# Jennie Petoumenou , 2010. #. extracted from en_GB.srt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-17 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 21:29+0200\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: team gnome gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #. visible for 6 seconds #: 00:00:03.229-->00:00:10.089 msgid "" "'Open source' is not a dirty word any more. It used to be a dirty word, a " "scary one." msgstr "" "Ο «ανοιχτός κώδικας» δεν θεωρείται πλέον κακή λέξη. Κάποτε ήταν κακή λέξη, " "τρομακτική." #. visible for 6 seconds #: 00:00:10.089-->00:00:16.259 msgid "" "For example, in e-government applications and public administrations open " "source was" msgstr "" "Π.χ., για εφαρμογές ηλεκτρονικής διακυβέρνησης και δημόσιες διοικήσεις ο " "ανοιχτός κώδικας" #. visible for 6 seconds #: 00:00:16.260-->00:00:22.380 msgid "" "something to be used at home, as a hobby. Nobody would dare to push for an " "open source" msgstr "" "ήταν για χρήση στο σπίτι, ερασιτεχνικά. Κανείς δεν τολμούσε να προωθήσει " "λύσεις" #. visible for 5 seconds #: 00:00:22.379-->00:00:27.549 msgid "" "solution in a public organisation. \"Who will offer us technical support, and" msgstr "" "ανοιχτού κώδικα σε δημόσιους οργανισμούς. «Ποιος θα παρέχει τεχνική " "υποστήριξη;" #. visible for 5 seconds #: 00:00:27.550-->00:00:32.689 msgid "what if we are sued for infringing someone's IP if we use this?\"" msgstr "Κι αν μας μηνύσουν για παραβίαση δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας;»" #. visible for 6 seconds #: 00:00:32.689-->00:00:38.980 msgid "" "Those were the sort of issues that discouraged officials from selecting " "software on merit." msgstr "Αυτά τα ερωτήματα αποθάρρυναν την αξιοκρατική επιλογή λογισμικού." #. visible for 6 seconds #: 00:00:38.979-->00:00:45.808 msgid "" "We do not yet have a true level playing field, but thankfully attitudes are " "changing." msgstr "" "Δεν έχουμε επιτύχει απολύτως ίση μεταχείριση, αλλά ευτυχώς αλλάζει η " "νοοτροπία." #. visible for 6 seconds #: 00:00:45.808-->00:00:52.308 msgid "" "One example is the European Commission's OSOR project. This project raises " "awareness and" msgstr "" "Ένα παράδειγμα είναι το έργο OSOR της Ευρ. Επιτροπής, που ενημερώνει και " "προωθεί" #. visible for 6 seconds #: 00:00:52.308-->00:00:59.250 msgid "" "stimulates reuse of successful open source solutions, across European public " "administrations." msgstr "" "την επαναχρησιμοποίηση επιτυχημένων λύσεων ανοιχτού κώδικα στις Ευρωπαϊκές " "δημόσιες υπηρεσίες." #. visible for 7 seconds #: 00:00:59.250-->00:01:06.250 msgid "" "And another example is EUPL, the EU open source license, which, under an EU " "legal framework," msgstr "" "Άλλο παράδειγμα είναι η EUPL, η άδεια ανοιχτού κώδικα της ΕΕ. Βασισμένη στο " "νομικό πλαίσιο της ΕΕ," #. visible for 8 seconds #: 00:01:07.500-->00:01:15.650 msgid "" "allows for easy licensing of open source software. Today many large " "organisations across Europe," msgstr "" "επιτρέπει την εύκολη αδειοδότηση λογισμικού ανοιχτού κώδικα. Σήμερα, πολλοί " "μεγάλοι οργανισμοί σε όλη την ΕΕ," #. visible for 6 seconds #: 00:01:15.650-->00:01:22.300 msgid "" "such as the Munich City Council, use solutions like Linux. And the UK " "government has been" msgstr "" "όπως το Δημοτικό Συμβούλιο του Μονάχου, χρησιμοποιούν λύσεις όπως το Linux. " "Και το Ην. Βασίλειο" #. visible for 6 seconds #: 00:01:22.299-->00:01:28.769 msgid "" "pushing open source solutions since 2009, with many government departments " "now using" msgstr "" "προωθεί λύσεις ανοιχτού κώδικα από το 2009, με πολλές κυβερνητικές υπηρεσίες" #. visible for 5 seconds #: 00:01:28.769-->00:01:33.989 msgid "it as a component. And from what I hear, such bodies are pleased" msgstr "" "να τις περιλαμβάνουν πλέον. Και, από ό,τι ακούω, οι υπηρεσίες μένουν " "ικανοποιημένες." #. visible for 5 seconds #: 00:01:33.989-->00:01:39.799 msgid "" "with the results. The reason is not only good value for money, which is " "critical in today's" msgstr "" "Όχι μόνο γιατί κάνουν οικονομία, σημαντικό στην παρούσα οικονομική συγκυρία," #. visible for 7 seconds #: 00:01:39.799-->00:01:46.799 msgid "" "financial situation, but also more choice. There is lower dependency on " "certain vendors," msgstr "" "αλλά και γιατί έχουν περισσότερες επιλογές. Μειώνεται η εξάρτησή τους από " "ορισμένες εταιρείες," #. visible for 5 seconds #: 00:01:47.480-->00:01:53.340 msgid "" "and lower switching costs. Things are changing, also in the private sector." msgstr "" "καθώς και το κόστος μετάβασης. Τα πράγματα αλλάζουν, και στον ιδιωτικό " "τομέα." #. visible for 6 seconds #: 00:01:53.340-->00:01:59.520 msgid "" "Now large companies declare, proudly, that they are not only using open " "source software," msgstr "" "Μεγάλες εταιρείες δηλώνουν περήφανα ότι, όχι μόνο χρησιμοποιούν λογισμικό " "ανοιχτού κώδικα," #. visible for 6 seconds #: 00:01:59.519-->00:02:06.259 msgid "" "but contributing to it. And that means that many important open source " "projects are in" msgstr "" "αλλά και συνεισφέρουν σε αυτό. Άρα, πολλά σημαντικά έργα ανοιχτού κώδικα " "στην ουσία" #. visible for 6 seconds #: 00:02:06.260-->00:02:13.079 msgid "" "fact backed by businesses who are investing in it. They make good returns. " "And that is" msgstr "στηρίζονται από επιχειρήσεις που επενδύουν σε αυτά. Με αξιόλογα κέρδη." #. visible for 4 seconds #: 00:02:13.079-->00:02:17.790 msgid "going to continue as a major boost for the open source movement." msgstr "Και αυτό θα οδηγήσει σε σημαντική ώθηση για το κίνημα ανοιχτού κώδικα." #. visible for 7 seconds #: 00:02:17.789-->00:02:24.789 msgid "" "According to data from open source providers, like RedHat, the top three " "countries for open" msgstr "" "Σύμφωνα με στοιχεία εταιρειών ανοιχτού κώδικα, όπως η RedHat, οι τρεις " "πρώτες χώρες της ΕΕ" #. visible for 7 seconds #: 00:02:24.818-->00:02:31.818 msgid "" "source activity in the EU are France, Spain and Germany. And with such big " "countries in" msgstr "" "στον ανοιχτό κώδικα είναι η Γαλλία, η Ισπανία και η Γερμανία. Με τέτοιες " "μεγάλες χώρες" #. visible for 4 seconds #: 00:02:32.049-->00:02:36.248 msgid "the lead, the momentum for open source is set to keep on growing." msgstr "στην κορυφή, η ανοδική τάση του ανοιχτού κώδικα σίγουρα θα συνεχιστεί." #. visible for 7 seconds #: 00:02:36.248-->00:02:43.900 msgid "" "Indeed, open source is appearing everywhere: in consumer products, in " "databases, in business" msgstr "" "Όντως, ο ανοιχτός κώδικας εμφανίζεται παντού: σε καταναλωτικά προϊόντα, " "βάσεις δεδομένων," #. visible for 6 seconds #: 00:02:43.900-->00:02:49.930 msgid "" "software, in games and as a component of services delivered across the " "internet." msgstr "" "επιχειρηματικό λογισμικό, παιχνίδια, ή ως συστατικό διαδικτυακών υπηρεσιών." #. visible for 4 seconds #: 00:02:49.930-->00:02:54.519 msgid "" "And large initiatives like NOiV, the 'Nederland Open in Verbinding' (the " "Netherlands Openly" msgstr "" "Μεγάλες πρωτοβουλίες, όπως η NOiV ή Nederland Open in Verbinding (Ολλανδία " "Ανοιχτά σε Σύνδεση)," #. visible for 5 seconds #: 00:02:54.519-->00:02:59.980 msgid "" "in Connection\"), from my own country, the Netherlands, are helping to make " "it mainstream" msgstr "στη χώρα μου την Ολλανδία, βοηθούν στην ευρεία διάδοσή του" #. visible for 5 seconds #: 00:02:59.979-->00:03:05.878 msgid "" "also in public administration. The European Commission has done a lot to" msgstr "και στο Δημόσιο. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει κάνει πολλά" #. visible for 7 seconds #: 00:03:05.878-->00:03:13.840 msgid "" "encourage this trend. One example is the European Interoperability " "Framework, which aims at" msgstr "" "για να ενθαρρύνει αυτή την τάση. Π.χ., το Ευρωπαϊκό Πλαίσιο " "Διαλειτουργικότητας, που στοχεύει" #. visible for 7 seconds #: 00:03:13.840-->00:03:20.840 msgid "" "interoperability in and between public administrations. And now the digital " "agenda for Europe, is" msgstr "" "στη διαλειτουργικότητα εντός και μεταξύ δημόσιων διοικήσεων. Τώρα, η Ψηφιακή " "Ατζέντα για την Ευρώπη" #. visible for 7 seconds #: 00:03:20.989-->00:03:27.989 msgid "" "raising the stakes. Here we are aiming at a more strategic approach to " "interoperability" msgstr "" "ανεβάζει τον πήχη. Στόχος μας είναι μια πιο στρατηγική προσέγγιση " "διαλειτουργικότητας" #. visible for 5 seconds #: 00:03:28.528-->00:03:33.919 msgid "" "and standards, and emphasising the important link to public procurement." msgstr "" "και προτύπων, με έμφαση στη σημαντική διασύνδεση με τις δημόσιες προμήθειες." #. visible for 5 seconds #: 00:03:33.919-->00:03:39.619 msgid "" "That can really change the way open source is seen in public administrations " "and offer" msgstr "" "Έτσι, μπορεί όντως να αλλάξει η άποψη των δημόσιων διοικήσεων για τον " "ανοιχτό κώδικα" #. visible for 4 seconds #: 00:03:39.620-->00:03:44.459 msgid "a lot of potential to small and medium sized providers." msgstr "και να αυξηθεί σημαντικά το δυναμικό των μικρομεσαίων παρόχων." #. visible for 5 seconds #: 00:03:44.459-->00:03:50.438 msgid "" "You have an important role in shaping Europe's digital future. Governments " "cannot simply" msgstr "" "Παίζετε σημαντικό ρόλο στη διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης. Οι " "κυβερνήσεις δεν μπορούν" #. visible for 7 seconds #: 00:03:50.438-->00:03:57.438 msgid "" "announce and deliver the digital future. It must come out of an organic and " "shared responsibility." msgstr "" "απλά να το ανακοινώσουν και να το προσφέρουν. Πρέπει να προκύψει μέσω " "οργανικής, επιμερισμένης υπευθυνότητας." #. visible for 7 seconds #: 00:03:57.979-->00:04:05.598 msgid "" "And I want to build a broad movement for digital action. At the EU we can " "bring people together," msgstr "" "Και εγώ θέλω να οικοδομήσω ένα ευρύ κίνημα ψηφιακής δράσης. Στην ΕΕ, " "μπορούμε να φέρνουμε" #. visible for 5 seconds #: 00:04:05.598-->00:04:11.278 msgid "" "help get rid of obstacles, and occasionally give funding to help in research " "and development." msgstr "" "ανθρώπους κοντά, να υπερπηδούμε εμπόδια, ενίοτε να χρηματοδοτούμε την έρευνα " "και ανάπτυξη." #. visible for 7 seconds #: 00:04:11.278-->00:04:18.278 msgid "" "But the real difference is made by people and communities, like the open " "source movement." msgstr "" "Αλλά την πραγματική διαφορά την κάνουν άνθρωποι και κοινότητες, όπως το " "κίνημα ανοιχτού κώδικα."