# translation of blam.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Kostas Papadimas , 2004. # Jennie Petoumenou , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blam.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 00:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-31 01:42+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../blam.desktop.in.in.h:1 msgid "Blam Feed Reader" msgstr "Ανάγνωση ροών Blam" #: ../blam.desktop.in.in.h:2 msgid "Feed reader" msgstr "Ανάγνωση ροών" #: ../blam.schemas.in.h:1 msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval." msgstr "Αυτόματη ανανέωση όλων των καναλιών ανά τακτά χρονικά διαστήματα." #: ../blam.schemas.in.h:2 msgid "Automatically refresh channels" msgstr "Αυτόματη ανανέωση καναλιών" #: ../blam.schemas.in.h:3 msgid "Automatically refresh channels interval" msgstr "Συχνότητα αυτόματης ανανέωσης καναλιών" #: ../blam.schemas.in.h:4 msgid "Current theme" msgstr "Τρέχον θέμα" #: ../blam.schemas.in.h:5 msgid "Height of entry list" msgstr "Ύψος λίστας καταχωρήσεων" #: ../blam.schemas.in.h:6 msgid "Height of main window" msgstr "Ύψος κύριου παραθύρου" #: ../blam.schemas.in.h:7 msgid "Reverse the entries in the entry list" msgstr "Αντιστροφή της σειράς των καταχωρήσεων στη λίστα" #: ../blam.schemas.in.h:8 msgid "Show the newest entries at the top of the entry list." msgstr "Εμφάνιση των νεότερων καταχωρήσεων στην αρχή της λίστας." #: ../blam.schemas.in.h:9 msgid "State of the main window" msgstr "Κατάσταση του κύριου παραθύρου" #: ../blam.schemas.in.h:10 msgid "The height of the entry list." msgstr "Το ύψος της λίστας καταχωρήσεων." #: ../blam.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου." #: ../blam.schemas.in.h:12 msgid "The refresh rate for when to refresh all channels." msgstr "Συχνότητα με την οποία γίνεται γενική ανανέωση όλων των καναλιών." #: ../blam.schemas.in.h:13 msgid "The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'." msgstr "Η κατάσταση του κύριου παραθύρου. Οι έγκυρες τιμές είναι 'normal' (κανονικό) και 'maximized' (μεγιστοποιημένο)." #: ../blam.schemas.in.h:14 msgid "The stored position of the main window, the X coordinate." msgstr "Η αποθηκευμένη θέση του κύριου παραθύρου στον άξονα Χ." #: ../blam.schemas.in.h:15 msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate." msgstr "Η αποθηκευμένη θέση του κύριου παραθύρου, στον άξονα Υ." #: ../blam.schemas.in.h:16 msgid "The theme used to render the entries." msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των καταχωρήσεων." #: ../blam.schemas.in.h:17 msgid "The width of the channel list." msgstr "Το πλάτος της λίστας καναλιών." #: ../blam.schemas.in.h:18 msgid "The width of the main window." msgstr "Το πλάτος του κύριου παραθύρου." #: ../blam.schemas.in.h:19 msgid "Width of channel list" msgstr "Πλάτος λίστας καναλιών" #: ../blam.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου" #: ../blam.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Θέση Χ κύριου παραθύρου" #: ../blam.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Θέση Y κύριου παραθύρου" #: ../src/blam.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/blam.glade.h:2 msgid "About Blam" msgstr "Περί Blam!" #: ../src/blam.glade.h:3 msgid "Add _Group" msgstr "Προσθήκη _ομάδας" #: ../src/blam.glade.h:4 msgid "Add a new channel" msgstr "Προσθήκη νέου καναλιού" #: ../src/blam.glade.h:5 msgid "Behaviour" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/blam.glade.h:6 msgid "Blam" msgstr "Blam" #: ../src/blam.glade.h:7 msgid "Change the fields to update channel information" msgstr "Αλλάξτε τα πεδία για να ενημερώσετε τα στοιχεία του καναλιού" #: ../src/blam.glade.h:8 msgid "Channels ({0} unread)" msgstr "Κανάλια ({0} μη αναγνωσμένα)" #: ../src/blam.glade.h:9 msgid "Create a new group" msgstr "Δημιουργία μιας νέας ομάδας" #: ../src/blam.glade.h:10 msgid "Create new group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: ../src/blam.glade.h:11 msgid "E_ntry" msgstr "Κατα_χώρηση" #: ../src/blam.glade.h:12 msgid "Edit channel" msgstr "Επεξεργασία καναλιού" #: ../src/blam.glade.h:13 msgid "Enter the URL of the new channel" msgstr "Εισάγετε την τοποθεσία του νέου καναλιού" #: ../src/blam.glade.h:14 msgid "Enter the URL or filename for the OPML file" msgstr "Εισάγετε την τοποθεσία ή το όνομα του αρχείου OPML" #: ../src/blam.glade.h:15 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/blam.glade.h:16 msgid "Import OPML Feed" msgstr "Εισαγωγή ροής OPML" #: ../src/blam.glade.h:17 msgid "Importing OPML file" msgstr "Εισαγωγή ροής OPML..." #: ../src/blam.glade.h:18 msgid "Importing channels" msgstr "Εισαγωγή καναλιών..." #: ../src/blam.glade.h:19 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: ../src/blam.glade.h:20 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Σημείωση όλων ως _αναγνωσμένων" #: ../src/blam.glade.h:21 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/blam.glade.h:22 msgid "Name: " msgstr "Όνομα:" #: ../src/blam.glade.h:23 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: ../src/blam.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/blam.glade.h:25 msgid "Refresh _All" msgstr "Α_νανέωση όλων" #: ../src/blam.glade.h:26 msgid "Refresh feeds on startup" msgstr "Ανανέωση των ροών κατά την εκκίνηση" #: ../src/blam.glade.h:27 msgid "Remove Channel?" msgstr "Αφαίρεση καναλιού;" #: ../src/blam.glade.h:28 msgid "Set Theme" msgstr "Επιλογή θέματος" #: ../src/blam.glade.h:29 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: ../src/blam.glade.h:30 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../src/blam.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/blam.glade.h:32 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../src/blam.glade.h:33 msgid "_Automatically refresh all channels every" msgstr "_Αυτόματη ανανέωση όλων των καναλιών κάθε:" #: ../src/blam.glade.h:34 msgid "_Channel" msgstr "_Κανάλι" #: ../src/blam.glade.h:35 #: ../src/ChannelList.cs:399 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/blam.glade.h:36 msgid "_Edit keywords" msgstr "_Επεξεργασία λέξεων κλειδιά" #: ../src/blam.glade.h:37 msgid "_Export OPML" msgstr "_Εξαγωγή OPML" #: ../src/blam.glade.h:38 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/blam.glade.h:39 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/blam.glade.h:40 msgid "_Ignore SSL certificate check errors" msgstr "Παρά_βλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL" #: ../src/blam.glade.h:41 msgid "_Import" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: ../src/blam.glade.h:42 msgid "_Import OPML" msgstr "Ε_ισαγωγή OPML" #: ../src/blam.glade.h:43 msgid "_Mark as Read" msgstr "_Σημείωση ως αναγνωσμένου" #: ../src/blam.glade.h:44 #: ../src/Application.cs:403 msgid "_Mark as unread" msgstr "_Σημείωση ως μη αναγνωσμένου" #: ../src/blam.glade.h:45 msgid "_Mark items read after" msgstr "_Σημείωση καταχωρήσεων ως αναγνωσμένων μετά από" #: ../src/blam.glade.h:46 msgid "_Newest entries at the top" msgstr "_Πρώτα οι νεότερες καταχωρήσεις" #: ../src/blam.glade.h:47 msgid "_Next unread" msgstr "_Επόμενο μη αναγνωσμένο" #: ../src/blam.glade.h:48 msgid "_Refresh All" msgstr "Α_νανέωση όλων" #: ../src/blam.glade.h:49 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: ../src/blam.glade.h:50 msgid "_Select file" msgstr "_Επιλογή αρχείου" #: ../src/blam.glade.h:51 msgid "_URL:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: ../src/blam.glade.h:52 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: ../src/blam.glade.h:53 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../src/ChannelList.cs:390 #: ../src/Application.cs:405 msgid "_Mark as read" msgstr "_Σημείωση ως αναγνωσμένου" #: ../src/ChannelList.cs:393 msgid "_Refresh" msgstr "Α_νανέωση" #: ../src/ChannelList.cs:404 msgid "Remo_ve" msgstr "Αφαί_ρεση" #: ../src/ChannelList.cs:415 msgid "M_ove to group" msgstr "_Μετακίνηση στην ομάδα" #: ../src/Application.cs:213 msgid "Blam News Reader" msgstr "Ανάγνωση ειδήσεων Blam" #: ../src/Application.cs:452 #, csharp-format msgid "File {0} already exists" msgstr "Το αρχείο {0} υπάρχει ήδη" #: ../src/Application.cs:454 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί το αρχείο;" #: ../src/Application.cs:457 msgid "_Overwrite" msgstr "Αντι_κατάσταση" #: ../src/Application.cs:474 msgid "Export to..." msgstr "Εξαγωγή προς..." #: ../src/Application.cs:476 #: ../src/Opml.cs:97 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/Application.cs:477 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/Application.cs:697 #, csharp-format msgid "Refreshing: {0}" msgstr "Ανανέωση: {0}" #: ../src/Application.cs:839 #, csharp-format msgid "{0} unread item" msgid_plural "{0} unread items" msgstr[0] "{0} μη αναγνωσμένη καταχώρηση" msgstr[1] "{0} μη αναγνωσμένες καταχωρήσεις" #: ../src/Dialogs.cs:200 #, csharp-format msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?" msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε το κανάλι ή την ομάδα {0}από τη λίστα καναλιών σας;" #: ../src/ItemView.cs:115 #, csharp-format msgid "by {0}" msgstr "από {0}" #: ../src/ItemView.cs:116 msgid "Show in browser" msgstr "Εμφάνιση σε περιηγητή" #: ../src/Opml.cs:95 msgid "Select OPML file" msgstr "Επιλογή αρχείου OPML" #: ../src/Opml.cs:98 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/Opml.cs:130 #, csharp-format msgid "Imported {0} channels from OPML file" msgstr "Εισήχθησαν {0} κανάλια από το αρχείο OPML" #: ../src/Opml.cs:143 #, csharp-format msgid "Failed to import {0}" msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή για {0}" #: ../src/Opml.cs:152 msgid "Not a valid OPML file" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο OPML" #: ../src/Opml.cs:157 msgid "File not found" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" #: ../src/Opml.cs:162 msgid "Invalid file name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../src/Opml.cs:167 msgid "Could not find OPML file" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο OPML" #: ../src/Opml.cs:172 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/Opml.cs:188 msgid "Opening OPML file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..."