# translation of command-line.HEAD.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: command-line.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-19 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 14:21+0300\n" "Last-Translator: elias\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:267(None) msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:523(None) msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" #: C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Εγχειρίδιο γραμμής εντολών" #: C/command-line.xml:23(para) msgid "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick access to a file browser and command history." msgstr "Η γραμμή εντολών επιτρέπει το τρέξιμο εντολών από ένα πάνελ και περιλαμβάνει γρήγορη πρόσβαση σε έναν περιηγητή αρχείων και ιστορία εντολών." #: C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para) C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname) C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para) C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para) C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para) C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year) C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" #: C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" #: C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname) C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname) C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para) C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para) C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para) C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para) C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para) C/command-line.xml:235(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" #: C/command-line.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/command-line.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/command-line.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/command-line.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/command-line.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/command-line.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/command-line.xml:63(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME" #: C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" #: C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" #: C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver maruhn com" msgstr "oliver maruhn com" #: C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth uchicago edu" msgstr "d-mueth uchicago edu" #: C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/command-line.xml:94(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Έργο GNOME" #: C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd madeley id au" msgstr "davyd madeley id au" #: C/command-line.xml:113(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Έκδοση 2.12" #: C/command-line.xml:114(date) msgid "September 2005" msgstr "Σεπτέμβριος 2005" #: C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Έκδοση 2.10" #: C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Μάρτιος 2005" #: C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Έκδοση 2.8" #: C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Σεπτέμβριος 2004" #: C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.7" #: C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Αύγουστος 2004" #: C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.6" #: C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Σεπτέμβριος 2003" #: C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.5" #: C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Αύγουστος 2003" #: C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.4" #: C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Απρίλιος 2003" #: C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.3" #: C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2005" #: C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.2" #: C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Αύγουστος 2002" #: C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.1" #: C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Ιούλιος 2002" #: C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.0" #: C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Μάρτιος 2002" #: C/command-line.xml:223(revnumber) #, fuzzy msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής Mini-commander" #: C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn oliver maruhn com" msgstr "Oliver Maruhn oliver maruhn com" #: C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth d-mueth uchicago edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth uchicago edu" #: C/command-line.xml:241(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.12 της γραμμής εντολών." #: C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/command-line.xml:245(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Για αναφορά ενός σφάλματος ή μίας πρότασης που να αφορά την γραμμή εντολών ή το εγχειρίδιο αυτό, ακολουθήστε τις κατευθύνσεις στη Σελίδα ανάδρασης GNOME." #: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title) msgid "Command Line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής εντολών" #: C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Εμφάνιση της Γραμμής εντολών." #: C/command-line.xml:275(para) msgid "The Command Line provides a command line that you can use within any panel on the desktop." msgstr "Η Γραμμή εντολών παρέχει μία γραμμή εντολών για χρησιμοποίηση με οποιοδήποτε πάνελ της επιφάνειας εργασίας." #: C/command-line.xml:277(para) msgid "Command Line contains the following interactive elements:" msgstr "Η Γραμμή εντολών περιέχει τα ακόλουθα διαδραστικά στοιχεία:" #: C/command-line.xml:282(term) msgid "Entry field" msgstr "πεδίο Kαταχώρηση" #: C/command-line.xml:285(para) msgid "You can enter commands, macros, and programs in the entry field." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε εντολές, μακροεντολές και προγράμματα στοπεδίο καταχώρισης." #: C/command-line.xml:291(term) #, fuzzy msgid "Browser button — the bullet" msgstr "Πλήκτρο Εξερεύνηση — κουκκίδα" #: C/command-line.xml:294(para) #, fuzzy msgid "You can use the Browser button to look through your file system for programs. A solid-circle icon identifies the Browser button." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί Εξερεύνηση για εξερεύνηση στο σύστημα αρχείων για προγράμματα. Ένα εικονίδιο συμπαγούς κύκλου " "αναπαριστά το κουμπί Εξερεύνηση." #: C/command-line.xml:300(term) #, fuzzy msgid "History button — the down arrow" msgstr "Πλήκτρο Ιστορικό — κάτω βέλος" #: C/command-line.xml:303(para) msgid "You can use the History button to recall previous commands. A down-arrow icon identifies the History button." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο Ιστορικό για ανάκληση προηγουμένων εντολών. Ένα εικονίδιο με κάτω βέλος αναπαριστά το πλήκτρο Ιστορικό." #: C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Λίστα ιστορικού από προηγούμενες εκτελεσθείσες εντολές" #: C/command-line.xml:315(para) msgid "You can execute commands directly from the history list display. You can also cycle the history list contents through the entry field to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more than 20 commands are in the history list. See for more information." msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε εντολές κατευθείαν από την λίστα ιστορικού. Μπορείτε να ανακυκλώσετε τα περιεχόμενα της λίστας μέσω του πεδίου καταχώρισης για να δείτε και να εκτελέσετε μία εντολή. Μία οριζόντια μπάρα κύλισης εμφανίζεται αν περισσότερες από 20 εντολές βρίσκονται στη λίστα ιστορικού. Βλέπε για." #: C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης βασισμένη στο ιστορικό." #: C/command-line.xml:323(para) msgid "Command Line uses the history-based auto completion function to complete commands in the entry field. This function compares the contents of the entry field with the history list. If Command Line finds a match then the applet completes the command. See the note in for more information." msgstr "Η Γραμμή εντολών χρησιμοποιεί την λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης για συμπλήρωση εντολών στο πεδίοΚαταχώριση. Αυτή η λειτουργία συγκρίνει τα περιεχόμενα του πεδίου Καταχώριση με τη λίστα ιστορικού. Αν η Γραμμή εντολών βρει ένα ταίριασμα τότε η μικροεφαρμογή συμπληρώνει την εντολή. Βλέπετε την σημείωση στο για περισσότερες πληροφορίες." #: C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κατόπιν επιβεβαίωσης του χρήστη" #: C/command-line.xml:331(para) msgid "This command completion function compares character strings in the entry field with commands in the user path. The command completion function is useful if you do not know the exact character sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of the command name, press the Tab key. If Command Line recognizes the character sequence as unique, then the applet completes the command name. See for more information." msgstr "Αυτή η λειτουργία συμπλήρωσης συγκρίνει συμβολοσειρές χαρακτήρων στο πεδίοΚαταχώριση με εντολές στο path του χρήστη. Η λειτουργία συμπλήρωσης εντολών είναι χρήσιμη αν δεν ξέρετε την ακριβή ορθογραφία του ονόματος μίας εντολής. Αφού πληκτρολογήσετε τα πρώτα γράμματα της εντολής, πατήστε το Tab. Αν η Γραμμή εντολών αναγνωρίσει την ακολουθία χαρακτήρων ως μοναδική, τότε η μικροεφαρμογή θα συμπληρώσει αυτόματα το όνομα της εντολής. Βλέπετε για περισσότερες πληροφορίες." #: C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "Μονάδα μακροεντολών" #: C/command-line.xml:339(para) msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with Command Line. See for more information." msgstr "Η μονάδα μακροεντολών παρέχει μέχρι και 99 συντομεύσεις εντολών. Επιπλέον των προκαθοριζόμενων εντολών, μπορείτε να δημιουργήσετε τις δικέςσας εντολές για χρήση με τη Γραμμή εντολών Βλέπετε για περισσότερες πληροφορίες." #: C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Για να προσθέσετε γραμμή εντολών σε έναν πίνακα εφαρμογών" #: C/command-line.xml:349(para) msgid "To add Command Line to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel. Select Command Line in the Add to the panel dialog, then click OK." msgstr "Για προσθήκηΓραμμή εντολών σε ένα πάνελ, δεξί κλικ στο πάνελ, μετά επιλογή Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών ΕπιλογήΓραμμή εντολών στο διαλογικό πλαίσιο Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών μετά κλικ Εντάξει." #: C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Εκτελούνται εντολές" #: C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Για να εκτελέσετε μία εντολή από το πεδίο καταχώρησης" #: C/command-line.xml:363(para) msgid "To run a command from the entry field, perform the following steps:" msgstr "Για να εκτελέσετε μία εντολή από το πεδίο Καταχώριση ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" #: C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the entry field." msgstr "Πληκτρολογήστε την εντολή στο πεδίο Καταχώριση." #: C/command-line.xml:371(para) msgid "To instruct Command Line to try to complete the command name, press the Tab key." msgstr "Για καθοδήγηση της γραμμής εντολών στο να προσπαθήσει να συμπληρώσει την εντολή, πληκτρολογήστε Tab." #: C/command-line.xml:376(para) msgid "Type the command-line options, if any, in the entry field." msgstr "Πληκτρολογήστε τις παραμέτρους της εντολής, εάν υπάρχουν, στο πεδίο καταχώριση." #: C/command-line.xml:381(para) msgid "Press Return." msgstr "Πατήστε Return." #: C/command-line.xml:386(para) msgid "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single warning beep and the applet will indicate the command could not be run by showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark to automatically disappear." msgstr "Εάν η εντολή που πληκτρολογήσατε δεν μπορεί να τρέξει, ο υπολογιστής θα κάνει ένα μονό μπιπ προειδοποίησης και η μικροεφαρμογή θα δείξει ότι η εντολή δεν μπορεί να τρέξει δείχνοντας ένα ερωτηματικό (?) πριν την εντολή. Ελέγξτε ότι ορίσατε σωστά την εντολή. Κάνοντας κλικ στην εντολή θα προκαλέσει την αυτόματη εξαφάνιση του ερωτηματικού." #: C/command-line.xml:394(para) msgid "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2. See for more information." msgstr "Εάν η αυτόματη συμπλήρωση έχει επιλεχθεί, η Γραμμή εντολών αναζητά για ταίριασμα στη λίστα ιστορικού στη διάρκεια των βημάτων 1 και 2. Βλέπε για περισσότερες πληροφορίες." #: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση βασισμένη στο ιστορικό" #: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para) msgid "You can enable or disable this option under the Preferences menu in the General tab under Auto Completion. Select Enable history-based auto completion to instruct Command Line to compare the entry field with the history list, and complete commands when there is a match." msgstr "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή στο μενού Προτιμήσεις στη καρτέλα Γενικά Αυτόματη συμπλήρωση Επιλογή Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης βασισμένης στο ιστορικό ώστε η Γραμμή εντολών να συγκρίνει την καταχώριση με την λίστα ιστορικού και συμπληρώσει εντολές αν υπάρξει ταίριασμα." #: C/command-line.xml:400(para) msgid "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in . If there is a match in the history list, Command Line completes the command. To accept the command, press Return. If you do not want to accept the command, type more characters in the entry field." msgstr "Αν η αυτόματη συμπλήρωση είναι επιλεγμένη, η Γραμμή εντολών ψάχνει για ένα ταίριασμα στη λίστα ιστορικού στη διάρκεια των βημάτων 1 και 2 στο . Αν υπάρξει ταίριασμα στη λίστα, η Γραμμή εντολών συμπληρώνει την εντολή. Για αποδοχή της εντολής, πιέστε Return. Αν δεν την αποδέχεστε, πληκτρολογήστε και άλλους χαρακτήρες στο πεδίο Καταχώριση." #: C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Για εκτέλεση ενός προγράμματος από το σύστημα αρχείων σας" #: C/command-line.xml:406(para) msgid "Click on the Browser button to display the file system, then double-click on the program you want to run." msgstr "Κλικ στο πλήκτρο Εξερεύνησηγια εμφάνιση του συστήματος αρχείων, μετά διπλό κλικ στο πρόγραμμα που θέλετε να εκτελέσετε." #: C/command-line.xml:409(para) msgid "You can use Command Line to run scripts, execute commands, or run other programs from your file system." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Γραμμή εντολών για εκτέλεση script, εντολών ή άλλων προγραμμάτων από το σύστημα αρχείων σας." #: C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "Για εκτέλεση μιας προηγουμένης εντολής, μίας μακροεντολής η ενός προγράμματος από τη λίστα ιστορικού" #: C/command-line.xml:420(para) msgid "Click on the History button to display the history list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that you require." msgstr "Κλικ στο πλήκτρο Ιστορικό για εμφάνιση της λίστας ιστορικού. Κλικ σε ένα στοιχείο της λίστας για εκτέλεση μίας εντολής, μίας μακροεντολής ή ενός πρόγραμματος που επιθυμείτε." #: C/command-line.xml:425(para) msgid "Click on the entry field, then use the keyboard up and down arrows to cycle through the history list. Press Return to run a specific command, macro, or program when the history list item you want is displayed in the entry field." msgstr "Κλικ στο πεδίοΚαταχώριση, μετά χρησιμοποιήστε τα πάνω και κάτω βέλη του πληκτρολογίου για ανακύκλωση της λίστας ιστορικού. Πατήστε (Press)Return για εκτέλεση μίας εντολής, μακροεντολής ή πρόγραμματος όταν το στοιχείο της λίστας ιστορικού που θέλετε εμφανιστεί στη Καταχώριση." #: C/command-line.xml:416(para) msgid "You can run a previously executed command, macro, or program from the history list in one of the following ways: " msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε μία εντολή που εκτελέστηκε προηγουμένως, μακροεντολή ή πρόγραμμα από τη λίστα ιστορικού με έναν από τους παρακάτω τρόπους: " #: C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Χρησιμοποίηση συντομεύσεων ή μακροεντολών" #: C/command-line.xml:441(para) msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with Command Line." msgstr "Η μονάδα μακροεντολών παρέχει μέχρι 99 συντομεύσεις εντολών. Επιπλέον εκτός των προκαθοριζόμενων εντολών, μπορείτε να δημιουργήσετε τις δικές σας εντολές για χρήση με την Γραμμή εντολών." #: C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Για εκτέλεση μίας μακροεντολής από το πεδίο καταχώρησης" #: C/command-line.xml:446(para) msgid "To run a macro that is defined in the Command Line list, type the macro in the entry field, then press Return." msgstr "Για εκτέλεση μίας μακροεντολής που έχει καθοριστεί στη λίσταΓραμμή εντολών πληκτρολογήστε την μακροεντολή στο πεδίοΚαταχώριση μετά πατήστεReturn." #: C/command-line.xml:449(para) msgid "The function also works for macros." msgstr "Η λειτουργία δουλεύει και για μακροεντολές." #: C/command-line.xml:452(para) msgid "The following list shows some examples of Command Line macros:" msgstr "Η ακόλουθη λίστα δείχνει κάποια παραδείγματα από μακροεντολές Γραμμής εντολών:" #: C/command-line.xml:460(para) msgid "http:// or www." msgstr "http:// ή www." #: C/command-line.xml:462(para) msgid "Anything starting with http:// or www. will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "Οτιδήποτε αρχίζει με http:// ή www. θα εκλαμβάνεται ως URL και θα φορτώνεται στον περιηγητή ιστού." #: C/command-line.xml:469(para) msgid "ftp:// or ftp." msgstr "ftp:// ή ftp." #: C/command-line.xml:471(para) msgid "Anything starting ftp:// or ftp. will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." msgstr "Οτιδήποτε αρχίζει με ftp:// ή ftp. θα εκλαμβάνεται ως URL και θα φορτώνεται στο προεπιλεγόμενο λογισμικό FTP." #: C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "Λεξικό:" #: C/command-line.xml:479(para) msgid "Use dictionary: to look up a word using GNOME Dictionary." msgstr "Χρησιμοποιήστε λεξικό: για να βρείτε μία λέξη χρησιμοποιώντας το GNOME Λεξικό." #: C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" #: C/command-line.xml:486(para) msgid "Use google: to search for something using the Google search engine." msgstr "Χρησιμοποιήστε google: για αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης του Google." #: C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" #: C/command-line.xml:493(para) msgid "Use av: to search for something using the Altavista search engine." msgstr "Χρησιμοποιήστε av: για αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης Altavista." #: C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" #: C/command-line.xml:500(para) msgid "Use the yahoo: macro to search for things using the Yahoo search engine." msgstr "Χρησιμοποίηση της μακροεντολής yahoo: για αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης Yahoo." #: C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" #: C/command-line.xml:507(para) msgid "Use fm: to search for packages in the Freshmeat package database." msgstr "Χρησιμοποιήστε fm: για αναζήτηση πακέτων στη βάση πακέτων του Freshmeat." #: C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Παραμετροποίηση των μακροεντολών σας" #: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Ρυθμίσεις των μακροεντολών" #: C/command-line.xml:531(para) #, fuzzy msgid "This tabbed section contains a list of macros that you can use with Command Line. The list contains the following information:" msgstr "Αυτή η ενότητα περιέχει μία λίστα από μακροεντολές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με τη Γραμμή εντολών. Η λίστα περιέχει την ακόλουθη πληροφορία:" #: C/command-line.xml:536(para) msgid "A list of UNIX regular expressions in the Pattern column." msgstr "Μία λίστα από κανονικές εκφράσεις του UNIX στη στήλη Μοτίβο." #: C/command-line.xml:539(para) msgid "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to match strings. See the regex man page for further information on how to construct a regular expression." msgstr "Μία κανονική έκφραση είναι ένα μοτίβο από χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται για το ταίριασμα συμβολοσειρών. Βλέπετε την σελίδα man regex για περισσότερες πληροφορίες στο πως να φτιάξετε μία κανονική έκφραση." #: C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the Command column." msgstr "Μία λίστα από εντολές στη στήλη Εντολή." #: C/command-line.xml:547(para) msgid "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text that you type into the entry field. The macros are commands that can take parameters parsed by the regular expression." msgstr "Μία εντολή εκτελείται όταν το αντίστοιχο μοτίβο ταιριάζει επιτυχώς στο κείμενο που πληκτρολογείται στο πεδίοΚαταχώριση. Οι μακροεντολές είναι εντολές που μπορούν να πάρουν παραμέτρους από την κανονική έκφραση." #: C/command-line.xml:552(para) msgid "To add a new macro, click on the Add Macro button. To delete a macro, select the macro, then click on the Delete Macro button." msgstr "Για προσθήκη μίας νέας μακροεντολής, κλικ στο πλήκτρο Προσθήκη μακροεντολής Για διαγραφή μίας μακροεντολής, επιλέξτε την και μετά κλικ στο πλήκτρο Διαγραφή μακροεντολής." #: C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Παραμετροποίηση της εμφάνισης" #: C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Διάλογος προτιμήσεων" #: C/command-line.xml:560(para) msgid " To configure the appearance of Command Line, right-click on an area of the applet outside the interactive elements, then choose Preferences and select the General tab." msgstr " Για παραμετροποίηση της εμφάνισης τηςΓραμμή εντολών, δεξιό κλικ σε μία περιοχή της μικροεφαρμογής έξω από διαδραστικά στοιχεία, μετά επιλογή Προτιμήσεις και επιλογή της ετικέταςΓενικά." #: C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Προς μετακίνηση Γραμμής εντολών:" #: C/command-line.xml:580(para) msgid "Select Show handle to attach a handle to the edge of the applet. You can use the handle to drag the Command Line display to any location on your desktop." msgstr "ΕπιλογήΕμφάνιση χειριστηρίου για επισύναψη ενός χειριστηρίου στην άκρη της μικροεφαρμογής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο για να σύρετε τη Γραμμή εντολών σε οποιαδήποτε θέση στην επιφάνεια εργασίας." #: C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Για προσθήκη ενός ορίου:" #: C/command-line.xml:586(para) msgid "Select this option to show a frame around the Command Line." msgstr "Επιλογή για εμφάνιση ενός πλαισίου γύρω από τη Γραμμή εντολών." #: C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Για αλλαγή του πλάτους:" #: C/command-line.xml:592(para) msgid "Use the Width . . . pixels spin box to specify the applet width." msgstr "Χρησιμοποίηση του spin box Πλάτος . . . εικονοστοιχεία για καθορισμό του πλάτους της μικροεφαρμογής." #: C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Για καθορισμό του θέματος χρώματος:" #: C/command-line.xml:599(para) msgid "Select Use default theme colors to use the colors from the default GNOME theme." msgstr "ΕπιλογήΧρησιμοποίηση προεπιλεγόμενου θέματος χρωμάτων για χρησιμοποίηση χρωμάτων από το προεπιλεγόμενο θέμα GNOME." #: C/command-line.xml:600(para) msgid "Click on the Command line foreground button to select a color for the command line text. This button is unavailable if the Use default theme colors check box is selected." msgstr "Κλικ στο πλήκτρο Γραμμή εντολών για επιλογή ενός χρώματος για τη γραμμή εντολών. Αυτό το πλήκτρο δεν είναι διαθέσιμο αν έχει επιλεγεί το check box Χρησιμοποίηση προεπιλεγόμενου θέματος χρωμάτων." #: C/command-line.xml:601(para) msgid "Click on the Command line background button to select a color for the entry field background. This button is unavailable if the Use default theme colors check box is selected." msgstr "Κλικ στο πλήκτροΦόντο γραμμής εντολών για επιλογή ενός χρώματος για το πεδίοΚαταχώριση. Αυτό το πλήκτρο δεν είναι διαθέσιμο αν έχει επιλεγεί το check box Χρησιμοποίηση προεπιλεγόμενου θέματος χρωμάτων." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Ηλίας Μακρής \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"