# translation of nautilus-share.HEAD.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-share.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 20:22+0200\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/nautilus-share.c:129 #, c-format msgid "" "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to " "share it" msgstr "Το Nautilus πρέπει να προσθέσει δικαιώματα στο φάκελο \"%s\" για να τον καταστήσει κοινόχρηστο." #: ../src/nautilus-share.c:137 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to " "work:\n" "%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder " "automatically?" msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" χρειάζεται τα ακόλουθα επιπλέον δικαιώματα για να λειτουργήσει ως κοινόχρηστος:\n" "%s%s%s Θέλετε να προστεθούν αυτόματα τα επιπλέον δικαιώματα στο φάκελο;" #: ../src/nautilus-share.c:141 msgid " - read permission by others\n" msgstr " - δικαίωμα ανάγνωσης σε τρίτους\n" #: ../src/nautilus-share.c:142 msgid " - write permission by others\n" msgstr " - δικαίωμα εγγραφής σε τρίτους\n" #: ../src/nautilus-share.c:143 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " - δικαίωμα εκτέλεσης σε τρίτους\n" #: ../src/nautilus-share.c:147 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Αυτόματη προσθήκη των δικαιωμάτων" #: ../src/nautilus-share.c:173 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων του φακέλου \"%s\"" #: ../src/nautilus-share.c:444 msgid "Share name is too long" msgstr "Το όνομα περιέχει περισσότερους χαρακτήρες από ο,τι επιτρέπεται" #: ../src/nautilus-share.c:478 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό" #: ../src/nautilus-share.c:491 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον κοινόχρηστο φάκελο: %s" #: ../src/nautilus-share.c:501 msgid "Another share has the same name" msgstr "Υπάρχει και άλλος κοινόχρηστος φάκελος με το ίδιο όνομα" #: ../src/nautilus-share.c:669 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών σχετικών με την κοινή χρήση." #: ../src/nautilus-share.c:769 msgid "Modify _Share" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../src/nautilus-share.c:771 msgid "Create _Share" msgstr "_Δημιουργία" #: ../src/nautilus-share.c:1029 msgid "Share" msgstr "Κοινή χρήση" #: ../src/nautilus-share.c:1129 msgid "Sharing Options" msgstr "Κοινή χρήση" #: ../src/nautilus-share.c:1130 msgid "Share this Folder" msgstr "Κοινή χρήση του φακέλου" #: ../src/shares.c:125 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s: επέστρεψε σήμα %d" #: ../src/shares.c:134 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s: απέτυχε για άγνωστο λόγο" #: ../src/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "Το 'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d: %s" #: ../src/shares.c:156 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "Το 'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d" #: ../src/shares.c:187 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "Τα αποτελέσματα του 'net usershare' δεν είναι σε έγκυρη κωδικοποίηση UTF-8" #: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: ../src/shares.c:550 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σήμα %d" #: ../src/shares.c:556 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Το testparm του Samba απέτυχε για άγνωστο λόγο" #: ../src/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σφάλμα %d: %s" #: ../src/shares.c:573 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Το testparm του Samba επέστρεψε σφάλμα %d" #: ../src/shares.c:680 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του κοινόχρηστου φακέλου στη διαδρομή %s: Η διαδρομή δεν είναι κοινόχρηστη" #: ../src/shares.c:726 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή διαδρομής για τους κοινόχρηστους φακέλους. Παρακαλώ, αφαιρέστε τον τρέχοντα κοινόχρηστο φάκελο και προσθέστε νέο" #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1 msgid "Folder Sharing" msgstr "Κοινή χρήση φακέλων" #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2 msgid "Co_mment:" msgstr "_Σχόλιο:" #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3 msgid "Share _name:" msgstr "Όν_ομα:" #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4 msgid "Share this _folder" msgstr "Κοινή χρήση του _φακέλου" #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5 msgid "_Allow other people to write in this folder" msgstr "_Να επιτρέπεται σε τρίτους η εγγραφή στο φάκελο" #: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Προσπέλαση σε επισκέπτες (άτομα χωρίς λογαριασμό χρήστη)"