράθυρο: μικρό " "ή μεγάλο βήμα (0 - 1)." #: src/menus/colors/filterpack.xml:246(term) msgid "Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: src/menus/colors/filterpack.xml:249(title) msgid "Advanced options of the Filterpack filter" msgstr "Προχωρημένες επιλογές του φίλτρου πακέτο φίλτρου" #: src/menus/colors/filterpack.xml:259(para) msgid "" "These advanced options let you work more precisely on the changes applied to " "the image and on the preview size." msgstr "" "Αυτές οι προχωρημένες αλλαγές σας επιτρέπουν να δουλέψετε με μεγαλύτερη " "ακρίβεια στις εφαρμοζόμενες αλλαγές στην εικόνα και στο μέγεθος " "προεπισκόπησης." #: src/menus/colors/filterpack.xml:265(term) msgid "Preview Size" msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης" #: src/menus/colors/filterpack.xml:267(para) msgid "Something like a zoom on previews. Normal size is 80." msgstr "Κάτι όπως εστίαση στις προεπισκοπήσεις. Κανονικό μέγεθος 80." #: src/menus/colors/filterpack.xml:271(para) msgid "" "In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can " "compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on " "a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image." msgstr "" "Παρά την επιλογή μεγέθους προεπισκόπησης, αυτό το μέγεθος είναι συνήθως πολύ " "μικρό. Μπορείτε να το αντισταθμίσετε δουλεύοντας σε μια μεγεθυμένη επιλογή, " "π.χ. ένα πρόσωπο σε φωτογραφία. Έπειτα, αντιστρέφετε την επιλογή για να " "δουλέψετε στο άλλο κομμάτι της εικόνας." #: src/menus/colors/filterpack.xml:283(para) msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect." msgstr "Εδώ, μπορείτε να ορίσετε τη περιοχή τόνου που θα επηρεάσει το φίλτρο." #: src/menus/colors/filterpack.xml:287(para) msgid "" "The curve in this window represents the importance of the changes applied to " "the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have " "selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by " "using the Roughness slider in the main window of the " "filter." msgstr "" "Η καμπύλη σε αυτό το παράθυρο αναπαριστά τη σημασία των εφαρμοζόμενων " "αλλαγών στην εικόνα. Η όψη αυτής της καμπύλης εξαρτάται από την επηρεαζόμενη " "περιοχή που διαλέξατε: Σκιές, ενδιάμεσοι τόνοι ή τονισμοί. Μπορείτε να " "ορίσετε το μέγεθος της καμπύλης χρησιμοποιώντας τον ολισθητή " "σκληρότητας στο κύριο παράθυρο του φίλτρου." #: src/menus/colors/filterpack.xml:300(para) msgid "" "By using the available controls (slider and triangles), you can precisely " "set the form of this action curve." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας τους διαθέσιμους ελεγκτές (ολισθητές και τρίγωνα), μπορείτε " "να ορίσετε ακριβώς τη μορφή αυτής της ενεργής καμπύλης." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/components.xml:16(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/components.png'; " "md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/components.png'· " "md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd" #: src/menus/colors/components.xml:9(title) msgid "The Components Submenu" msgstr "Το υπομενού συστατικά" #: src/menus/colors/components.xml:13(title) msgid "The Components submenu" msgstr "Το υπομενού συστατικά" #: src/menus/colors/components.xml:46(title) msgid "Activating the command" msgstr "Ενεργοποίηση της εντολής" #: src/menus/colors/components.xml:47(para) msgid "" "This command is found in the image window menu under " "ColorsComponents." msgstr "" "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από " "χρώματασυστατικά." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; " "md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'· " "md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; " "md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'· " "md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6" #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:16(title) msgid "Color to Alpha" msgstr "Χρώμα σε άλφα" #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:21(title) msgid "Example for Color to Alpha" msgstr "Παράδειγμα για χρώμα σε άλφα" #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:37(para) msgid "Color to Alpha applied on blue areas" msgstr "Εφαρμογή χρώματος σε άλφα σε κυανές περιοχές" #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:42(para) msgid "" "The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer " "that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to " "preserve anti-aliasing information by using a partially intelligent routine " "that replaces weak color information with weak alpha information. In this " "way, areas that contain an element of the selected color will maintain a " "blended appearance with their surrounding pixels." msgstr "" "Το χρώμα στην εντολή άλφα κάνει διαφανή όλα τα εικονοστοιχεία της ενεργής " "στρώσης που έχουν επιλεγμένο χρώμα. Ένα κανάλι άλφα δημιουργείται. Θα " "προσπαθήσει να διατηρήσει την πληροφορία εξομάλυνσης χρησιμοποιώντας μια " "μερικώς έξυπνη ρουτίνα που αντικαθιστά πληροφορίες ασθενούς χρώματος με " "πληροφορίες ασθενούς άλφα. Έτσι, περιοχές που περιέχουν ένα στοιχείο του " "επιλεγμένου χρώματος θα διατηρήσουν μια αναμειγμένη εμφάνιση με τα τριγύρω " "εικονοστοιχεία." #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "ColorsColor to Alpha." msgstr "" "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από " "χρώματαχρώμα σε άλφα." #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:67(title) msgid "Color to Alfa command options" msgstr "Επιλογές εντολής Χρώμα σε άλφα" #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term) msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para) msgid "" "Clicking on the From color swatch provides a color " "selection dialog where you can select a color. If selection of a precise " "color is required, use the Color Picker then drag and drop the selected " "color from the color picker to the From color swatch. Right clicking on the " "color will display a menu where you can select Foreground or Background " "colors, White or Black." msgstr "" "Κλικ στο χρωματολόγιο από παρέχει ένα διάλογο επιλογής " "χρώματος όπου μπορείτε να επιλέξετε χρώμα. Εάν απαιτείται επιλογή ακριβούς " "χρώματος, χρησιμοποιήστε τον επιλογέα χρώματος, έπειτα σύρσιμο και απόθεση " "του επιλεγμένου χρώματος από τον επιλογέα χρώματος στο χρωματολόγιο από " "χρώμα. Δεξί κλικ στο χρώμα θα εμφανίσει ένα μενού, όπου μπορείτε να " "διαλέξετε χρώματα προσκηνίου ή παρασκηνίου, λευκό ή μαύρο." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/colorify.xml:42(None) msgid "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; " "md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac" msgstr "" "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'· " "md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/colorify.xml:83(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; " "md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'· " "md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05" #: src/menus/colors/colorify.xml:16(title) #: src/menus/colors/colorify.xml:20(secondary) #: src/menus/colors/colorify.xml:23(primary) msgid "Colorify" msgstr "Χρωματισμός" #: src/menus/colors/colorify.xml:29(title) msgid "Example for the Colorify filter" msgstr "Παράδειγμα για το φίλτρο χρωματισμός" #: src/menus/colors/colorify.xml:45(para) msgid "Filter Colorify applied" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου χρωματισμός" #: src/menus/colors/colorify.xml:49(para) msgid "" "This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored " "glass." msgstr "" "Αυτό το φίλτρο αποδίδει μια εικόνα φαιάς κλίμακας όπως φαίνεται μέσα από " "χρωματιστό γυαλί." #: src/menus/colors/colorify.xml:53(para) msgid "" "For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB " "channels (this is equivalent to desaturating the image based on Luminosity). The resulted color is the " "product of this average value and the colorify color." msgstr "" "Για κάθε εικονοστοιχείο, το φίλτρο υπολογίζει μια τιμή μέσου όρου βαρύτητας " "των RGB καναλιών (αυτό είναι ισοδύναμο με αποκορεσμό της εικόνας βασισμένο στη φωτεινότητα). Το τελικό χρώμα " "είναι το προϊόν αυτής της μέσης τιμής και του χρωματισμού χρώματος." #: src/menus/colors/colorify.xml:61(para) msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode." msgstr "Συνεπώς, αυτό το φίλτρο δουλεύει μόνο σε εικόνες κατάστασης RGB." #: src/menus/colors/colorify.xml:68(para) msgid "" "This filter is found in the image window menu under " "ColorsColorify." msgstr "" "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από " "χρώματαχρωματισμός." #: src/menus/colors/colorify.xml:80(title) msgid "Colorify filter options" msgstr "Επιλογές φίλτρου χρωματισμός" #: src/menus/colors/colorify.xml:87(para) msgid "" "A color palette is available containing especially the RGB colors Red, Green, Blue and the CMY colors Cyan, Magenta, Yellow." msgstr "" "Μια παλέτα χρώματος είναι διαθέσιμη περιέχοντας ειδικά τα RGB χρώματα κόκκινο, πράσινο, γαλάζιο και τα CMY χρώματα κυανό, ματζέντα, κίτρινο." #: src/menus/colors/colorify.xml:92(para) msgid "" "You can select your own color by clicking on the Custom Color swatch." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε το δικό σας χρώμα με κλικ στο χρωματολόγιο " "προσαρμοσμένο χρώμα." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/auto.xml:23(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/auto.png'· md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/auto.xml:88(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; " "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'· " "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/auto.xml:107(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; " "md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'· " "md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/auto.xml:124(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; " "md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'· " "md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/auto.xml:143(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; " "md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'· " "md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/auto.xml:161(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; " "md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'· " "md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/auto.xml:180(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; " "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'· " "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/colors/auto.xml:199(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; " "md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904" msgstr "" "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'· " "md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904" #: src/menus/colors/auto.xml:12(title) msgid "The Auto Submenu" msgstr "Το υπομενού αυτόματο" #: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary) msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: src/menus/colors/auto.xml:20(title) msgid "The Colors/Auto submenu" msgstr "Το υπομενού χρώματα/αυτόματο" #: src/menus/colors/auto.xml:27(para) msgid "" "The Auto submenu contains operations which " "automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without " "requiring any input from the user. Several of these operations are actually " "implemented as plugins." msgstr "" "Το υπομενού αυτόματο περιέχει λειτουργίες που " "αυτόματα προσαρμόζουν την κατανομή των χρωμάτων στην ενεργή στρώση, χωρίς να " "ζητά οποιαδήποτε είσοδο από το χρήστη. Πολλές από αυτές τις λειτουργίες " "υλοποιούνται στην πραγματικότητα ως πρόσθετα." #: src/menus/colors/auto.xml:35(title) msgid "Activate submenu" msgstr "Ενεργοποίηση του υπομενού" #: src/menus/colors/auto.xml:38(para) msgid "" "You can access this submenu from the image window through " "ColorsAuto." msgstr "" "Μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το υπομενού από το παράθυρο εικόνας μέσα από " "χρώματααυτόματ." #: src/menus/colors/auto.xml:50(title) msgid "Automatic Color-Stretching" msgstr "Αυτόματη χρωματική επέκταση" #: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary) msgid "Stretching" msgstr "Επέκταση" #: src/menus/colors/auto.xml:56(para) msgid "" "GIMP has several automatic commands for stretching the " "columns of the histogram for the color channels of the active layer. By " "pushing bright pixels to the right and dark pixels to the left, they make " "bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast " "in the layer." msgstr "" "Το GIMP έχει πολλές αυτόματες εντολές για επέκταση των " "στηλών του ιστογράμματος για τα κανάλια χρώματος της ενεργής στρώσης. " "Ωθώντας τα λαμπερά εικονοστοιχεία στα δεξιά και τα σκοτεινά εικονοστοιχεία " "στα αριστερά, κάνουν τα λαμπερά εικονοστοιχεία πιο λαμπερά και τα σκοτεινά " "εικονοστοιχεία πιο σκοτεινά, που βελτιστοποιεί την αντίθεση στη στρώση." #: src/menus/colors/auto.xml:63(para) msgid "" "Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the " "hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels " "separately, which changes the hues." msgstr "" "Μερικές από τις εντολές επεκτείνουν τα τρία χρωματικά κανάλια εξίσου, έτσι " "ώστε οι αποχρώσεις να μην μεταβάλλονται. Άλλες εντολές επεκτείνουν κάθε " "χρωματικό κανάλι ξεχωριστά, πράγμα που αλλάζει τις αποχρώσεις." #: src/menus/colors/auto.xml:68(para) msgid "" "The way the stretching is done varies with the different commands and the " "results look different. It is not easy to predict exactly what each command " "will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same " "results, and even more, with the Levels tool." msgstr "" "Ο τρόπος επέκτασης ποικίλει με τις διάφορες εντολές και τα αποτελέσματα " "δείχνουν διαφορετικά. Δεν είναι εύκολο να προβλέψεις ακριβώς τι θα κάνει " "κάθε εντολή. Εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνατε, μπορείτε να πάρετε τα ίδια " "αποτελέσματα και ακόμα περισσότερα με το εργαλείο στάθμες." #: src/menus/colors/auto.xml:75(para) msgid "" "Here are examples of the results of these commands, all together on one " "page, so you can compare them more easily. The most appropriate command " "depends upon your image, so you should try each of them to see which command " "works best on it." msgstr "" "Ιδού παραδείγματα των αποτελεσμάτων αυτών των εντολών, όλων μαζί σε μια " "σελίδα, για καλύτερη σύγκριση μεταξύ τους. Η πιο κατάλληλη εντολή εξαρτάται " "από την εικόνα σας, έτσι πρέπει να δοκιμάσετε κάθε μια τους για να δείτε " "ποια εντολή δουλεύει καλύτερα." #: src/menus/colors/auto.xml:84(title) msgid "The original layer and its histograms" msgstr "Η αρχική στρώση και τα ιστογράμματα της" #: src/menus/colors/auto.xml:91(para) msgid "" "This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works " "well with these commands." msgstr "" "Αυτή η στρώση δεν έχει οποιοδήποτε πολύ λαμπερό ή πολύ σκοτεινό " "εικονοστοιχείο, έτσι δουλεύει καλά με αυτές τις εντολές." #: src/menus/colors/auto.xml:101(title) msgid "The Equalize command" msgstr "Η εντολή ισοστάθμιση" #: src/menus/colors/auto.xml:110(para) msgid "Equalize example" msgstr "Παράδειγμα ισοστάθμισης" #: src/menus/colors/auto.xml:117(title) msgid "" "The White Balance command" msgstr "" "Η εντολή ισορροπία λευκού" #: src/menus/colors/auto.xml:127(para) msgid "White Balance example" msgstr "Παράδειγμα ισορροπίας λευκού" #: src/menus/colors/auto.xml:136(title) msgid "" "The Color Enhance command" msgstr "" "Η εντολή βελτιστοποίηση χρώματος" #: src/menus/colors/auto.xml:146(para) msgid "Color Enhance example" msgstr "Παράδειγμα βελτιστοποίησης χρώματος" #: src/menus/colors/auto.xml:155(title) msgid "The Normalize command" msgstr "Η εντολή κανονικοποίηση" #: src/menus/colors/auto.xml:164(para) msgid "Normalize example" msgstr "Παράδειγμα κανονικοποίησης" #: src/menus/colors/auto.xml:173(title) msgid "" "The Stretch Contrast command" msgstr "" "Η εντολή αντίθεση επέκτασης" #: src/menus/colors/auto.xml:183(para) msgid "Stretch Contrast example" msgstr "Παράδειγμα επέκτασης αντίθεσης" #: src/menus/colors/auto.xml:192(title) msgid "" "The Stretch HSV command" msgstr "Η εντολή επέκταση HSV" #: src/menus/colors/auto.xml:202(para) msgid "Stretch HSV example" msgstr "Παράδειγμα επέκτασης HSV" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/colors/auto.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011"