# Greek translation of Brasero. # Copyright (C) 2009, The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the Brasero package. # Giannis Katsampirhs , 2008. # <>, 2009. # Fotis Tsamis , 2009. # Simos Xenitellis , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-05 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-08 23:42+0200\n" "Last-Translator: Γιώργος Στεφανάκης \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: Greece\n" #: ../src/brasero-search.c:241 #, c-format msgid "Results %i–%i (out of %i)" msgstr "Αποτελέσματα %i–%i (από τα %i)" #: ../src/brasero-search.c:249 #: ../src/brasero-search.c:880 msgid "No results" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search.c:414 msgid "Error querying for keywords." msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή ερώτησης για λέξεις-κλειδιά." #: ../src/brasero-search.c:867 msgid "Previous Results" msgstr "Προηγούμενα αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search.c:888 msgid "Next Results" msgstr "Επόμενα αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search.c:952 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 #: ../src/brasero-file-filtered.c:259 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/brasero-search.c:981 #: ../src/brasero-data-disc.c:2378 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/brasero-search.c:1034 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 #: ../src/brasero-project-name.c:165 #: ../src/brasero-search-entry.c:500 #: ../src/brasero-search-entry.c:560 #: ../src/brasero-search-entry.c:622 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 #: ../src/brasero-project.c:2213 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/brasero-search.c:1045 msgid "Number of results displayed" msgstr "Αριθμός των αποτελεσμάτων που εμφανίστηκαν" #: ../src/brasero-cli.c:70 msgid "Open the specified project" msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης εργασίας" #: ../src/brasero-cli.c:71 msgid "PROJECT" msgstr "ΕΡΓΑΣΙΑ" #: ../src/brasero-cli.c:76 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης λίστας αναπαραγωγής ως εργασίας ήχου" #: ../src/brasero-cli.c:77 msgid "PLAYLIST" msgstr "ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ" #: ../src/brasero-cli.c:82 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Ορισμός του οδηγού που θα χρησιμοποιείται για εγγραφή" #: ../src/brasero-cli.c:83 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ" #: ../src/brasero-cli.c:86 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου εικόνας αντί για εγγραφή" #: ../src/brasero-cli.c:90 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "Άνοιγμα εργασίας ήχου προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #: ../src/brasero-cli.c:94 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Άνοιγμα εργασίας δεδομένων προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #: ../src/brasero-cli.c:98 msgid "Copy a disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-cli.c:99 #: ../src/brasero-cli.c:119 #: ../src/brasero-cli.c:123 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΡΟΣ ΣΥΣΚΕΥΗ" #: ../src/brasero-cli.c:102 msgid "Cover to use" msgstr "Εξώφυλλο για χρήση" #: ../src/brasero-cli.c:103 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #: ../src/brasero-cli.c:106 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "Άνοιγμα εργασίας βίντεο προσθέτοντας τις τοποθεσίες που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #: ../src/brasero-cli.c:110 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Το Uri ενός αρχείου εικόνας για εγγραφή (αυτόματα ανιχνεύσιμο)" #: ../src/brasero-cli.c:111 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΕΙΚΟΝΑ" #: ../src/brasero-cli.c:114 msgid "Force Brasero to display the project selection page" msgstr "Εξαναγκασμός του brasero για προβολή της σελίδας επιλογής εργασίας" #: ../src/brasero-cli.c:118 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κενού δίσκου" #: ../src/brasero-cli.c:122 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου ελέγχου δίσκου" #: ../src/brasero-cli.c:126 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Εγγραφή των περιεχομένων του burn:// URI" #: ../src/brasero-cli.c:130 msgid "Start burning immediately." msgstr "Εκκίνηση άμεσης εγγραφής" #: ../src/brasero-cli.c:134 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Μη συνδέεστε σε ήδη εκτελούμενο πρόγραμμα" #: ../src/brasero-cli.c:138 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Εγγραφή της καθορισμένης εργασίας και απομάκρυνση της.\n" "Αυτή η επιλογή είναι κυρίως χρήσιμη για ενσωμάτωση σε άλλες εφαρμογές." #: ../src/brasero-cli.c:139 msgid "PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application #: ../src/brasero-cli.c:147 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Το XID του γονικού παραθύρου" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/brasero-cli.c:204 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Το \"%s\" δεν είναι δυνατό να να κάνει εγγραφή." #: ../src/brasero-cli.c:206 #: ../src/brasero-cli.c:220 msgid "Wrong command line option." msgstr "Μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../src/brasero-cli.c:218 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του \"%s\"." #: ../src/brasero-cli.c:297 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών." #: ../src/brasero-cli.c:298 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Μόνο μια επιλογή μπορεί να δίνεται κάθε φορά" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\" στη διαδρομή" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της πρόσθετης λειτουργίας GStreamer \"%s\"" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Αυτή η έκδοση του \"%s\" είναι πολύ παλιά" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "Το \"%s\" είναι ένας συμβολικός δεσμός σε κάποιο άλλο πρόγραμμα" #. Translators: %s is a filename #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του \"%s\"" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Προετοιμασία για αντιγραφή ηχητικού δίσκου" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Αντιγραφή κομματιών από ένα CD ήχου μαζί με τις σχετικές τους πληροφορίες" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451 msgid "Video format:" msgstr "Μορφή βίντεο:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Μορφή που χρησιμοποιείται κυρίως στη Βόρεια Αμερική" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Μορφή που χρησιμοποιείται κυρίως στην Ευρώπη" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493 msgid "Native _format" msgstr "Εγγενής _μορφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Λόγος αναλογίας:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549 msgid "VCD type:" msgstr "Τύπος VCD:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562 msgid "Create an SVCD" msgstr "Δημιουργία SVCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577 msgid "Create a VCD" msgstr "Δημιουργία VCD" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" msgstr "Προβολή των αναφορών σφαλμάτων στο stdout για τη βιβλιοθήκη εγγραφής του Brasero" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 msgid "Brasero media burning library" msgstr "Βιβλιοθήκη εγγραφής πολυμέσων του Brasero" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Brasero-burn library" msgstr "Εμφάνιση επιλογών για τη βιβλιοθήκη εγγραφής του Brasero" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Το \"%s\" έχει διαγραφεί από το σύστημα αρχείων." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/brasero-audio-disc.c:753 #: ../src/brasero-video-disc.c:365 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε δίσκους βίντεο ή ήχου." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη λιστών αναπαραγωγής σε δίσκους βίντεο ή ήχου." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για μέσα ήχου ή βίντεο" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Ανάλυση αρχείων βίντεο" #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι δυνατό να αναγνωστεί" #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Ο οδηγός είναι απασχολημένος" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Κρυφό αρχείο" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Μη αναγνώσιμο αρχείο" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Κατεστραμμένος συμβολικός δεσμός" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Αναδρομικός συμβολικός δεσμός" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798 #: ../src/brasero-playlist.c:536 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:344 msgid "(loading…)" msgstr "(φόρτωση ...)" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804 #: ../src/brasero-playlist.c:497 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730 msgid "Disc file" msgstr "Αρχείο δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Νέος φάκελος %i" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431 msgid "Analysing files" msgstr "Ανάλυση αρχείων" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 #: ../src/brasero-project.c:1267 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για εγγραφή στο δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "Ο \"%s\" είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός." #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι λίστα αναπαραγωγής" #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 #: ../src/brasero-audio-disc.c:642 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να διαχειριστεί με το Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:338 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:365 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:440 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:493 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:601 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:630 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:664 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:727 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:821 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:870 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αντικειμένου %s" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 #: ../src/brasero-app.c:783 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα" #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Μόνο ένα κομμάτι κάθε φορά μπορεί να ελεγχθεί" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Ανάκτηση τύπου και μεγέθους εικόνας" #. Translators: This is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους της εικόνας δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 msgid "Please set it manually" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το χειροκίνητα" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% ολοκληρώθηκαν)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 msgid "Creating Image" msgstr "Δημιουργία εικόνας" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 msgid "Burning DVD" msgstr "Εγγραφή DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140 msgid "Copying DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154 msgid "Burning CD" msgstr "Εγγραφή CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150 msgid "Copying CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 msgid "Burning Disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160 msgid "Copying Disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "Δημιουργία εικόνας" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής βίντεο DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273 msgid "Burning video DVD" msgstr "Εγγραφή DVD βίντεο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής DVD δεδομένων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283 msgid "Burning data DVD" msgstr "Εγγραφή DVD δεδομένων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής DVD δεδομένων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303 msgid "Copying data DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD δεδομένων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής (S)VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Εγγραφή (S)VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD ήχου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 msgid "Burning audio CD" msgstr "Εγγραφή CD ήχου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD δεδομένων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Burning data CD" msgstr "Εγγραφή CD δεδομένων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356 msgid "Burning image to CD" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου βίντεο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Burning video disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου βίντεο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου δεδομένων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Burning data disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου δεδομένων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409 msgid "Burning image to disc" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν επανεγγράψιμο δίσκο που περιέχει δεδομένα." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν δίσκο που περιέχει δεδομένα." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε έναν επανεγγράψιμο δίσκο που περιέχει δεδομένα." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε έναν δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537 #, c-format msgid "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 #, c-format msgid "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568 #, c-format msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 #: ../src/brasero-project.c:987 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Μία εικόνα του δίσκου έχει δημιουργηθεί στο σκληρό σας δίσκο.\n" "Η εγγραφή θα αρχίσει με την εισαγωγή ενός εγγράψιμου μέσου." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Μία δοκιμή ακεραιότητας δεδομένων θα αρχίσει με την εισαγωγή του δίσκου." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ξανά τον δίσκο στην συσκευή εγγραφής CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Ο οδηγός \"%s\" είναι απασχολημένος." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν το χρησιμοποιεί κάποια άλλη εφαρμογή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος στο \"%s\"." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν υποστηρίζεται." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι επανεγγράψιμος." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι κενός." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο στο \"%s\"." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" πρέπει να φορτωθεί ξανά." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Παρακαλώ, εξάγετε τον δίσκο και φορτώστε τον ξανά." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου στην τοποθεσία που ορίστηκε για προσωρινά αρχεία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Η εικόνα δε μπόρεσε να δημιουργηθεί στην καθορισμένη τοποθεσία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695 msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?" msgstr "Θέλετε να ορίσετε άλλη τοποθεσία για αυτή τη συνεδρία ή να ξαναπροσπαθήσετε με την τρέχουσα τοποθεσία;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Ίσως πρέπει να ελευθερώσετε λίγο χώρο στο δίσκο και να ξαναπροσπαθήσετε" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας τοποθεσίας" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338 msgid "_Change Location" msgstr "Α_λλαγή τοποθεσίας" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476 msgid "Location for Image File" msgstr "Τοποθεσία για το αρχείο εικόνας" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Τοποθεσία για προσωρινά αρχεία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Αντικαταστήστε το δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε τον τρέχοντα δίσκο;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Ο δίσκος στον οδηγό περιέχει δεδομένα." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898 msgid "_Blank Disc" msgstr "Ά_δειασμα δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912 msgid "If you import them you will be able to see and use them once the current selection of files is burned." msgstr "Αν τα εισάγετε θα έχετε την δυνατότητα να τα δείτε και να τα χρησιμοποιήσετε μόλις εγγραφεί η τρέχουσα επιλογή αρχείων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ήδη εγγεγραμμένα αρχεία θα είναι αόρατα (αν και ακόμη αναγνώσιμα)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916 msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Υπάρχουν ήδη γραμμένα αρχεία στο δίσκο. Θέλετε να τα εισάγετε;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918 msgid "_Import" msgstr "Ει_σαγωγή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919 msgid "Only _Append" msgstr "Μόνο _προσθήκη" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text won't be written." msgstr "Οι δίσκοι ήχου CD-RW ίσως να μην αναπαράγονται σωστά σε παλαιότερα CD players και το CD-TEXT δεν θα εγγραφεί." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Δεν ενδείκνυται η προσθήκη κομματιών ήχου σε CD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 #: ../src/brasero-data-disc.c:572 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Οι δίσκοι ήχου CD-RW ίσως να μην αναπαράγονται σωστά σε παλαιότερα CD players." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Η εγγραφή κομματιών ήχου σε επανεγγράψιμο δίσκο δεν ενδείκνυται." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Παρακαλώ, εξάγετε τον δίσκο από το \"%s\" χειροκίνητα." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 msgid "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποβολή του δίσκου, αν πρέπει να απομακρυνθεί για να συνεχίσει η τρέχουσα διαδικασία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το δίσκο και να συνεχίσετε;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Ο δίσκος που έχει εισαχθεί δεν ήταν εφικτό να σβηστεί (blank)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με απενεργοποιημένη τη συμβατότητα με τα Windows;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112 #: ../src/brasero-data-disc.c:746 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343 msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Μερικά αρχεία δεν έχουν κατάλληλο όνομα για CD συμβατό με Windows." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113 msgid "C_ontinue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367 msgid "The simulation was successful." msgstr "Η προσομοίωση ήταν επιτυχής." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Η πραγματική εγγραφή του δίσκου θα πραγματοποιηθεί με 10 δευτερόλεπτα." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352 msgid "Burn _Now" msgstr "Εγγραφή _τώρα" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649 msgid "Save Current Session" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Συνέβηκε ένα άγνωστο σφάλμα." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 #: ../src/brasero-app.c:617 msgid "Error while burning." msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740 msgid "_Save Log" msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Το Video DVD εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Το (S)VCD εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Το CD ήχου εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813 msgid "Image successfully created" msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Το DVD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 msgid "CD successfully copied" msgstr "Το CD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Η εικόνα DVD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Η εικόνα CD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Το DVD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Το CD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Το αντίγραφο #%i εγγράφηκε με επιτυχία." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878 msgid "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "Θα ξεκινήσει άμεσα η δημιουργία ενός άλλου αντιγράφου μόλις εισάγετε ένα εγγράψιμο μέσο. Αν δεν επιθυμείτε και άλλο αντίγραφο πατήστε \"Ακύρωση\"." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950 msgid "Make _More Copies" msgstr "Δημιουργία περι_σσότερων αντιγράφων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959 msgid "_Create Cover" msgstr "Δημιουρ_γία εξωφύλλου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Απομένουν κάποια αρχεία για εγγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Απομένουν κάποια ακόμη βίντεο για εγγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Απομένουν κάποια ακόμη τραγούδια για εγγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε την εφαρμογή;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Η διακοπή της διεργασία ίσως κάνει το δίσκο μη χρησιμοποιήσιμο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Σ_υνέχιση εγγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Α_κύρωση εγγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 #: ../src/brasero-project.c:1012 msgid "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD αν δε θέλετε να γράψετε σε αρχείο εικόνας." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 #: ../src/brasero-project.c:1585 msgid "Create _Image" msgstr "Δημιουργία ε_ικόνας" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Δημιουργία πολ_λών αντιγράφων" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 #: ../src/brasero-project.c:1514 msgid "_Burn" msgstr "Ε_γγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 #: ../src/brasero-project.c:1511 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Εγγραφή πολλών αντιγράφων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 #: ../src/brasero-project.c:941 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Θέλετε να γίνει εγγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε πολλά μέσα;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Το μέγεθος των δεδομένων είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο ακόμα και με την επιλογή overburn." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 #: ../src/brasero-project.c:946 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Εγγραφή πολλών δίσκων" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 #: ../src/brasero-project.c:948 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Εγγραφή της επιλογής των αρχείων σε πολλά μέσα" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 #: ../src/brasero-project.c:957 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο CD ή DVD ή εισάγετε ένα καινούριο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 #: ../src/brasero-project.c:1002 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Δε θα εγγραφούν στο δίσκο πληροφορίες κομματιού (καλλιτέχνης, τίτλος, ...)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 #: ../src/brasero-project.c:1003 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Αυτό δεν υποστηρίζεται από το τρέχον ενεργό backend εγγραφής." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249 msgid "Please add files." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε αρχεία." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 msgid "Please add songs." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τραγούδια." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 #: ../src/brasero-project.c:1258 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Δεν υπάρχουν τραγούδια για εγγραφή στο δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 msgid "Please add videos." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε βίντεο." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Δεν υπάρχουν βίντεο για εγγραφή στο δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Δεν έχει εισαχθεί δίσκος για αντιγραφή." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508 msgid "Please select a disc image." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα δίσκου." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί εικόνα δίσκου." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη εικόνα." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Δε φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα δίσκου ή έγκυρο αρχείο cue." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν δίσκο που δεν προστατεύεται από την αντιγραφή." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236 #: ../src/brasero-project.c:1435 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι απαραίτητες εφαρμογές και βιβλιοθήκες." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 #: ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Παρακαλώ αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα υποστηριζόμενο CD ή DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 #: ../src/brasero-project.c:968 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Θέλετε να εγγράψετε πέρα από την αναφερόμενη χωρητικότητα του δίσκου;" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Το μέγεθος των δεδομένων είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο και πρέπει να αφαιρέσετε αρχεία.\n" "Ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν χρησιμοποιείτε δίσκους CD-R(W) των 90 ή 100 λεπτών οι οποίοι δεν αναγνωρίζονται σωστά και χρειάζονται την επιλογή overburn.\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει αποτυχία εγγραφής." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 #: ../src/brasero-project.c:975 msgid "_Overburn" msgstr "Χρήση _overburn" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 #: ../src/brasero-project.c:977 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Εγγραφή πέρα από την αναφερόμενη χωρητικότητα του δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Ο οδηγός που περιέχει το δίσκο πηγής θα είναι και αυτός που θα χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571 msgid "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been copied." msgstr "Θα απαιτηθεί ένα νέο εγγράψιμο μέσο όταν εκείνο που είναι ήδη φορτωμένο έχει αντιγραφεί." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Επιλέξτε δίσκο για να γράψετε" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:756 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:876 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 #: ../src/brasero-project.c:1534 msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές βίντεο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796 #: ../src/brasero-data-disc.c:616 msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?" msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε έναν δίσκο με τα περιεχόμενα της εικόνας ή με το αρχείο εικόνας μέσα;" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:805 #, c-format msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned." msgstr "Υπάρχει μόνο ένα επιλεγμένο αρχείο (\"%s\"). Είναι η εικόνα ενός δίσκου και τα δεδομένα της δεν είναι δυνατόν να εγγραφούν." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:810 msgid "Burn as _File" msgstr "Εγγραφή ως _αρχείο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:812 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Εγγραφή _περιεχομένων…" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής εικόνας" #. pack everything #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:902 msgid "Select a disc image to write" msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για εγγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:922 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Αντιγραφή CD/DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:928 msgid "Select disc to copy" msgstr "Επιλογή δίσκου για αντιγραφή" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 #: ../src/brasero-project.c:1375 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (εφαρμογή)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 #: ../src/brasero-project.c:1381 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (βιβλιοθήκη)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 #: ../src/brasero-project.c:1386 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (Πρόσθετο GStreamer)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230 #: ../src/brasero-project.c:1429 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε χειροκίνητα τα ακόλουθα και προσπαθήστε ξανά:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του \"%s\"" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε συσκευή εγγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε πηγαία συσκευή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Τρέχουσα διαδικασία αντιγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του οδηγού (%s)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Ο οδηγός δεν έχει δυνατότητες επανεγγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Τρέχουσα διαδικασία διαγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή από τον οδηγό" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Τρέχουσα διεργασία εγγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Τρέχουσα διαδικασία ελέγχου αθροίσματος" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Η συγχώνευση δεδομένων είναι αδύνατη με αυτό το δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757 msgid "There is no track to burn" msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κομμάτι για εγγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864 msgid "Please install the following required applications and libraries manually and try again:" msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε τις ακόλουθες εφαρμογές και βιβλιοθήκες χειροκίνητα και προσπαθήστε ξανά:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Αδύνατη η εύρεση μορφής για την προσωρινή εικόνα" #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Άγνωστο τραγούδι" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in brasero we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of an artist. #. Translators: %s is the name of the artist #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 #: ../src/brasero-song-control.c:274 #: ../src/brasero-player.c:419 #, c-format msgid "by %s" msgstr "από %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Εικόνα SVCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Εικόνα VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Εικόνα βίντεο DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Ο νέος δίσκος στην συσκευή που έχει τον πηγαίο δίσκο" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ανεπαρκής ελεύθερος χώρος" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s %s ελεύθερος χώρος" #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ελεύθερα" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να επιλέξετε αυτή την τοποθεσία;" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Δεν έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να γράψετε σ' αυτή την τοποθεσία" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων σε αυτόν τον τόμο δεν υποστηρίζει μεγάλα αρχεία (μεγαλύτερο μέγεθος από 2 GiB).\n" "Αυτό μπορεί να είναι πρόβλημα κατά την εγγραφή DVD ή μεγάλων εικόνων." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση ταχυτήτων" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591 msgid "Maximum speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717 msgid "Burning speed" msgstr "Ταχύτητα εγγραφής" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Προσομοίωση πριν την εγγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 msgid "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds" msgstr "Το Brasero θα προσομοιώσει την εγγραφή και αν αυτή είναι επιτυχής, θα γίνει η πραγματική εγγραφή μετά από 10 δευτερόλεπτα" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Χρήση burn_proof (μείωση του κινδύνου αποτυχίας)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας _χωρίς αποθήκευσή της στο δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Να μείνει ο δίσκος α_νοικτός για πρόσθεση άλλων αρχείων αργότερα" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Να επιτρέπεται η προσθήκη δεδομένων στο δίσκο αργότερα" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758 #: ../src/brasero-song-properties.c:226 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Τοποθεσία για π_ροσωρινά αρχεία" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Καθορίστε τον κατάλογο που θα αποθηκεύονται τα προσωρινά αρχεία" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795 msgid "Temporary files" msgstr "Προσωρινά αρχεία" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221 msgid "Disc image type:" msgstr "Τύπος εικόνας δίσκου:" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Εικόνα ISO9660" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Εικόνα Readcd/Readom" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Εικόνα Cue" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Εικόνα Cdrdao" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 #: ../src/brasero-project.c:1493 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136 msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διατηρήσετε την τρέχουσα επέκταση για το όνομα της εικόνας του δίσκου;" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly." msgstr "Αν επιλέξετε να τη διατηρήσετε τα προγράμματα ίσως δεν αναγνωρίζουν κανονικά τον τύπο αρχείου." #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας επέκτασης" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148 msgid "Change _Extension" msgstr "Α_λλαγή επέκτασης" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240 msgid "Configure recording options" msgstr "Ρύθμιση των επιλογών εγγραφής" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Συνολικός χρόνος: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Μέση ταχύτητα συσκευής δίσκου:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος που απομένει: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB από %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα συσκευής δίσκου:" #. Translators: %s is a path #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": φορτώνεται" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": άγνωστος τύπος εικόνας δίσκου" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε μια ει_κόνα δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 msgid "Select Disc Image" msgstr "Επιλογή εικόνας δίσκου" #. Translators: this a disc image here #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Αρχεία εικόνας" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 msgid "Image type:" msgstr "Τύπος εικόνας:" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 #: ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Ακύρωση τρέχουσας εγγραφής δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89 msgid "Show _Dialog" msgstr "Εμφάνιση _διαλόγου" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89 msgid "Show dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action #. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far #. * the second %s is a string containing the remaining time before completion. #. #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% εγγράφηκαν, %s απομένουν" #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action #. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far #. #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% εγγράφηκαν" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Ανάκτηση μεγέθους" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Εγγραφή" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Διαγραφή" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Αντιγραφή αρχείου" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Ανάλυση αρχείων ήχου" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Κωδικοποίηση τραγουδιού" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Προετοιμασία για εγγραφή" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Εγγραφή leadin" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Πληροφορίες εγγραφής CD-TEXT" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Τερματισμός" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Εγγραφή leadout" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Έναρξη εγγραφής" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Γίνεται αποβολή μέσου" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Το \"%s\" δε λειτούργησε σωστά" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμος χώρος στο δίσκο (%s διαθέσιμος για %s)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB" msgstr "Το επιλεγόμενο σύστημα αρχείων για την αποθήκευση της προσωρινής εικόνας δεν μπορεί να αποθηκεύσει αρχεία με μέγεθος μεγαλύτερο από 2 GiB" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "Η επιλεγμένη τοποθεσία δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για να αποθηκεύσετε την εικόνα δίσκου (χρειάζονται %ld MiB)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:367 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους του τόμου" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Δεν ορίστηκε διαδρομή για την έξοδο της εικόνας" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Το αρχείο δεν είναι αποθηκευμένο τοπικά" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Λείπει ή μη έγκυρος κατάλογος VIDEO_TS " #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Η διεργασία \"%s\" τερματίστηκε με σφάλμα κώδικα (%i)" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Α_πόκρυψη αλλαγών" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Ε_μφάνιση αλλαγών" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Χρώμα" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές χρώμα" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Κατακόρυφη διαβάθμιση" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Εικόνα" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Διαδρομή εικόνας:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Στυλ εικόνας:" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένη" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Σε παράθεση" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Σε κλίμακα" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Ιδιότητες φόντου" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Ιδιότητες παρασ_κηνίου" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603 msgid "Background properties" msgstr "Ιδιότητες φόντου" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628 msgid "Center" msgstr "Κεντραρισμένη" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672 msgid "Bold" msgstr "έντονα" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698 msgid "Font family and size" msgstr "Γραμματοσειρά και μέγεθος" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705 msgid "_Text Color" msgstr "_Χρώμα κειμένου" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 msgid "Text color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837 msgid "Cover Editor" msgstr "Επεξεργαστής εξωφύλλου" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "_Καθορισμός ιδιοτήτων παρασκηνίου" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812 msgid "SIDES" msgstr "ΠΛΕΥΡΕΣ" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828 msgid "BACK COVER" msgstr "ΠΙΣΩ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:845 msgid "FRONT COVER" msgstr "ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1025 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Η εικόνα δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί." #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα" #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου (%s)" #: ../src/brasero-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εργασίας." #: ../src/brasero-project-parse.c:454 msgid "The project could not be opened" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της εργασίας" #: ../src/brasero-project-parse.c:463 msgid "The file is empty" msgstr "Το αρχείο είναι κενό" #: ../src/brasero-project-parse.c:542 #: ../src/brasero-project-parse.c:607 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Δεν φαίνεται να είναι έγκυρη εργασία του Brasero" #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Ανώνυμος οδηγός CD/DVD" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" msgstr "Προβολή των αναφορών σφαλμάτων στο stdout για τη βιβλιοθήκη μέσων του Brasero" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 msgid "Brasero optical media library" msgstr "Βιβλιοθήκη οπτικών μέσων του Brasero" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 msgid "Display options for Brasero media library" msgstr "Εμφάνιση επιλογών για τη βιβλιοθήκη μέσων του Brasero" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ώρ. %s λεπ. %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ώρ. %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ώρ" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s λεπ." #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s λεπ." #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: κενό" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462 msgid "Searching for available discs" msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμους δίσκους" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471 msgid "No disc available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος δίσκος" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391 msgid "Image File" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Δε φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα ISO" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R διπλής στρώσης" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW διπλής στρώσης" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R διπλής στρώσης" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray δίσκος" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Εγγράψιμος δίσκος blu-ray" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος blu-ray" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Κενό %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ήχος και δεδομένα %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ήχος %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Δεδομένα %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s στο %s" #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του σημείου προσάρτησης του δίσκου." #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Κενός δίσκος (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου και δεδομένων (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 #: ../src/brasero-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 #: ../src/brasero-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Δίσκος δεδομένων (%s)" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 #: ../src/brasero-project-name.c:84 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Δεν ταιρίαζει το μέγεθος" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Δεν ταιριάζει ο τύπος" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Λάθος όρισμα" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Διεύθυνση εκτός εύρους" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Άκυρη διεύθυνση" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Άκυρη εντολή" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Άκυρη παράμετρος στην εντολή" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Άκυρο πεδίο στην εντολή" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Έληξε ο χρόνος για τη συσκευή" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Το κλειδί δεν επιτεύχθηκε" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Άκυρη κατάσταση κομματιών" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Έναρξη %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα σε γραμμή εντολής" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Δε μπορούν να περαστούν τα URI των εγγράφων σε μία 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας" #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #: ../src/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:" #: ../src/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #: ../src/brasero-pref.c:64 msgid "Brasero Plugins" msgstr "Πρόσθετα Brasero" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μονοπατιού τοπικού αρχείου" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 msgid "Copying files locally" msgstr "Αντιγραφή αρχείων τοπικά" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Κατάλογος Δημιουργού CD/DVD" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Επιτρέπει την εγγραφή αρχείων που προστέθηκαν στον \"Κατάλογο Δημιουργού CD/DVD\" στον Ναυτίλο" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Δημιουργία CD/DVD" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Δημιουργία CD και DVD" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Σύρετε ή αντιγράψτε αρχεία παρακάτω για να τα γράψετε στο δίσκο" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363 msgid "Write to Disc" msgstr "Εγγραφή στο δίσκο" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Εγγραφή των περιεχομένων σε ένα δίσκο CD ή DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301 msgid "Disc name" msgstr "Όνομα δίσκου" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390 msgid "Copy Disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742 msgid "_Write to Disc…" msgstr "Εγγρα_φή στο δίσκο…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Εγγραφή εικόνας δίσκου σε ένα CD ή DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Αντιγραφή δί_σκου…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Ά_δειασμα δίσκου…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Άδειασμα αυτού του δίσκου CD ή DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696 msgid "_Check Disc…" msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων σε αυτόν το δίσκο CD ή DVD" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/brasero-project-name.c:83 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη εικόνα." #: ../src/brasero-project-name.c:157 msgid "Medium Icon" msgstr "Εικονίδιο μέσου" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-project-name.c:171 #: ../src/brasero-file-chooser.c:375 #: ../src/brasero-project.c:2238 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Αρχεία εικόνας" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Δίσκος βίντεο (%s)" #: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "Ε_ργασία" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "Επε_ξεργασία" #: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "Πρόσ_θετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Επιλογή πρόσθετων για το brasero" #: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "Εξα_γωγή" #: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "Εξαγωγή δίσκου" #: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "_Άδεισμα δίσκου…" #: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "Διαγραφή ενός δίσκου" #: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας…" #: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων δίσκου" #: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "Κλείσιμο Brasero" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "Προβολή βοήθειας" #: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../src/brasero-app.c:420 #: ../src/brasero-app.c:2075 msgid "Disc Burner" msgstr "Εγγραφή δίσκων" #: ../src/brasero-app.c:786 #: ../src/brasero-app.c:819 #: ../src/brasero-app.c:1454 msgid "Error while loading the project" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εργασίας" #: ../src/brasero-app.c:828 #: ../src/brasero-app.c:857 #: ../src/brasero-app.c:917 #: ../src/brasero-project.c:1266 msgid "Please add files to the project." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε αρχεία στην εργασία." #: ../src/brasero-app.c:829 #: ../src/brasero-app.c:858 #: ../src/brasero-app.c:918 msgid "The project is empty" msgstr "Η εργασία είναι κενή" #: ../src/brasero-app.c:1172 msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Το Brasero είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #: ../src/brasero-app.c:1177 msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Το Brasero διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)." #: ../src/brasero-app.c:1182 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Brasero. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/brasero-app.c:1194 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Μια απλή στη χρήση εφαρμογή εγγραφής CD/DVD για το GNOME" #: ../src/brasero-app.c:1211 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Αρχική ιστοσελίδα του brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:1223 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n" " Σίμος Ξενιτέλλης \n" " Γιάννης Κατσαμπίρης \n" " Ηλίας Μακρής \n" " Μάριος Ζηντίλης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #: ../src/brasero-app.c:1452 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Η εργασία \"%s\" δεν υπάρχει" #: ../src/brasero-app.c:1738 #: ../src/brasero-app.c:1744 msgid "_Recent Projects" msgstr "Π_ρόσφατες εργασίες" #: ../src/brasero-app.c:1739 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Προβολή των εργασιών που ανοίξατε πρόσφατα" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero" msgstr "Brasero" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Εγγραφή δίσκων CD/DVD" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή CD και DVD" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή δίσκων" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Επιλογές για την εγγραφή που θα χρησιμοποιηθούν" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 msgid "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images to burn" msgstr "Περιέχει την απόλυτη διαδρομή του φακέλου στον οποίο έγινε η πιο πρόσφατη περιήγηση για αρχεία προς εγγραφή." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all." msgstr "Περιέχει τη λίστα με τα επιπλέον πρόσθετα που θα χρησιμοποιήσει το brasero για να εγγράψει δίσκους. Αν είναι καθορισμένη σε NULL, το brasero θα τα φορτώσει όλα." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible." msgstr "Περιέχει το όνομα της αγαπημένης σουίτας της συσκευής εγγραφής δίσκων. Αν είναι δυνατόν, θα χρησιμοποιηθεί." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 msgid "Contains the path to the directory where brasero should store temporary files. If that value is empty, the default directory set for glib will be used." msgstr "Περιέχει τη διαδρομή για το φάκελο όπου το brasero θα πρέπει να αποθηκεύει τα προσωρινά αρχεία. Αν η τιμή αυτή είναι κενή, θα χρησιμοποιθεί ο προεπιλεγμένος φάκελος για τη glib." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για τα προσωρινά αρχεία" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable file preview" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης αρχείων" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" με το cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Αγαπημένη μηχανή εγγραφής δίσκων" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Αντικατάσταση συμβολικών συνδέσμων με τους προορισμούς τους" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Ορίστε σε 0 για MD5, 1για SHA1 και 2 για SHA256" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Should Nautilus extension output debug statements" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 msgid "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should." msgstr "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 msgid "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will filter broken symbolic links." msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών. Αν καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα φιλτράρει τους κατεστραμμένους συμβολικούς δεσμούς." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κρυφά αρχεία" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files." msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κρυφά αρχεία. Αν καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα φιλτράρει κρυφά αρχεία." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 msgid "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symbolic links." msgstr "Αν θα αντικαθιστά ο brasero τους συμβολικούς συνδέσμους με τα αρχεία προορισμού τους στην εργασία. Αν καθοριστεί ως αληθής, ο brasero αντικαθιστά τους συμβολικούς σύνδεσμους." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Ο πιο πρόσφατος φάκελος όπου έγινε περιήγηση κατά την ανζήτηση εικόνων για εγγραφή." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Η τιμή προτεραιότητας για το πρόσθετο" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 msgid "The speed to be used" msgstr "Η ταχύτητα που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Ο τύπος αθροίσματος ελέγχου (checksum) που θα χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Ο τύπος αθροίσματος ελέγχου (checksum) που θα χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία εικόνας" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 msgid "This value represents the burning flags that were used in such a context the last time." msgstr "Αυτή η τιμή αντιπροσωπεύει τις επιλογές εγγραφής που χρησιμοποιήθηκαν στην ίδια μορφή εργασίας την τελευταία φορά." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 msgid "This value represents the speed that was used in such a context the last time." msgstr "Αυτή η τιμή αντιπροσωπεύει την ταχύτητα που χρησιμοποιήθηκε στην ίδια μορφή εργασίας την τελευταία φορά." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη σημαία \"-immed\" με το cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη σημαία \"-immed\" με το cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 msgid "When several plugins are available for the same task, this value is used to determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A negative value disables the plugin." msgstr "Όταν είναι διαθέσιμα πολλά πρόσθετα για την ίδια εργασία, χρησιμοποιείται αυτή η τιμή για να καθορίσει σε ποιο πρόσθετο θα δοθεί προτεραιότητα. Τιμή 0 σημαίνει ότι χρησιμποιείται η εγγενής προτεραιότητα του προσθέτου. Μια θετική τιμή υπερισχύει της εγγενούς προτεραιότητας. Μια αρνητική τιμή απενεργοποιεί το πρόσθετο." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Αν θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση αρχείων. Καθορίστε το ως αληθές για να το χρησιμοποιήσετε." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η επιλογή \"--driver generic-mmc-raw\" με το cdrdao" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η σημαία \"--driver generic-mmc-raw\" με το cdrdao. Αν οριστεί ως αληθές το brasero θα το χρησιμοποιεί. Μπορεί να λύσει μερικά προβλήματα μερικών οδηγών/εγκαταστάσεων." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η σημαία \"--immed\" με το cdrecord. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή (καθορίστε το ως αληθές) επειδή είναι μια παράκαμψη για μερικούς οδηγούς/ρυθμίσεις." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η επιλογή \"-use-the-force-luke=dao\" με το growisofs" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η επιλογή \"-use-the-force-luke=dao\" με το growisofs. Αν δεν οριστεί ως αληθές ο brasero δε θα το χρησιμοποιήσει. Μπορεί να λύσει μερικά προβλήματα για μερικούς οδηγούς ή εγκαταστάσεις." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Λευκή λίστα με επιπλεον πρόσθετα για χρήση" #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Αρχείο εργασίας του brasero" #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 #: ../src/brasero-data-disc.c:123 msgid "Open the selected files" msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 #: ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "_Edit Information…" msgstr "Ε_πεξεργασία πληροφοριών…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών των κομματιών (αρχή, τέλος, συγγραφέα, ...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 #: ../src/brasero-data-disc.c:127 #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 #: ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Paste files" msgstr "Επικόλληση αρχείων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 #: ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Προσθήκη των αποθηκευμένων αρχείων στο πρόχειρο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Ει_σαγωγή παύσης" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Προσθήκη παύσης 2 δευτερολέπτων ύστερα από το κομμάτι" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "_Split Track…" msgstr "Δια_χωρισμός κομματιού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "Split the selected track" msgstr "Διαχωρισμός του επιλεγμένου κομματιού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:189 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/brasero-audio-disc.c:349 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #: ../src/brasero-audio-disc.c:417 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: ../src/brasero-audio-disc.c:457 #: ../src/brasero-video-disc.c:1216 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/brasero-audio-disc.c:479 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ../src/brasero-audio-disc.c:487 #: ../src/brasero-playlist.c:771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1223 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ../src/brasero-audio-disc.c:584 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Θα συμπληρωθεί το τέλος του κομματιού." #: ../src/brasero-audio-disc.c:585 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Το κομμάτι διαρκεί λιγότερο από 6 δευτερόλεπτα" #: ../src/brasero-audio-disc.c:645 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη την κατάλληλη κωδικοποίηση ήχου" #: ../src/brasero-audio-disc.c:661 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το \"%s\" που είναι ένα αρχείο βίντεο;" #: ../src/brasero-audio-disc.c:670 msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc." msgstr "Το αρχείο είναι βίντεο και επομένως μόνο το κομμάτι ήχου μπορεί να γραφτεί στον δίσκο." #: ../src/brasero-audio-disc.c:673 msgid "_Discard File" msgstr "Α_πόρριψη αρχείου" #: ../src/brasero-audio-disc.c:676 msgid "_Add File" msgstr "_Προσθήκη αρχείου" #: ../src/brasero-audio-disc.c:747 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία ήχου στον κατάλογο;" #: ../src/brasero-audio-disc.c:757 msgid "Search _Directory" msgstr "Αναζητήστε στον _κατάλογο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:811 #: ../src/brasero-video-disc.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του \"%s\"." #: ../src/brasero-audio-disc.c:856 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ενα CD ήχου με κομμάτια DTS;" #: ../src/brasero-audio-disc.c:857 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Μερικά από τα επιλεγμένα κομμάτια είναι κατάλληλα για δημιουργία κομματιών DTS.\n" "Αυτός ο τύπος ηχητικών CD παρέχει υψηλότερη ποιότητα ήχου αλλά είναι συμβατός μόνο με συγκεκριμένες ψηφιακές συσκευές.\n" "Σημείωση: αν συμφωνήσετε δεν θα γίνει κανονικοποίηση των κομματιών." #: ../src/brasero-audio-disc.c:866 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Δημιουργία _κανονικών κομματιών" #: ../src/brasero-audio-disc.c:868 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Πατήστε εδώ για να εγγράψετε όλα τα κομμάτια ως κανονικά κομμάτια" #: ../src/brasero-audio-disc.c:871 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Δημιουργία κομματιών _DTS " #: ../src/brasero-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Πατήστε εδώ για να εγγράψετε όλα τα κατάλληλα κομμάτια ως κομμάτια DTS" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1296 msgid "Select one song only please." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα τραγούδι." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1297 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Αδύνατος ο διαχωρισμός περισσότερων του ενός τραγουδιού κάθε φορά" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error while blanking." msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 msgid "Blank _Again" msgstr "Επα_νάληψη διαγραφής δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Ο δίσκος διαγράφηκε με επιτυχία." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Ο δίσκος είναι έτοιμος για χρήση." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 msgid "_Blank" msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Γρήγορη διαγραφή" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορου αδειάσματος δίσκου αντί για λεπτομερέστερη διαγραφή μεγαλύτερης διάρκειας" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 msgid "Disc Blanking" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-playlist.c:390 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής \"%s\"." #: ../src/brasero-playlist.c:393 #: ../src/brasero-data-disc.c:214 #: ../src/brasero-project.c:2608 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:499 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d τραγούδι" msgstr[1] "%d τραγούδια" #: ../src/brasero-playlist.c:584 msgid "Select Playlist" msgstr "Επιλογή λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:750 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:761 msgid "Number of Songs" msgstr "Αριθμός τραγουδιών" #: ../src/brasero-playlist.c:781 msgid "Genre" msgstr "Είδος μουσικής" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980 msgid "C_onfigure" msgstr "Ρυ_θμίσεις" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 msgid "A_ctivate" msgstr "Ε_νεργοποίηση" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ενε_ργοποίηση όλων" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622 msgid "_Deactivate All" msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/brasero-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Επιλογές για πρόσθετο %s" #: ../src/brasero-search-entry.c:173 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/brasero-search-entry.c:257 msgid "In _text documents" msgstr "Σε έγγραφα _κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:272 msgid "In _pictures" msgstr "Σε ει_κόνες" #: ../src/brasero-search-entry.c:287 msgid "In _music" msgstr "Σε _μουσική" #: ../src/brasero-search-entry.c:302 msgid "In _videos" msgstr "Σε _βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:319 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "Πληκτρολογήστε τι λέξεις κλειδιά ή επιλέξτε 'Όλα τα αρχεία' από το μενού" #: ../src/brasero-search-entry.c:323 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων εικόνων" #: ../src/brasero-search-entry.c:325 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:327 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων ήχου" #: ../src/brasero-search-entry.c:329 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ εγγράφων κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:331 msgid "Click to start the search" msgstr "Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε την αναζήτηση" #: ../src/brasero-song-properties.c:177 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/brasero-song-properties.c:187 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 #: ../src/brasero-song-properties.c:211 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 msgid "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "Οι πληροφορίες θα εγγραφούν στο δίσκο χρησιμοποιώντας την τεχνολογία CD-TEXT. Μπορούν να αναγνωστούν και να εμφανιστούν σε μερικούς αναπαραγωγείς cd." #: ../src/brasero-song-properties.c:189 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: ../src/brasero-song-properties.c:201 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 msgid "Composer:" msgstr "Συνθέτης:" #: ../src/brasero-song-properties.c:235 msgid "Song start:" msgstr "Αρχή τραγουδιού:" #: ../src/brasero-song-properties.c:241 msgid "Song end:" msgstr "Τέλος τραγουδιού:" #: ../src/brasero-song-properties.c:247 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 msgid "Pause length:" msgstr "Διάρκεια παύσης:" #: ../src/brasero-song-properties.c:256 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Δίνει τη διάρκεια της παύσης που θα πρέπει να ακολουθεί μετά το κομμάτι" #: ../src/brasero-song-properties.c:258 msgid "Track length:" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: ../src/brasero-song-properties.c:287 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 msgid "Song Information" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #: ../src/brasero-song-properties.c:372 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού για το κομμάτι %02i" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-song-control.c:101 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-song-control.c:531 msgid "No file" msgstr "Κανένα αρχείο" #: ../src/brasero-song-control.c:566 msgid "Start and stop playing" msgstr "Έναρξη και διακοπή αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "R_ename…" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "Rename the selected file" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 #: ../src/brasero-data-disc.c:1773 msgid "New _Folder" msgstr "Νέος _φάκελος" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου" #: ../src/brasero-data-disc.c:213 msgid "The session could not be imported." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της συνεδρίας." #: ../src/brasero-data-disc.c:559 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Τα περιεχόμενα της εργασίας έχουν αλλάξει μετά την αποθήκευσή της." #: ../src/brasero-data-disc.c:561 #: ../src/brasero-data-disc.c:569 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Απόρριψη της τρέχουσας τροποποιημένης εργασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:567 msgid "_Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #: ../src/brasero-data-disc.c:574 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Συνέχεια με το τρέχον τροποποιημένο έργο" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/brasero-data-disc.c:622 #, c-format msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned" msgstr "Υπάρχει μόνο ένα επιλεγμένο αρχείο (\"%s\"). Είναι η εικόνα ενός δίσκου και τα δεδομένα της δεν είναι δυνατόν να εγγραφούν." #: ../src/brasero-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Εγγραφή ως _δεδομένα" #: ../src/brasero-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Εγγραφή εικό_νας" #: ../src/brasero-data-disc.c:679 #: ../src/brasero-data-disc.c:700 #: ../src/brasero-data-disc.c:721 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του \"%s\" στην επιλογή." #: ../src/brasero-data-disc.c:703 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός" #: ../src/brasero-data-disc.c:724 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Δεν υπάρχει στην συγκεκριμένη τοποθεσία" #: ../src/brasero-data-disc.c:741 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Να μετονομαστούν τα αρχεία για να είναι συμβατά με Windows;" #: ../src/brasero-data-disc.c:747 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Εκείνα τα ονόματα θα πρέπει να αλλαχτούν και να κοπούν στους 64 χαρακτήρες." #: ../src/brasero-data-disc.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Μετονομασία για πλήρη συμβατότητα με τα Windows" #: ../src/brasero-data-disc.c:750 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Απενεργοποίη_ση της πλήρους συμβατότητας με τα Windows" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/brasero-data-disc.c:783 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το \"%s\";" #: ../src/brasero-data-disc.c:791 msgid "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Η αντικατάσταση του θα επιφέρει και αντικατάσταση των περιεχομένων του στο δίσκο που θα εγγραφεί." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:796 msgid "Always K_eep" msgstr "Πάντα _διατήρηση" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:800 msgid "_Keep" msgstr "Δια_τήρηση" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:804 #: ../src/brasero-rename.c:383 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:808 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Αν_τικατάσταση πάντα" #: ../src/brasero-data-disc.c:838 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή και να χρησιμοποιήσετε την τρίτη έκδοση του στάνταρ ISO9660 για να το υποστηρίξετε;" #: ../src/brasero-data-disc.c:847 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most operating systems, including Linux and all versions of Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard." msgstr "" "Το μέγεθος του αρχείου είναι μεγαλύτερο από 2 GB. Αρχεία άνω των 2 GB δεν υποστηρίζονται από το πρότυπο ISO9660 στην πρώτη του και δεύτερή του έκδοση (οι πιο διαδεδομένες).\n" "Συνίσταται η χρησιμοποίηση της τρίτης έκδοσης του προτύπου ISO9660 που υποστηρίζεται από τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα συμπεριλαμβανομένων του Linux και όλων των εκδόσεων των Windows ©.\n" "Μια γνωστή εξαίρεση είναι το MacOS X που δεν μπορεί να αναγνώσει εικόνες που δημιουργήθηκαν με την τρίτη έκδοση του ISO9660." #: ../src/brasero-data-disc.c:851 #: ../src/brasero-data-disc.c:895 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Π_οτέ να μην γίνεται προσθήκη τέτοιου αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:852 #: ../src/brasero-data-disc.c:896 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Πάντα να γίνεται προσθήκη τέτοιου αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:882 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή;" #: ../src/brasero-data-disc.c:891 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Οι θυγατρικοί αυτού του κατάλογου θα έχουν 7 γονικούς καταλόγους.\n" "To brasero μπορεί να δημιουργήσει εικόνα μιας τέτοιας ιεραρχίας αρχείων και να την εγγράψει σε δίσκο, αλλά ο δίσκος ίσως δεν θα είναι αναγνώσιμος σε όλα τα λειτουργικά συστήματα.\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τέτοια ιεραρχία αρχείων ως γνωστόν δουλεύει στο Linux." #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:991 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Εισαγωγή %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:998 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "Ει_σαγωγή %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1028 msgid "I_mport" msgstr "Ει_σαγωγή" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1110 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Θέλετε να εισάγετε τη συνεδρία από το \"%s\";" #: ../src/brasero-data-disc.c:1113 msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "Μ' αυτό τον τρόπο, παλιά αρχεία από προηγούμενες συνεδρίες θα είναι χρησιμοποιήσιμα μετά την εγγραφή." #: ../src/brasero-data-disc.c:1121 msgid "I_mport Session" msgstr "Εισα_γωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:1123 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εισάγετε τα περιεχόμενά του" #: ../src/brasero-data-disc.c:1502 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε ενώ η εργασία φορτώνεται." #: ../src/brasero-data-disc.c:1512 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Α_κύρωση φόρτωσης" #: ../src/brasero-data-disc.c:1514 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Ακύρωση φόρτωσης τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:1918 msgid "File Renaming" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:1922 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:1928 msgid "Renaming mode" msgstr "Κατάσταση μετονομασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 #: ../src/brasero-video-disc.c:1234 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/brasero-data-disc.c:2394 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 #: ../src/brasero-project.c:2218 msgid "Audio files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 #: ../src/brasero-project.c:2227 msgid "Movies" msgstr "Ταινίες" #: ../src/brasero-layout.c:100 msgid "P_review" msgstr "Π_ροεπισκόπηση" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-layout.c:102 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης βίντεο, ήχου και εικόνας" #: ../src/brasero-layout.c:106 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Ε_μφάνιση πλευρικού πίνακα" #: ../src/brasero-layout.c:107 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Εμφάνιση ενός πλευρικού πλαισίου κατά μήκος του έργου" #: ../src/brasero-layout.c:121 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Οριζόντια διάταξη" #: ../src/brasero-layout.c:122 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Καθορισμός οριζόντιας διάταξης" #: ../src/brasero-layout.c:124 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Κατακόρυφη διάταξη" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Καθορισμός κάθετης διάταξης" #: ../src/brasero-layout.c:1177 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να κλείσετε το πλευρικό πλαίσιο" #: ../src/brasero-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixel" #. No Preview view #: ../src/brasero-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση" #: ../src/brasero-project.c:194 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:195 msgid "Save _As…" msgstr "Απο_θήκευση ως…" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας σε διαφορετική τοποθεσία" #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "_Add Files" msgstr "_Προσθήκη αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Add files to the project" msgstr "Προσθήκη αρχείων στην εργασία" #: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Remove Files" msgstr "Α_φαίρεση αρχείων" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:202 #: ../src/brasero-project.c:2300 msgid "E_mpty Project" msgstr "Άδεια_σμα εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:203 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Διαγραφή όλων των αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-project.c:204 #: ../src/brasero-project.c:1076 msgid "_Burn…" msgstr "Ε_γγραφή…" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "Burn the disc" msgstr "Εγγραφή του δίσκου" #: ../src/brasero-project.c:687 msgid "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this area" msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία σε αυτή την εργασία πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" ή σύρετε τα αρχεία σε αυτή την περιοχή" #: ../src/brasero-project.c:689 msgid "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press \"Delete\" key" msgstr "Για να απομακρύνετε αρχεία, επιλέξτε τα και πατήστε το κουμπί \"Απομάκρυνση\" ή το πλήκτρο \"Delete\"" #: ../src/brasero-project.c:796 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος έργου: %s" #: ../src/brasero-project.c:942 #: ../src/brasero-project.c:958 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Το μέγεθος του έργου είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο ακόμα και με την επιλογή overburn." #: ../src/brasero-project.c:969 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Το μέγεθος του έργου είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο και πρέπει να αφαιρέσετε αρχεία.\n" "Ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν χρησιμοποιείτε δίσκους CD-R(W) των 90 ή 100 λεπτών οι οποίοι δεν αναγνωρίζονται σωστά και χρειάζονται την επιλογή overburn.\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει αποτυχία εγγραφής." #: ../src/brasero-project.c:1088 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Έναρξη εγγραφής των περιεχομένων της επιλογής" #: ../src/brasero-project.c:1257 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τραγούδια στην εργασία." #: ../src/brasero-project.c:1894 #: ../src/brasero-project.c:1929 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε την τρέχουσα;" #: ../src/brasero-project.c:1899 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία, όλες οι αλλαγές που έχετε κάνει θα χαθούν." #: ../src/brasero-project.c:1902 msgid "_Discard Changes" msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών" #: ../src/brasero-project.c:1910 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Θέλετε να απορρίψετε τις επιλογλες αρχείων ή θέλετε να προστεθούν σε νέο έργο;" #: ../src/brasero-project.c:1915 #: ../src/brasero-project.c:1934 msgid "If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded." msgstr "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία, όλες οι επιλογές αρχείων που έχετε κάνει θα χαθούν." #: ../src/brasero-project.c:1917 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Α_πόρριψη επιλογών αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:1921 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Διατήρηση επιλογών αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:1936 msgid "_Discard Project" msgstr "Από_ρριψη εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:2176 msgid "Select Files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:2289 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε την τρέχουσα εργασία;" #: ../src/brasero-project.c:2294 msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here." msgstr "Το άδειασμα της εργασίας θα αφαιρέσει όλα τα αρχεία που έχουν προστεθεί ήδη. Όλη η εργασία θα χαθεί. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την τοποθεσία τους , απλά δεν θα βρίσκονται στην τρέχουσα λίστα της εργασίας." #: ../src/brasero-project.c:2351 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: ../src/brasero-project.c:2362 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/brasero-project.c:2367 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2431 #, c-format msgid "Brasero — %s (Data Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος δεδομένων)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2434 #, c-format msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος ήχου)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2437 #, c-format msgid "Brasero — %s (Video Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος βίντεο)" #: ../src/brasero-project.c:2607 #: ../src/brasero-project.c:2910 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Η εργασίας σας δεν έχει αποθηκευτεί." #: ../src/brasero-project.c:2621 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές της τρέχουσας εργασίας πριν τον τερματισμό;" #: ../src/brasero-project.c:2626 #: ../src/brasero-project.c:2915 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν μόνιμα." #: ../src/brasero-project.c:2630 #: ../src/brasero-project.c:2636 #: ../src/brasero-project.c:2918 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Τε_ρματισμός χωρίς αποθήκευση" #: ../src/brasero-project.c:2718 msgid "Save Current Project" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:2736 msgid "Save project as a Brasero audio project" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως εργασία ήχου του Brasero" #: ../src/brasero-project.c:2737 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας απλού κειμένου" #: ../src/brasero-project.c:2741 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής PLS" #: ../src/brasero-project.c:2742 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής M3U" #: ../src/brasero-project.c:2743 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής XSPF" #: ../src/brasero-project.c:2744 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής iriver" #: ../src/brasero-project-manager.c:99 msgid "_Cover Editor" msgstr "Ε_πεξεργαστής εξωφύλλου" #: ../src/brasero-project-manager.c:100 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Σχεδίαση και εκτύπωση εξωφύλλων για CD" #: ../src/brasero-project-manager.c:101 msgid "_New Project" msgstr "_Νέα εργασία" #: ../src/brasero-project-manager.c:102 msgid "Create a new project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:103 msgid "_Empty Project" msgstr "Ά_δειασμα εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:104 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Να σας επιτρέπεται να επιλέξετε τη νέα εργασία σας" #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "New _Audio Project" msgstr "Νέα εργασία ή_χου" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "Δημιουργία παραδοσιακού CD ήχου που μπορεί να αναπαράγεται σε υπολογιστές και στερεοφωνικά" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "New _Data Project" msgstr "Νέα εργασία _δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer" msgstr "Δημιουργήστε ένα CD/DVD που να περιέχει όλους τους τύπους δεδομένων που μπορούν να αναγνωστούν μόνο στον υπολογιστή" #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "New _Video Project" msgstr "Νέα εργασία _βίντεο" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Δημιουργία βίντεο DVD ή SVCD που είναι αναγνώσιμα από συσκευές αναπαραγωγής ενσωματωμένες σε τηλεοράσεις." #: ../src/brasero-project-manager.c:111 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Αντιγραφή _δίσκου…" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD" msgstr "Δημιουργήστε ένα ακριβές αντίγραφο ενός CD ήχου ή CD/DVD δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο ή σ' ένα άλλο CD/DVD" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "_Burn Image…" msgstr "Ε_γγραφή εικόνας δίσκου…" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Εγγραφή υπάρχουσας εικόνας CD/DVD στο δίσκο" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 msgid "_Open…" msgstr "Άν_οιγμα…" #: ../src/brasero-project-manager.c:117 msgid "Open a project" msgstr "Άνοιγμα εργασίας" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/brasero-project-manager.c:263 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d επιλέχτηκε (%s)" msgstr[1] "Επιλέχτηκαν %d αρχεία (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:274 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d υποστηρίζεται (%s)" msgstr[1] "Υποστηρίζονται %d αρχεία (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:280 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d μπορεί να προστεθεί (%s)" msgstr[1] "%d επιλεγμένα αρχεία μπορούν να προστεθούν (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:291 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/brasero-project-manager.c:297 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/brasero-project-manager.c:303 #: ../src/brasero-project-manager.c:457 msgid "No file selected" msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε" #: ../src/brasero-project-manager.c:594 msgid "Brasero — New Audio Disc Project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου ήχου" #: ../src/brasero-project-manager.c:608 msgid "Brasero — New Data Disc Project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:622 msgid "Brasero — New Video Disc Project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου βίντεο" #: ../src/brasero-project-manager.c:632 msgid "Brasero — New Image File" msgstr "Brasero - Νέο αρχείο εικόνας" #: ../src/brasero-project-manager.c:647 msgid "Brasero — Disc Copy" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-project-manager.c:731 msgid "Open Project" msgstr "Άνοιγμα εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:834 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/brasero-project-manager.c:838 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" #: ../src/brasero-project-manager.c:889 msgid "Browse the file system" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων" #: ../src/brasero-project-manager.c:912 msgid "Search files using keywords" msgstr "Εύρεση αρχείων χρησιμοποιώντας λέξεις κλειδιά" #: ../src/brasero-project-manager.c:932 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Προβολή λιστών αναπαραγωγής και των περιεχομένων τους" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "Audi_o project" msgstr "Εργασία ή_χου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Δημιουργία CD παραδοσιακού ήχου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "D_ata project" msgstr "Εργασία _δεδομένων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Δημιουργία CD/DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 msgid "_Video project" msgstr "Εργασία _βίντεο" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 msgid "Create a video DVD or an SVCD" msgstr "Δημιουργία βίντεο DVD ή SVCD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 msgid "Disc _copy" msgstr "Αντι_γραφή δίσκων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Δημιουργήστε αντίγραφο ενός CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 msgid "Burn _image" msgstr "Εγγραφή εικό_νας" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Τελευταία _μη αποθηκευμένη εργασία" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Φόρτωση της τελευταίας εργασίας που δεν εγγράφηκε και δεν αποθηκεύτηκε" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 msgid "No recently used project" msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρησιμοποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 msgid "Create a new project:" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 msgid "Recent projects:" msgstr "Πρόσφατες εργασίες:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 msgid "Check _Again" msgstr "Επα_νάληψη ελέγχου" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση του ελέγχου ακεραιότητας αρχείου." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Ο έλεγχος ακεραιότητας του αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Δεν φαίνεται να υπάρχει κανένα κατεστραμμένο αρχείο στο δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία φαίνονται να είναι κατεστραμμένα:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 msgid "Corrupted Files" msgstr "Κατεστραμμένα αρχεία" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Λήψη αρχείου md5" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία (URI)" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Δε δόθηκε αρχείο md5." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο τύπου _md5 για να ελέγξετε το δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα εξωτερικό αρχείο τύπου .md5 που αποθηκεύει τον έλεγχο αθροίσματος του δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου md5" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 msgid "_Check" msgstr "Έ_λεγχος" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 msgid "Disc Checking" msgstr "Έλεγχος δίσκου" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος: %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 msgid "Size Estimation" msgstr "Εκτίμηση μεγέθους" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε να ολοκληρωθεί ο υπολογισμός του μεγέθους." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Όλα τα αρχεία πρέπει να αναλυθούν για να ολοκληρωθεί η λειτουργία." #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της λειτουργίας." #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Ο δίσκος δεν υποστηρίζεται" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 msgid "The drive is empty" msgstr "Ο οδηγός είναι κενός" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 msgid "Select a disc" msgstr "Επιλέξτε δίσκο" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../src/main.c:85 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:97 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε %s --help για να δείτε όλες τις διαθέσιμες επιλογές\n" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των αρχείων (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των δεδομένων (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Δημιουργεί αρχεία .cue από αρχεία ήχου" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού δεδομένων" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Ανάλυση %02i κομματιού" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Δεν έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον οδηγό" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Μετατροπή αρχείου toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Αντιγραφή, εγγραφή και άδειασμα κενών CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"--driver generic-mmc-raw\" (δείτε το εγχειρίδιο του cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Απέτυχη η εισαγωγή της τελευταίας συνεδρίας" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της εικόνας" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτή η έκδοση του genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Μερικά αρχεία έχουν μη έγκυρα ονόματα" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Δημιουργία εικόνων από επιλεγμένα αρχεία" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image" msgstr "Η τοποθεσία που επιλέξατε για την αποθήκευση της εικόνας δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για την εικόνα δίσκου" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Αντιγραφή οποιουδήποτε δίσκου σε εικόνα" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την εγγραφή του δίσκου" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "Το σύστημα είναι πολύ αργό για να εγγράψει το CD σε αυτήν την ταχύτητα. Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Εγγραφή κομματιού %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Μορφοποίηση δίσκου" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Εγγραφή φύλλου cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Το μέσο χρειάζεται να φορτωθεί ξανά πριν να εγγραφεί" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Εγγραφή, άδειασμα και διαμόρφωση CD και DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" (δείτε το εγχειρίδιο του wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Ελάχιστη αναλογία συμπλήρωσης ενδιάμεσης μνήμης του οδηγού (σε %) (δείτε το εγχειρίδιο του wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Εγγραφή, άδειασμα και διαμόρφωση CD, DVD και BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" (δείτε το εγχειρίδιο του cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "Ελάχιστη αναλογία συμπλήρωσης ενδιάμεσης μνήμης του οδηγού (σε %%) (δείτε το εγχειρίδιο του cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Aυτή η έκδοση του mkisofs δεν υποστηρίζεται" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * brasero --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:296 #, c-format msgid "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a problem with one of the following methods: in a terminal either set the proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" command" msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή κλειδίου κρυπτογράφησης. Μπορείτε να λύσετε το συγκεκριμένο πρόβλημα με μία από τις παρακάτω μεθόδους: ανοίξτε το τερματικό και θέστε την σωστή περιοχή για το DVD με την εντολή \"regionset %s\" ή εκτελέστε την εντολή \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Ανάκτηση κλειδιών DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:397 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:462 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:485 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση DVD βίντεο (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:404 msgid "Copying video DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD βίντεο" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:697 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Αντιγράφει Video DVD κρυπτογραφημένα με CSS σε μια εικόνα δίσκου" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Άδειασμα και διαμόρφωση επανεγγράψιμων DVD και BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Εγγραφή και άδειασμα κενών DVD και BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση DAO" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του κομματιού libburn" #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Το \"%s\" δε μπόρεσε να ανοικτεί (%s)" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης Libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "H διεύθυνση του οδηγού δεν ήταν δυνατό να ανακτηθεί" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Εγγραφή κομματιού %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του τόμου" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία επιλογών ανάγνωσης" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το γονέας στη διαδρομή \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την δημιουργία του καταλόγου \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη περιεχομένων στον κατάλογο \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείου από τη διαδρομή \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Αντιγραφή αρχείου αθροίσματος ελέγχου" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544 #, c-format msgid "Copying `%s` locally" msgstr "Αντιγραφή του `%s` τοπικά" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911 msgid "File Downloader" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Επιτρέπει την εγγραφή αρχείων που δεν είναι αποθηκευμένα τοπικά" #. Translators: This message is sent #. * when brasero could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:404 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:697 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση των πρόσθετων" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Κανονικοποίηση κομματιών" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646 msgid "Normalization" msgstr "Κανονικοποίηση" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Ορίζει την σωστή στοίχιση επιπέδων ήχων ανάμεσα στα κομμάτια" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την συμπλήρωση (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 #, c-format msgid "Error while getting duration" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση διάρκειας" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Ανάλυση του \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Κωδικοποίηση του \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Μετατρέπει οποιοδήποτε αρχείο βίντεο σε μορφοποίηση κατάλληλη για DVD βίντεο" #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαχωρίσετε το κομμάτι;" #: ../src/brasero-split-dialog.c:169 msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded." msgstr "Εάν διαχωρίσετε το κομμάτι, το μέγεθος του νέου κομματιού θα είναι μικρότερο από 6 δευτερόλεπτα και θα συμπληρωθεί." #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 #: ../src/brasero-split-dialog.c:748 msgid "_Split" msgstr "Δια_χωρισμός" #: ../src/brasero-split-dialog.c:603 msgid "The track wasn't split." msgstr "Το κομμάτι δεν διαχωρίστηκε." #: ../src/brasero-split-dialog.c:604 msgid "No silence could be detected" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση σιωπής" #: ../src/brasero-split-dialog.c:627 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την ανίχνευση σιωπών." #: ../src/brasero-split-dialog.c:706 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Θα διαγράψει όλα τα προηγούμενα αποτελέσματα." #: ../src/brasero-split-dialog.c:746 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε με αυτόματο διαχωρισμό;" #: ../src/brasero-split-dialog.c:747 msgid "_Don't split" msgstr "Όχι _διαχωρισμός" #: ../src/brasero-split-dialog.c:965 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε την προεπισκόπηση τμημάτων;" #: ../src/brasero-split-dialog.c:967 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1267 msgid "Re_move All" msgstr "Αφαί_ρεση όλων" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1053 msgid "Split Track" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1070 msgid "M_ethod:" msgstr "_Μέθοδος:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για το διαχωρισμό του κομματιού" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079 msgid "Split track manually" msgstr "Χειροκίνητος διαχωρισμός κομματιού" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1080 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε μέρη με διορθωμένη διάρκεια" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε διορθωμένο αριθμό μερών" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 msgid "Split track for each silence" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού για κάθε σιωπή" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1088 msgid "_Slice" msgstr "Τε_μαχισμός" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1099 msgid "Add a splitting point" msgstr "Πιέστε για προσθήκη σημείου διαχωρισμού" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1116 msgid "Split this track every" msgstr "Διαχωρισμός αυτού του αρχείου κάθε" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1125 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1134 msgid "Split this track in" msgstr "Διαχωρισμός αυτού του αρχείου σε" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1143 msgid "parts" msgstr "μέρη" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1151 msgid "Slicing Method" msgstr "Μέθοδος τεμαχισμού" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1209 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1216 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1239 msgid "Mer_ge" msgstr "Συγ_χώνευση" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1250 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου κομματιού με το επόμενο επιλεγμένο" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1264 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1278 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Καθαρισμός της προεπισκόπησης κομματιών" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1288 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Λίστα με τα κομμάτια που θα δημιουργηθούν:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1296 msgid "Slices Preview" msgstr "Προεπισκόπηση κομματιών" #: ../src/brasero-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/brasero-time-button.c:292 #: ../src/brasero-time-button.c:302 #: ../src/brasero-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/brasero-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: ../src/brasero-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: ../src/brasero-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Πλαίσια (1 δευτερόλεπτο = 75 πλαίσια)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrkit" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων libburnia" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων growisofs" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrtools" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του μέσου στο \"%s\"" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 msgid "_Eject" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 msgid "Eject Disc" msgstr "Εξαγωγή δίσκου" #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 #: ../src/brasero-file-filtered.c:81 msgid "No file filtered" msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε" #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχείο)" msgstr[1] "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχεία)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχείο)" msgstr[1] "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχεία)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:138 msgid "Filter Options" msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος" #: ../src/brasero-file-filtered.c:221 msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να επαναφέρετε και κάντε κλικ στο κουμπί \"Επαναφορά\"" #: ../src/brasero-file-filtered.c:268 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/brasero-file-filtered.c:295 msgid "_Restore" msgstr "Ε_παναφορά" #: ../src/brasero-file-filtered.c:304 msgid "Restore the selected files" msgstr "Επαναφορά των επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/brasero-file-filtered.c:306 msgid "_Options…" msgstr "Επι_λογές…" #: ../src/brasero-file-filtered.c:314 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Καθορισμός των επιλογών για το φιλτράρισμα αρχείων" #. filter hidden files #: ../src/brasero-filter-option.c:63 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Φιλτράρισμα κρυ_φών αρχείων" #. replace symlink #: ../src/brasero-filter-option.c:70 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Αντικατάσταση συμ_βολικών συνδέσμων" #. filter broken symlink button #: ../src/brasero-filter-option.c:77 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Φιλτράρισμα κατεστ_ραμμένων συμβολικών δεσμών" #: ../src/brasero-filter-option.c:83 msgid "Filtering options" msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος για αρχεία εικόνων" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ελέγχου αθροίσματος στο δίσκο" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας αρχείου" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Μερικά αρχεία στο δίσκο ίσως είναι κατεστραμμένα" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479 msgid "File Checksum" msgstr "Έλεγχος αθροίσματος" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Ελέγχει την ακεραιότητα των αρχείων στο δίσκο" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Κατακερματισμός του αλγορίθμου για να χρησιμοποιηθεί:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος εικόνας" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Έλεγχος αθροίσματος εικόνας" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Ελέγχει την ακεραιότητα αρχείου στο δίσκο μετά την εγγραφή του" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:97 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:123 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:160 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:249 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:291 #: ../src/brasero-rename.c:90 #: ../src/brasero-rename.c:319 msgid "" msgstr "<Διατήρηση τρέχουσων τιμών>" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:143 msgid "Remove silences" msgstr "Αφαίρεση σιωπών" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 msgid "Song titles" msgstr "Τίτλοι τραγουδιού" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 msgid "Additional song information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες τραγουδιού" #: ../src/brasero-rename.c:320 msgid "Insert text" msgstr "Εισαγωγή κειμένου" #: ../src/brasero-rename.c:321 msgid "Delete text" msgstr "Διαγραφή κειμένου" #: ../src/brasero-rename.c:322 msgid "Substitute text" msgstr "Αντικατάσταση κείμενου" #: ../src/brasero-rename.c:323 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Αριθμός αρχείων με βάση ένα μοτίβο" #: ../src/brasero-rename.c:324 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Εισαγωγή αριθμητικής σειράς στην αρχή" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/brasero-rename.c:339 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/brasero-rename.c:353 msgid "at the beginning" msgstr "στην αρχή" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/brasero-rename.c:357 msgid "at the end" msgstr "στο τέλος" #: ../src/brasero-rename.c:368 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Διαγραφή κάθε εμφάνισης του" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/brasero-rename.c:398 msgid "with" msgstr "με" #: ../src/brasero-rename.c:412 msgid "Rename to" msgstr "Μετονομασία σε" #: ../src/brasero-rename.c:421 msgid "{number}" msgstr "{αριθμός}" #: ../src/brasero-video-disc.c:101 msgid "Open the selected video" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου βίντεο" #: ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Επεξεργασία της πληροφορίας του βίντεο (αρχή, τέλος, σκηνοθέτης, κτλ.)" #: ../src/brasero-video-disc.c:105 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων βίντεο από την εργασία" #: ../src/brasero-video-disc.c:359 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία βίντεο στον κατάλογο;" #: ../src/brasero-video-disc.c:369 msgid "_Search Directory" msgstr "_Αναζήτηση στον κατάλογο" #: ../src/brasero-video-disc.c:412 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" δεν έχει κατάλληλο τύπο για εργασίες βίντεο." #: ../src/brasero-video-disc.c:415 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Παρακαλώ προσθέστε μόνο αρχεία με περιεχόμενα βίντεο" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444 msgid "Creating file layout" msgstr "Δημιουργία διάταξης αρχείου" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Δημιουργεί εικόνες δίσκων κατάλληλες για Video DVD" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Μετατροπή αρχείου βίντεο σε MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Μετατρέπει οποιοδήποτε αρχείο βίντεο σε μορφοποίηση κατάλληλη για DVD βίντεο" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Δημιουργεί εικόνες δίσκων κατάλληλες για SVCD" #~ msgid "by" #~ msgstr "από" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε ένα δίσκο ήχου." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "από %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση πληροφοριών\n" #~ "about %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε τις " #~ "αλλαγές στην τρέχουσα;" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την εγγραφή του δίσκου" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση DVD βίντεο (%s)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων στους δίσκους βίντεο." #~ msgid "Brasero Disc Copier" #~ msgstr "Αντιγραφή δίσκων Brasero" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Αντιγραφή CD και DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Αντιγραφή δίσκων" #~ msgid "Brasero - Creating Image" #~ msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας" #~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Burning DVD" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Copying DVD" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD" #~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Burning CD" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή CD" #~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Copying CD" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD" #~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Burning disc" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου" #~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Burning Disc" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου" #~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Copying Disc" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "" #~ "Δεν ενδείκνυται η προσθήκη νέων αρχείων σε έναν πολυσυνεδριακό δίσκο." #~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Καταγραφή συνεδρίας" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της καταγραφής της συνεδρίας." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Tο αρχείο καταγραφής δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό είναι ένα απόσπασμα από την καταγραφή συνεδρίας (τα τελευταία 10 " #~ "mb):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "Προ_βολή καταγραφής" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "Δεν έχει εισαχθεί εγγράψιμος δίσκος." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "Δε μπορεί να αντιγραφεί τέτοιος δίσκος χωρίς τα κατάλληλα πρόσθετα." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή με το τρέχον σετ από πρόσθετα." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Επιλογές αντιγραφής CD/DVD" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός δε μπορεί να γράψει το δίσκο ή ο δίσκος δε μπορεί να γραφτεί" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "Ε_ξαγωγή μετά την εγγραφή" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "Ε_μφάιση σφαλμάτων" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Κλείσιμο παράθυρου ειδοποίησης" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "Εγγραφή _δίσκου…" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "Ά_δειασμα δίσκου…" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Διαγραφή δίσκου…" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση εικόνων." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση βίντεο." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Ενεργοποίηση πλαϊνού πλαισίου" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση βίντεο" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση εικόνων" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Διάταξη για περιβάλλον UI" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών ήχου" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών δεδομένων" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών βίντεο" #~ msgid "Should brasero notify when files are filtered" #~ msgstr "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα" #~ msgid "" #~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα. Αν " #~ "καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα εμφανίζει την προειδοποίηση." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες ήχου. Πρέπει να είναι ένα από τα " #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\", \"Αναζήτηση\" ή \"Λίστα αναπαραγωγής\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες δεδομένων. Πρέπει να είναι ένα από τα " #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\" ή \"Αναζήτηση\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες βίντεο. Πρέπει να είναι ένα από τα " #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\", \"Αναζήτηση\" ή \"Λίστα αναπαραγωγής\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Το κλειδί καθορίζει πού θα πρέπει να είναι το πλαίσιο της εργασίας (0 = " #~ "στα δεξιά, 1 = στα αριστερά, 2 = στην κορυφή, 3 = στο τέλος)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "Αν θα εμφανίζεται ένα πλευρικό πλαίδιο. Καθορίστε το ως αληθές για να το " #~ "χρησιμοποιήσετε." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Διαχωρισμός κομματιού…" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "Με_τονομασία…" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "Ε_γγραφή…" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία στην εργασία μπορείτε:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "" #~ "κάντε κλικ στο κουμπί \"Προσθήκη\" για να εμφανίσετε το πλαίσιο επιλογής" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "επιλέξτε αρχεία στο πλαίσιο επιλογής και κάντε κλικ στο κουμπί \"Προσθήκη" #~ "\"" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "να αρπάξετε αρχεία σε αυτήν την περιοχή από το πλαίσιο επιλογής ή από το " #~ "διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "να κάνετε διπλό κλικ σε αρχεία του πλαισίου επιλογής" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "να αντιγράψετε αρχεία (από το διαχειριστή αρχείων για παράδειγμα) και να " #~ "τα επικολλήσετε σε αυτήν την περιοχή" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "Για να αφαιρέσετε αρχεία από αυτήν την εργασία μπορείτε:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "να κάνετε κλικ στο κουμπί \"Αφαίρεση\" και να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα " #~ "αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε \"Αφαίρεση\" " #~ "από το μενού περιεχομένων" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "" #~ "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε το πλήκτρο " #~ "\"Διαγραφή\"" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος εργασίας: %s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία, όλα τα αρχεία που έχετε ήδη " #~ "προσθέσει θα απορριφθούν. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από " #~ "την τοποθεσία τους, απλώς δεν θα βρίσκονται στη τρέχουσα λίστα." #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής IRIVER" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Ά_νοιγμα…" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση του cdrdao που έχετε εγκατεστημένη δεν φαίνεται να υποστηρίζεται " #~ "από το libbrasero" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Χρήση του cdrdao στην αντιγραφή και στην εγγραφή CD" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Το toc2cue μετατρέπει τα αρχεία τύπου .toc σε αρχεία τύπου .cue" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του genisoimage για τη δημιουργία εικόνων από επιλεγμένα αρχεία" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Χρήση του readom για τη δημιουργία εικόνων δίσκων" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Χρήση του wodim για να εγγράφή CD και DVD" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Χρήση του cdrecord για εγγραφή CD και DVD" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Κρυπτογραφημένο DVD: παρακαλώ, εγκαταστήστε την έκδοση 1.2.x του libdvdcss" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση %s του libdvdcss δεν υποστηρίζεται.\n" #~ "Παρακαλώ, εγκαταστήστε την έκδοση 1.2.x του libdvdcss" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κανονική φόρτωση του libdvdcss" #~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "" #~ "Το dvdcss σας επιτρέπει να κάνετε ανάγνωση css κρυπτογραφημένων DVD βίντεο" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Το Dvd+rw-format διαγράφει και μορφοποιεί DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Το growisofs εγγράφει DVD" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Το libburn εγγράφει CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Το libisofs δημιουργεί εικόνες δίσκου από αρχεία" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "Η κωδικοποίηση μετατρέπει τα αρχεία τραγουδιών σε κατάλληλη μορφή για " #~ "εγγραφή τους σε CD" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "Ε_πιλογές…" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Χρηση dvdauthor για εγγραφή DVD βίντεο" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Χρήση vcdimager για εγγραφή SVCD" #~ msgid "" #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory " #~ "and will replace it if you accept." #~ msgstr "" #~ "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα θα προστεθεί στον ίδιο κατάλογο και θα το " #~ "αντικαταστήσει αν αποδεχτείτε." #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "Ίσως να μη μπορείτε να το ακούσετε με στέρεο." #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Αύξηση συμβατότητας με συστήματα _windows" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Βελτίωση συμβατότητας με συστήματα windows για να επιτρέπουν την προβολή " #~ "μεγάλων ονομάτων αρχείων (μέγιστο οι 64 χαρακτήρες)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Επιλογές δίσκου" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "Ελεύθερος χώρος _προσωρινού καταλόγου:" #~ msgid "Let brasero choose (safest)" #~ msgstr "Αφήστε τον brasero να επιλέξει (ασφαλέστερο)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "Εικόνα τύπου *.iso" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "Εικόνα τύπου *.toc (cdrdao)" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Αρχεία εικόνων μόνο"