# translation of brasero.HEAD.po to # Greek translation of brasero. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Giannis Katsampirhs , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-06 16:00+0300\n" "Last-Translator: elias\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/brasero-src-info.c:72 msgid "no medium" msgstr "δεν υπάρχει μέσο" #: ../src/brasero-src-info.c:78 msgid "no supported medium" msgstr "μη υποστηριζόμενο μέσο" #: ../src/brasero-src-info.c:87 msgid "medium busy" msgstr "απασχολημένο μέσο" #. NOTE for translators: when the disc is blank that's its size #. * ... 0. I set as translatable as maybe some languages don't #. * use 0 for 0. #: ../src/brasero-src-info.c:103 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/brasero-src-info.c:175 ../src/brasero-drive-info.c:317 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/brasero-app.c:92 msgid "_Project" msgstr "Ε_ργασία" #: ../src/brasero-app.c:93 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/brasero-app.c:94 msgid "_Edit" msgstr "Επε_ξεργασία" #: ../src/brasero-app.c:95 msgid "_Tools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: ../src/brasero-app.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/brasero-app.c:99 msgid "P_lugins" msgstr "Πρόσ_θετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-app.c:100 msgid "Choose plugins for brasero" msgstr "Επιλογή πρόσθετων λειτουργιών για τον brasero" #: ../src/brasero-app.c:102 msgid "E_ject" msgstr "Εξα_γωγή" #: ../src/brasero-app.c:103 msgid "Eject media" msgstr "Εξαγωγή πολυμέσων" #: ../src/brasero-app.c:105 msgid "_Erase..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ../src/brasero-app.c:106 msgid "Erase a disc" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-app.c:108 msgid "_Check Integrity..." msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας..." #: ../src/brasero-app.c:109 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων που εγγράφηκαν στο δίσκο" #: ../src/brasero-app.c:112 msgid "Exit the program" msgstr "Τερματισμός του προγράμματος" #: ../src/brasero-app.c:116 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" #: ../src/brasero-app.c:116 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/brasero-app.c:121 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_Disc Info" msgstr "Πληροφορίες _δίσκου" #: ../src/brasero-app.c:125 msgid "Display information on blank discs currently inserted" msgstr "Προβολή πληροφοριών κενών δίσκων που μόλις εισάχθηκαν" #: ../src/brasero-app.c:324 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Ο brasero είναι ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να το " "τροποποιήσετε υπό τους όρους της GNU General Public License όπως " "δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, είτε την έκδοση 2 της άδειας, " "ή (σύμφωνα με την άποψή σας) κάθε νεότερη έκδοση." #: ../src/brasero-app.c:329 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Ο brasero διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ " "ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη την έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../src/brasero-app.c:334 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Θα έπρεπε να λάβετε ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με τον " "brasero, αν όχι, στείλτε επιστολή στο Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/brasero-app.c:343 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Μια εύκολη στη χρήση εφαρμογή εγγραφής CD/DVD για το Gnome" #: ../src/brasero-app.c:359 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Αρχική ιστοσελίδα του brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:371 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n" "Γιάννης Κατσαμπίρης .\n" "Ηλίας Μακρής . " #: ../src/brasero-app.c:493 msgid "_Recent Projects" msgstr "Π_ρόσφατες εργασίες" #: ../src/brasero-app.c:494 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Προβολή των εργασιών που ανοίξατε πρόσφατα" #: ../src/brasero-app.c:499 msgid "Brasero projects" msgstr "Εργασίες του brasero" #: ../src/brasero-app.c:636 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero Disc Burning" msgstr "Brasero-εφαρμογή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burning Application" msgstr "Εφαρμογή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3 msgid "Write and copy CD / DVD" msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή CD / DVD" #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 msgid "" "Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, brasero will load them all." msgstr "" "Περιέχει τη λίστα με τα επιπλέον πρόσθετα που θα χρησιμοποιήσει το" "brasero για να εγγράψει δίσκους. Αν είναι καθορισμένη σε NULL, το brasero θα " "τις φορτώσει όλες." #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Περιέχει το όνομα της αγαπημένης σουίτας της συσκευής εγγραφής δίσκων. Αν " "είναι δυνατόν, θα χρησιμοποιηθεί." #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 msgid "Default height for image preview." msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση εικόνων." #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 msgid "Default height for video preview." msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση βίντεο." #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 msgid "Default width for image preview." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων." #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 msgid "Default width for video preview." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο." #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 msgid "Enable file preview" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης αρχείων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:8 msgid "Enable immed flag with cdrecord" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας immed με την εγγραφή cd" #: ../data/brasero.schemas.in.h:9 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Αγαπημένη συσκευή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:10 msgid "Height for video preview" msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση βίντεο" #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 msgid "Height of image preview" msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση εικόνων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 msgid "Layout of UI" msgstr "Διάταξη για περιβάλλον UI" #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 msgid "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." msgstr "" "Χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με cdrecord με σημαία -immed. Δείτε την " "immed_flag" #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 msgid "Pane to display for audio projects" msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών ήχου" #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 msgid "Pane to display for data projects" msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών δεδομένων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn" msgstr "" "Αν θα γίνεται ερώτηση για καθορισμό του brasero σαν την προεπιλεγμένη " "εφαρμογή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 msgid "" "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " "to true, brasero won't ask." msgstr "" "Αν θα γίνεται ερώτηση για καθορισμό του brasero σαν την προεπιλεγμένη " "εφαρμογή εγγραφής ήχου ή δεδομένων. Αν καθοριστεί ως αληθής, ο brasero δεν " "θα το απαιτεί." #: ../data/brasero.schemas.in.h:18 msgid "Should brasero filter broken symlinks files" msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών" #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 msgid "" "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " "broken symlinks." msgstr "" "Αν θα φιλτράρει ο brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών. Αν " "καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα φιλτράρει τους κατεστραμμένους " "συμβολικούς δεσμούς." #: ../data/brasero.schemas.in.h:20 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κρυφά αρχεία" #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" "Αν θα φιλτράρει ο brasero κρυφά αρχεία. Αν καθοριστεί ως αληθής, ο brasero " "θα φιλτράρει κρυφά αρχεία." #: ../data/brasero.schemas.in.h:22 msgid "Should brasero notify when files are filtered" msgstr "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα" #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 msgid "" "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " "display the notification." msgstr "" "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα. Αν " "καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα εμφανίζει την προειδοποίηση." #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 msgid "" "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: " "Chooser/Search/Playlist/EmptyView." msgstr "" "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες ήχου. Θα πρέπει να είναι ένα από τα " "ακόλουθα: Επιλογέας/Αναζήτηση/Λίστα αναπαραγωγής/Κενή προβολή." #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 msgid "" "The pane to display with data projects. It should be one of the following: " "Chooser/Search/EmptyView." msgstr "" "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες δεδομένων. Θα πρέπει να είναι ένα από τα " "ακόλουθα: Επιλογέας/Αναζήτηση/Κενή προβολή." #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 msgid "" "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the " "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" msgstr "" "Το κλειδί καθορίζει που θα πρέπει να είναι το πλαίσιο της εργασίας (0 = στα " "δεξιά, 1 = στα αριστερά, 2 = στην κορυφή, 3 = στο τέλος)" #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord" msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με εγγραφή cd με σημαία -immed " #: ../data/brasero.schemas.in.h:28 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση αρχείων. Καθορίστε το ως αληθές για να το " "χρησιμοποιήσετε." #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as " "it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται με εγγραφή cd με σημαία -immed. Χρησιμοποιήστε το με " "προσοχή (καθορίστε το ως αληθές) επειδή είναι μια παράκαμψη για μερικούς " "οδηγούς/ρυθμίσεις." #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Λευκή λίστα με επιπλεον πρόσθετα για χρησιμοποίηση" #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 msgid "Width for video preview" msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο" #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 msgid "width for image preview" msgstr "πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων" #: ../data/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Αρχείο έργου του brasero" #: ../data/brasero.xml.in.h:2 msgid "Cdrdao toc file" msgstr "Αρχείο περιεχομένων cdrdao" #: ../src/brasero-dest-selection.c:625 msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να διατηρήσετε την τρέχουσα επέκταση για το όνομα της " "εικόνας του δίσκου;" #: ../src/brasero-dest-selection.c:628 msgid "Image Extension" msgstr "Επέκταση εικόνας" #: ../src/brasero-dest-selection.c:630 msgid "" "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type " "properly." msgstr "" "Αν επιλέξετε να τη διατηρήσετε τα προγράμματα ίσως δεν θα αναγνωρίζουν " "κανονικά τον τύπο αρχείου." #: ../src/brasero-dest-selection.c:633 msgid "_Don't change extension" msgstr "Ό_χι αλλαγή επέκτασης" #: ../src/brasero-dest-selection.c:636 msgid "Change _extension" msgstr "Α_λλαγή επέκτασης" #: ../src/brasero-dest-selection.c:1383 msgid "Configure some options for the recording" msgstr "Ρυθμίστε μερικές επιλογές για την εγγραφή" #: ../src/brasero-dest-selection.c:1390 msgid "Choose the disc to write to" msgstr "Επιλέξτε το δίσκο για εγγραφή" #: ../src/brasero-dest-selection.c:1399 msgid "Number of copies " msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91 #: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123 msgid "Open the selected files" msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93 msgid "_Edit Information..." msgstr "Ε_πεξεργασία πληροφοριών..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:316 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών των κομματιών (αρχή, τέλος, συγγραφέα, ...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:127 #: ../src/brasero-project.c:206 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:97 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Προσθήκη των αποθηκευμένων αρχείων στο πρόχειρο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:322 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Ει_σαγωγή παύσης" #: ../src/brasero-audio-disc.c:322 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Προσθήκη παύσης 2 δευτερολέπτων ύστερα από το κομμάτι" #: ../src/brasero-audio-disc.c:324 msgid "_Split Track..." msgstr "_Διαχωρισμός κομματιού..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:324 msgid "Split the selected track" msgstr "Διαχωρισμός του επιλεγμένου κομματιού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:537 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/brasero-audio-disc.c:543 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #: ../src/brasero-audio-disc.c:653 msgid "Track" msgstr "Ίχνος" #: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1176 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/brasero-audio-disc.c:717 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1239 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1011 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1152 msgid "The track will be padded at its end:" msgstr "Θα συμπληρωθεί το τέλος του κομματιού:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1154 msgid "Track Length" msgstr "Διάρκεια κομματιού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1156 msgid "the track is shorter than 6 seconds." msgstr "το κομμάτι διαρκεί λιγότερο από 6 δευτερόλεπτα." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:" msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να διαχειριστεί με το gstreamer:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1345 msgid "Unhandled Song" msgstr "Μη διαχειριζόμενο τραγούδι" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1348 msgid "Make sure the appropriate codec is installed." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένο την κατάλληλη κωδικοποίηση ήχου." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1374 #, c-format msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το \"%s\" που είναι ένα αρχείο βίντεο;" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1378 msgid "Video File" msgstr "Αρχείο βίντεο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1381 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Το αρχείο είναι βίντεο και επομένως μόνο το κομμάτι ήχου μπορεί να γραφτεί στον δίσκο." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1384 msgid "_Ignore video" msgstr "Α_γνόηση βίντεο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1387 msgid "_Add video" msgstr "_Πρόσθεση βίντεο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1512 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία ήχου στον κατάλογο;" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1514 ../src/brasero-video-disc.c:246 msgid "Directory Search" msgstr "Αναζήτηση καταλόγου" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1517 msgid "Directories can't be added to an audio disc." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε ένα δίσκο ήχου." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1521 ../src/brasero-video-disc.c:253 msgid "Search directory" msgstr "Αναζητήστε κατάλογο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-video-disc.c:289 #, c-format msgid "File \"%s\" can't be opened." msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-data-disc.c:744 msgid "Unreadable File" msgstr "Μη αναγνώσιμο αρχείο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1740 ../src/brasero-audio-disc.c:1765 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:198 msgid "loading" msgstr "φορτώνεται" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2777 msgid "Select one song only please." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα τραγούδι." #: ../src/brasero-audio-disc.c:2779 ../src/brasero-split-dialog.c:655 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2782 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Αδύνατος ο διαχωρισμός περισσότερων του ενός τραγουδιού κάθε φορά" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3670 #, c-format msgid "File \"%s\" was removed from the file system:" msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει διαγραφεί από το σύστημα αρχείων:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3674 msgid "File Deletion" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3676 msgid "it will be removed from the project." msgstr "θα διαγραφεί από την εργασία." #: ../src/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error Blanking:" msgstr "Σφάλμα διαγραφής δίσκου:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:224 ../src/brasero-blank-dialog.c:265 msgid "Blanking Finished" msgstr "Η διαγραφή ολοκληρώθηκε" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:226 ../src/brasero-blank-dialog.c:270 msgid "Blank _Again" msgstr "Επα_νάληψη διαγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:243 msgid "Unexpected error" msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:263 msgid "The disc was successfully blanked:" msgstr "Ο δίσκος διαγράφηκε με επιτυχία:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:268 msgid "the disc is ready for use." msgstr "ο δίσκος είναι έτοιμος για χρήση." #: ../src/brasero-blank-dialog.c:367 msgid "_Blank" msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:399 msgid "_fast blanking" msgstr "_γρήγορη διαγραφή" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:400 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" msgstr "" "Ενεργοποίηση γρήγορης διαγραφής δίσκου αντί για διαγραφή μεγαλύτερης " "διάρκειας" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:423 msgid "Disc Blanking" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:121 msgid "CD/DVD Copy Options" msgstr "Επιλογές αντιγραφής CD/DVD" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:129 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:151 msgid "Select disc to copy" msgstr "Επιλογή δίσκου για αντιγραφή" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:166 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1355 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:552 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Επιλέξτε δίσκο για εγγραφή" #: ../src/brasero-metadata.c:601 #, c-format msgid "this format is not supported by gstreamer" msgstr "αυτή η μορφή δεν υποστηρίζεται από το gstreamer" #: ../src/brasero-mime-filter.c:140 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: ../src/brasero-mime-filter.c:244 #, c-format msgid "%s only" msgstr "μόνο το %s" #: ../src/brasero-playlist.c:318 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:329 msgid "Number of songs" msgstr "Αριθμός τραγουδιών" #: ../src/brasero-playlist.c:349 msgid "Genre" msgstr "Είδος μουσικής" #: ../src/brasero-playlist.c:655 msgid "Select Playlist" msgstr "Επιλογή λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:832 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\":" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής \"%s\":" #: ../src/brasero-playlist.c:837 msgid "an unknown error occured." msgstr "συνέβηκε ένα άγνωστο σφάλμα." #: ../src/brasero-playlist.c:839 msgid "Playlist Loading Error" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:943 ../src/brasero-data-tree-model.c:428 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:568 msgid "empty" msgstr "άδεια" #: ../src/brasero-playlist.c:945 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d τραγούδι" msgstr[1] "%d τραγούδια" #: ../src/brasero-playlist.c:982 msgid "Loading ..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:965 msgid "C_onfigure" msgstr "Ρυ_θμίσεις" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596 msgid "A_ctivate" msgstr "Ε_νεργοποίηση" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ενε_ργοποίηση όλων" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613 msgid "_Deactivate All" msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:921 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-plugin-option.c:407 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Επιλογές για πρόσθετο %s" #: ../src/brasero-progress.c:141 msgid "Estimated remaining time:" msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος που απομένει:" #: ../src/brasero-progress.c:165 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα συσκευής δίσκου:" #: ../src/brasero-progress.c:212 msgid "Total time:" msgstr "Συνολικός χρόνος:" #: ../src/brasero-progress.c:244 msgid "Average drive speed:" msgstr "Μέση ταχύτητα συσκευής δίσκου:" #: ../src/brasero-progress.c:281 #, c-format msgid "%i MiB" msgstr "%i MiB" #: ../src/brasero-progress.c:283 #, c-format msgid "%i KiB" msgstr "%i KiB" #: ../src/brasero-progress.c:285 #, c-format msgid "%i bytes" msgstr "%i bytes" #: ../src/brasero-progress.c:514 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB του %i MiB" #: ../src/brasero-search-entry.c:205 msgid "Search:\t" msgstr "Εύρεση:\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:266 msgid "only in\t" msgstr "μόνο σε\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:278 msgid "_text documents" msgstr "έγγραφα _κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:293 msgid "_pictures" msgstr "ει_κόνες" #: ../src/brasero-search-entry.c:308 msgid "_music" msgstr "_μουσική" #: ../src/brasero-search-entry.c:323 msgid "_video" msgstr "_βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:340 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "" "Πληκτρολογήστε τι λέξεις κλειδιά ή επιλέξτε το διάλογο 'Όλα τα αρχεία' από " "το μενού" #: ../src/brasero-search-entry.c:342 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων εικόνων" #: ../src/brasero-search-entry.c:344 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:346 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων ήχου" #: ../src/brasero-search-entry.c:348 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ εγγράφων κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:350 msgid "Click to start the search" msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να ξεκινήσετε την αναζήτηση" #: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657 #: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487 #: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:605 #: ../src/brasero-project.c:1541 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/brasero-search-beagle.c:341 msgid "Previous results" msgstr "Προηγούμενα αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809 msgid "No results" msgstr "Κανένα αποτέλεσμα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:359 msgid "Next results" msgstr "Επόμενα αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2136 #: ../src/brasero-file-filtered.c:539 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2164 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/brasero-search-beagle.c:498 msgid "Number of results displayed" msgstr "Αριθμός των αποτελεσμάτων που εμφανίστηκαν" #: ../src/brasero-search-beagle.c:803 #, c-format msgid "Results %i - %i (out of %i)" msgstr "Αποτελέσματα %i - %i (από τα %i)" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1054 msgid "Error querying beagle:" msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή ερώτησης στο beagle:" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1056 msgid "Search Error" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης" #: ../src/brasero-song-properties.c:152 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166 #: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Οι πληροφορίες θα εγγραφούν στο δίσκο χρησιμοποιώντας την τεχνολογία CD-" "TEXT. Μπορούν να αναγνωστούν και να εμφανιστούν σε μερικούς αναπαραγωγείς cd." #: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251 msgid "Composer:\t" msgstr "Συνθέτης:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:493 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:296 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/brasero-song-properties.c:195 msgid "Song start:\t" msgstr "Αρχή τραγουδιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Song end:\t" msgstr "Τέλος τραγουδιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303 msgid "Pause length:\t" msgstr "Διάρκεια παύσης:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Επιστρέφει τη διάρκεια της παύσης που θα πρέπει να ακολουθεί μετά το κομμάτι" #: ../src/brasero-song-properties.c:218 msgid "Track length:\t" msgstr "Διάρκεια κομματιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331 msgid "Song Information" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #: ../src/brasero-song-properties.c:316 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού για το κομμάτι %02i" #: ../src/brasero-tray.c:92 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/brasero-tray.c:92 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Ακύρωση τρέχουσας εγγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-tray.c:97 msgid "Show dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../src/brasero-tray.c:222 msgid "waiting" msgstr "σε αναμονή" #: ../src/brasero-tray.c:260 #, c-format msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" msgstr "%s,εγγράφηκαν %02i%% , απομένει %s" #: ../src/brasero-tray.c:267 #, c-format msgid "%s, %02i%% done" msgstr "%s, εγγράφηκαν %02i%%" #: ../src/brasero-utils.c:230 #, c-format msgid "%lli min" msgstr "%lli λεπτά" #: ../src/brasero-utils.c:232 #, c-format msgid "%lli:%02lli min" msgstr "%lli:%02lli λεπτά" #: ../src/brasero-utils.c:264 msgid "KiB" msgstr "kb" #: ../src/brasero-utils.c:264 msgid "MiB" msgstr "mb" #: ../src/brasero-utils.c:264 msgid "GiB" msgstr "gb" #: ../src/brasero-utils.c:479 msgid "This file can't be opened:" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου:" #: ../src/brasero-utils.c:481 msgid "File Error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 msgid "Creating image" msgstr "Δημιουργία εικόνας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:169 msgid "Brasero - Creating Image" msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:174 ../src/brasero-burn-dialog.c:188 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:831 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:175 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής βίντεο DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192 msgid "Brasero - Burning DVD" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:179 msgid "Burning video DVD" msgstr "Εγγραφή βίντεο DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:189 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 msgid "Burning data DVD" msgstr "Εγγραφή DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 msgid "Burning DVD (Simulation)" msgstr "Εγγραφή DVD (προσομοίωση) " #: ../src/brasero-burn-dialog.c:203 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:206 msgid "Burning DVD" msgstr "Εγγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:207 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:825 msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" msgstr "Brasero -Αντιγραφή DVD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:217 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:220 msgid "Brasero - Copying DVD" msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:221 msgid "Copying data DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 ../src/brasero-burn-dialog.c:246 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:288 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:317 msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:233 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής (S)VCD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:236 ../src/brasero-burn-dialog.c:250 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:292 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:321 msgid "Brasero - Burning CD" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Εγγραφή (S)VCD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD ήχου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:322 msgid "Burning audio CD" msgstr "Εγγραφή CD ήχου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:261 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:265 msgid "Burning data CD" msgstr "Εγγραφή CD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:274 ../src/brasero-burn-dialog.c:839 msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:275 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:278 msgid "Brasero - Copying CD" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:279 msgid "Copying CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:289 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:293 msgid "Burning image to CD" msgstr "Εγγραφής εικόνας σε CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:304 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου βίντεο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:307 msgid "Brasero - Burning disc" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:308 msgid "Burning video disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου βίντεο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:331 ../src/brasero-burn-dialog.c:358 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:858 msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:332 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:335 ../src/brasero-burn-dialog.c:362 msgid "Brasero - Burning Disc" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Burning data disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:345 ../src/brasero-burn-dialog.c:852 msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:346 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Brasero - Copying Disc" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:350 msgid "Copying disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:359 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:363 msgid "Burning image to disc" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:395 msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν επανεγγράψιμο δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:397 msgid "Please, replace the disc with a disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:401 msgid "Please, insert a rewritable disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε έναν επανεγγράψιμο δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:403 msgid "Please, insert a disc holding data." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε έναν δίσκο που διατηρεί δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο " "χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421 msgid "Please, replace the disc with a recordable CD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:425 #, c-format msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:428 msgid "Please, insert a recordable CD." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο " "χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437 msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:441 #, c-format msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:444 msgid "Please, insert a recordable DVD." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i MiB " "ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:452 msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD." msgstr "Παρακαλώ, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:456 #, c-format msgid "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:459 msgid "Please, insert a recordable CD or DVD." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:505 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a recordable medium is inserted." msgstr "" "Μία εικόνα του δίσκου έχει δημιουργηθεί στον σκληρό σας δίσκο.\n" "Η εγγραφή θα αρχίσει με την εισαγωγή ενός εγγράψιμου μέσου." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:510 msgid "A data integrity test will begin as soon as the medium is inserted." msgstr "Μία δοκιμή ακεραιότητας δεδομένων θα αρχίσει με την εισαγωγή του μέσου." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:511 msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Παρακαλώ, επαναεισάγετε τον δίσκο στον εγγραφέα CD/DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:514 msgid "" "A recording was successfully completed.\n" "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted." msgstr "" "Μια εγγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία.\n" "Η επόμενη εγγραφή θα αρχίσει με την εισαγωγή ενός εγγράψιμου μέσου." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:519 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is busy." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι απασχολημένος." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:520 msgid "make sure another application is not using it." msgstr "βεβαιωθείτε ότι καμιά άλλη εφαρμογή δεν το χρησιμοποιεί." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:523 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος στο \"%s\"." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:527 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν υποστηρίζεται." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:531 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι επανεγγράψιμος." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:535 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι κενός." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:539 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:543 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is a DVD." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:547 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is a CD." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι CD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:551 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not big enough." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι αρκετά μεγάλος." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:561 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" πρέπει να φορτωθεί ξανά." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:562 msgid "Please, eject the disc and reload it." msgstr "Παρακαλώ, εξάγετε τον δίσκο και φορτώστε τον ξανά." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:670 msgid "Replace disc" msgstr "Αντικαταστήστε το δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:708 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Πιθανή απώλεια δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:709 msgid "Do you really want to erase the current disc?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε τον τρέχοντα δίσκο;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:710 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Ο δίσκος στον οδηγό περιέχει δεδομένα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:711 msgid "Erase disc" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:720 ../src/brasero-burn-dialog.c:732 msgid "Multisession Disc" msgstr "Πολυσυνεδριακός δίσκος" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:721 msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:" msgstr "Προσθήκη νέων αρχείων σε έναν πολυσυνεδριακό δίσκο δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:722 msgid "" "already burnt files will be invisible (though still readable).\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ήδη εγγεγραμμένα αρχεία θα είναι αόρατα (αν και ακόμη αναγνώσιμα).\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:723 ../src/brasero-burn-dialog.c:735 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:747 ../src/brasero-burn-dialog.c:784 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:393 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:733 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:" msgstr "Προσθήκη κομματιών ήχου σε CD δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:734 msgid "" "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " "written.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ίσως δεν θα μπορείτε να τα ακούσετε με στέρεο και το CD-TEXT δεν θα " "εγγραφεί.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:744 msgid "Rewritable Disc" msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:745 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:" msgstr "Η εγγραφή κομματιών ήχου σε επανεγγράψιμο δίσκο δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:746 msgid "" "you might not be able to listen to it with stereos.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "ίσως δεν θα μπορείτε να το ακούσετε με στέρεο.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:774 msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με απενεργοποιημένη τη συμβατότητα με τα windows;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:777 msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:" msgstr "Μερικά αρχεία δεν έχουν κατάλληλο όνομα για CD συμβατό με Windows:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:563 msgid "Windows Compatibility" msgstr "Συμβατότητα με windows" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:821 #, c-format msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:827 #, c-format msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:833 #, c-format msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:841 #, c-format msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:845 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:847 #, c-format msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:854 #, c-format msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:860 #, c-format msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1031 msgid "The simulation was successful." msgstr "Η προσομοίωση ήταν επιτυχής." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1033 msgid "Successful Simulation" msgstr "Επιτυχής προσομοίωση" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1036 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Η πραγματική εγγραφή του δίσκου θα πραγματοποιηθεί με 10 δευτερόλεπτα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1038 msgid "Burn Now" msgstr "Εγγραφή τώρα" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1344 msgid "Save Current Session" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1424 msgid "Session Log" msgstr "Καταγραφή συνεδρίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1454 ../src/brasero-burn-dialog.c:1477 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1487 msgid "Session Log Error" msgstr "Σφάλμα κατά την καταγραφή συνεδρίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1455 ../src/brasero-burn-dialog.c:1478 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1488 msgid "The session log cannot be displayed:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της καταγραφής της συνεδρίας:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1456 msgid "the log file could not be found." msgstr "το αρχείο καταγραφής δεν ήταν δυνατό να βρεθεί." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1471 msgid "" "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" "\n" msgstr "" "Αυτό είναι ένα απόσπασμα από την καταγραφή συνεδρίας (τα τελευταία 10 mb):\n" "\n" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1557 msgid "An unknown error occured. Check your disc" msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβηκε. Ελέγξτε το δίσκο σας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1567 msgid "Error while burning:" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1569 msgid "Burning Error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1575 msgid "Save log" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1582 msgid "View log" msgstr "Προβολή καταγραφής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1646 msgid "Audio CD successfully burnt" msgstr "Το CD ήχου εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Το DVD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653 msgid "CD successfully copied" msgstr "Το CD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Η εικόνα DVD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1659 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Η εικόνα CD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1665 msgid "Image successfully burnt to DVD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1667 msgid "Image successfully burnt to CD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1673 msgid "Data DVD successfully burnt" msgstr "Το DVD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1675 msgid "Data CD successfully burnt" msgstr "Το CD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1678 msgid "Image successfully created" msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε με επιτυχία" #. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1708 msgid "Create cover" msgstr "Δημιουργία εξωφύλλου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1896 ../src/brasero-tool-dialog.c:383 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε την εφαρμογή;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1898 ../src/brasero-tool-dialog.c:385 msgid "Confirm" msgstr "Επικύρωση" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1902 ../src/brasero-tool-dialog.c:388 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Η διακοπή της διεργασία ίσως κάνει το δίσκο μη χρησιμοποιήσιμο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1912 msgid "_Cancel burning" msgstr "Α_κύρωση εγγραφής" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "R_ename..." msgstr "Με_τονομασία..." #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "Rename the selected file" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου" #: ../src/brasero-data-disc.c:136 msgid "Import Session" msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:136 msgid "Import session" msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:215 msgid "The session couldn't be imported:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της συνεδρίας:" #: ../src/brasero-data-disc.c:217 msgid "Session Import Error" msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156 #: ../src/scsi-error.c:32 msgid "unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/brasero-data-disc.c:332 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Νέος φάκελος %i" #: ../src/brasero-data-disc.c:603 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Τα περιεχόμενα της εργασίας έχουν αλλάξει μετά την αποθήκευσή της." #: ../src/brasero-data-disc.c:605 msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε ή να απορρίψετε την διάταξη της παλιάς εργασίας;" #: ../src/brasero-data-disc.c:611 msgid "_Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #: ../src/brasero-data-disc.c:612 msgid "Press if you want to discard the current modified project" msgstr "Πιέστε αν θέλετε να απορρίψετε την τρέχουσα τροποποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:616 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../src/brasero-data-disc.c:617 msgid "Press if you want to continue with the current modified project" msgstr "Πιέστε αν θέλετε να συνεχίσετε με το τρέχον τροποποιημένο έργο" #: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783 #: ../src/brasero-data-disc.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του \"%s\" στην επιλογή:" #: ../src/brasero-data-disc.c:770 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symlink." msgstr "Ο \"%s\" είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός." #: ../src/brasero-data-disc.c:787 msgid "Recursive Symlink" msgstr "Αναδρομικός συμβολικός δεσμός" #: ../src/brasero-data-disc.c:790 msgid "it is a recursive symlink." msgstr "Είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός." #: ../src/brasero-data-disc.c:813 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του \"%s\"." #: ../src/brasero-data-disc.c:830 msgid "File Not Found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: ../src/brasero-data-disc.c:833 msgid "it doesn't exist at the specified location." msgstr "δεν υπάρχει στην συγκεκριμένη τοποθεσία" #: ../src/brasero-data-disc.c:863 #, c-format msgid "\"%s\" already exists in the directory:" msgstr "Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον κατάλογο:" #: ../src/brasero-data-disc.c:866 msgid "Already Existing File" msgstr "Αρχείο που υπάρχει ήδη" #: ../src/brasero-data-disc.c:869 msgid "do you really want to replace it?" msgstr "θέλετε πραγματικά να το αντικαταστήσετε;" #: ../src/brasero-data-disc.c:871 msgid "_Don't replace" msgstr "_Μη αντικατάσταση" #: ../src/brasero-data-disc.c:872 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" #: ../src/brasero-data-disc.c:908 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή και να " "χρησιμοποιήσετε την τρίτη έκδοση του στάνταρ ISO9660 για να το υποστηρίξετε;" #: ../src/brasero-data-disc.c:911 msgid "File Over 2 GiB" msgstr "Αρχείο πάνω από 2 GiB" #: ../src/brasero-data-disc.c:914 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard " "in his first and second versions (the most widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " "supported by most of the operating systems including Linux and all versions " "of Windows ©.\n" "A known exception is MacOS X that can't read images created with version 3 " "of ISO9660 standard." msgstr "" "Το μέγεθος του αρχείου είναι μεγαλύτερο από 2 GiB. Δεν υποστηρίζεται από το " "στάνταρ ISO9660 στην πρώτη και δεύτερη έκδοση (οι πιο διαδεδομένες).\n" "Συνίσταται η χρησιμοποίηση της τρίτης έκδοσης του ISO9660 που υποστηρίζεται από τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα " "συμπεριλαμβανομένων του linux και όλων των εκδόσεων των windows ©.\n" "Μια γνωστή εξαίρεση είναι το MacOS X που δεν μπορεί να αναγνώσει εικόνες που " "δημιουργήθηκαν με την τρίτη έκδοση του ISO9660." #: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966 msgid "_Don't add" msgstr "_Μη προσθήκη" #: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/brasero-data-disc.c:956 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή;" #: ../src/brasero-data-disc.c:959 msgid "Deep Directory" msgstr "Βαθύς κατάλογος" #: ../src/brasero-data-disc.c:962 msgid "" "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a " "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " "media may not be readable on all operating systems.\n" "NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux." msgstr "" "Τα θυγατρικά αυτού του κατάλογο θα έχουν 6 γονικούς καταλόγους. Αυτό είναι " "παραβίαση του στάνταρ του ISO9660 που επιτρέπει μόνο 6.\n" "Ο brasero μπορεί να δημιουργήσει μια εικόνα της ιεραρχίας τέτοιου αρχείου " "και να την εγγράψει σε δίσκο, αλλά τα πολυμέσα ίσως δεν θα είναι αναγνώσιμα " "σε όλα τα λειτουργικά συστήματα.\n" "Σημείωση: τέτοια ιεραρχία αρχείου ως γνωστόν δουλεύει στο linux." #: ../src/brasero-data-disc.c:1025 msgid "A multisession disc is inserted:" msgstr "Εισήχθηκε ένας πολυσυνεδριακός δίσκος:" #: ../src/brasero-data-disc.c:1026 msgid "Do you want to import its contents?" msgstr "Θέλετε να εισάγετε τα περιεχόμενα του;" #: ../src/brasero-data-disc.c:1034 msgid "_Import Session" msgstr "Ει_σαγωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:1035 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εισάγετε τα περιεχόμενά του" #: ../src/brasero-data-disc.c:1383 msgid "Please, wait while the project is loading." msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε ενώ η εργασία φορτώνεται." #: ../src/brasero-data-disc.c:1393 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Α_κύρωση φόρτωσης" #: ../src/brasero-data-disc.c:1394 msgid "Press if you want to cancel current project loading" msgstr "Πιέστε αν θέλετε να ακυρώσετε την φόρτωση της τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:1503 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/brasero-data-disc.c:1508 msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/brasero-data-disc.c:1635 msgid "File Renaming" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:1638 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566 msgid "_Don't rename" msgstr "Ό_χι μετονομασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:1639 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:1647 msgid "Renaming mode" msgstr "Κατάσταση μετονομασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:2150 ../src/brasero-video-disc.c:1194 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/brasero-data-disc.c:2180 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Δίσκος δεδομένων (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου (%s)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558 msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?" msgstr "Πρέπει να μετονομαστούν τα αρχεία για να είναι συμβατά με Windows;" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " "names will be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Μερικά αρχεία δεν έχουν κατάλληλο όνομα για CD συμβατό με Windows. Αυτά τα ονόματα θα αλλαχθούν και θα αποκοπούν σε 64 χαρακτήρες." #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:698 msgid "Label of the disc" msgstr "Ετικέτα του δίσκου" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:721 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" msgstr "Αύξηση συμβατότητας με συστήματα _windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:723 msgid "" "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " "filenames (maximum 64 characters)" msgstr "" "Βελτίωση συμβατότητας με συστήματα windows για να επιτρέπουν την προβολή " "μεγάλων ονομάτων αρχείων (μέγιστο οι 64 χαρακτήρες)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Να μείνει ο δίσκος α_νοικτός για πρόσθεση άλλων αρχείων αργότερα" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Να επιτρέπεται η προσθήκη δεδομένων στο δίσκο αργότερα" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820 msgid "Disc options" msgstr "Επιλογές δίσκου" #. multisession options #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812 msgid "Leave the disc _open to add a data session later" msgstr "Να μείνει ο δίσκος α_νοικτός για προσθήκη συνεδρίας δεδομένων αργότερα" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818 msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία αυτού που ονομάζεται σαν εμπλουτισμένο CD ή CD+" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037 msgid "Video format:" msgstr "Μορφοποίηση βίντεο:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050 msgid "Format used mostly on the North American Continent" msgstr "Μορφοποίηση που χρησιμοποιείται κυρίως στη Βόρεια Αμερική" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Μορφοποίηση που χρησιμοποιείται κυρίως στην Ευρώπη" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079 msgid "Native _format" msgstr "Εγγενής μορφοποίηση" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Λόγος αναλογιών:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105 msgid "_4:3" msgstr "_Αναλογία 4:3" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119 msgid "_16:9" msgstr "Ανα_λογία 16:9" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133 msgid "Native aspect _ratio" msgstr "Εγγενής λόγος α_ναλογιών" #. Video options for (S)VCD #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148 msgid "VCD type:" msgstr "Τύπος VCD:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161 msgid "Create a SVCD" msgstr "Δημιουργία SVCD" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176 msgid "Create a VCD" msgstr "Δημιουργία VCD" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191 msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές βίντεο" #. Audio options for DVDs #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197 msgid "Add _AC3 audio stream" msgstr "Προσθήκη ροής ήχου_AC3 " #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198 msgid "Add _MP2 audio stream" msgstr "Προσθήκη ροής ήχου _MP2" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199 msgid "Audio Options" msgstr "Επιλογές ήχου" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1324 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:516 msgid "_Burn" msgstr "Ε_γγραφή" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1422 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-drive-info.c:116 #, c-format msgid "%s of data" msgstr "%s από τα δεδομένα" #: ../src/brasero-drive-info.c:127 msgid "the medium is not writable" msgstr "το μέσο δεν είναι εγγράψιμο" #: ../src/brasero-drive-info.c:133 msgid "the medium is not writable with the current set of plugins" msgstr "το μέσο δεν είναι εγγράψιμο με τις τρέχοντες πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157 #: ../src/brasero-drive-info.c:191 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s ελεύθερο" #: ../src/brasero-drive-info.c:149 msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" msgstr "το μέσο μπορεί να εγγραφεί (απαιτείται αυτόματη διαγραφή)" #: ../src/brasero-drive-info.c:163 msgid "the medium can be recorded" msgstr "το μέσο μπορεί να εγγραφεί" #: ../src/brasero-drive-info.c:173 #, c-format msgid "%s (%s free)" msgstr "%s (%s ελεύθερο)" #: ../src/brasero-drive-info.c:183 msgid "data can be written or appended to the medium" msgstr "τα δεδομένα μπορούν να εγγραφούν ή να προστεθούν στο μέσο" #: ../src/brasero-drive-info.c:198 msgid "data can be appended to the medium" msgstr "τα δεδομένα μπορούν να προστεθούν στο μέσο" #: ../src/brasero-drive-info.c:215 #, c-format msgid "" "The image will be saved to\n" "%s" msgstr "" "Η εικόνα θα αποθηκευτεί στο\n" "%s" #: ../src/brasero-drive-info.c:301 msgid "" "The drive that holds the source media will also be the one used to " "record.\n" "\n" "A new recordable media will be required once the one currently " "loaded has been copied." msgstr "" "Ο οδηγός που περιέχει τα πολυμέσα πηγαίου κώδικα θα είναι επίσης αυτός " "που θα χρησιμοποιηθεί στην εγγραφή.\n" "\n" "Ένα νέο εγγράψιμο μέσο θα απαιτείται όταν εκείνο που φορτώθηκε " "ήδη έχει αντιγραφεί." #: ../src/brasero-drive-info.c:330 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/brasero-drive-properties.c:197 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαλέξετε αυτή την τοποθεσία;" #: ../src/brasero-drive-properties.c:200 msgid "" "The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων σε αυτόν τον τόμο δεν υποστηρίζει μεγάλα αρχεία (μεγαλύτερο μέγεθος από 2 GiB).\n" "Αυτό μπορεί να είναι πρόβλημα κατά την εγγραφή DVD ή μεγάλων εικόνων." #: ../src/brasero-drive-properties.c:204 msgid "_Keep current location" msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας τοποθεσίας" #: ../src/brasero-drive-properties.c:205 msgid "_Change location" msgstr "Α_λλαγή τοποθεσίας" #: ../src/brasero-drive-properties.c:355 #, c-format msgid "%.1f x (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:358 #, c-format msgid "%.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:361 #, c-format msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:388 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: ../src/brasero-drive-properties.c:404 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση ταχυτήτων" #: ../src/brasero-drive-properties.c:413 msgid "Max speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: ../src/brasero-drive-properties.c:476 msgid "Burning speed" msgstr "]Ταχύτητα εγγραφής" #: ../src/brasero-drive-properties.c:486 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Προσομοίωση πριν την εγγραφή" #: ../src/brasero-drive-properties.c:487 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "Το Brasero θα προσομοιώσει την εγγραφή και αν αυτή είναι επιτυχής, θα γίνει η πραγματική εγγραφή μετά από 10 δευτερόλεπτα" #: ../src/brasero-drive-properties.c:488 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Χρήση αποδεικτικού_εγγραφής (μείωση του κινδύνου αποτυχιας)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:489 msgid "_Eject after burning" msgstr "Ε_ξαγωγή μετά την εγγραφή" #: ../src/brasero-drive-properties.c:490 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας _χωρίς αποθήκευσή της στο δίσκο" #: ../src/brasero-drive-properties.c:502 msgid "Directory for temporary files" msgstr "Κατάλογος για προσωρινά αρχεία" #: ../src/brasero-drive-properties.c:508 msgid "_Temporary directory free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος _προσωρινού καταλόγου:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:518 msgid "Temporary files" msgstr "Προσωρινά αρχεία" #: ../src/brasero-drive-selection.c:188 ../src/burn.c:276 ../src/burn.c:902 msgid "ongoing burning process" msgstr "τρέχουσα διεργασία εγγραφής" #: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1546 msgid "Audio files only" msgstr "Αρχεία ήχου μόνο" #: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1555 msgid "Movies only" msgstr "Ταινίες μόνο" #: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:610 #: ../src/brasero-project.c:1562 msgid "Image files only" msgstr "Αρχεία εικόνων μόνο" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:355 msgid "This image can't be burnt:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή της εικόνας:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:357 msgid "Invalid Image" msgstr "Μη έγκυρη εικόνα" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:360 msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." msgstr "δεν φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα ή έγκυρο αρχείο τύπου cue." #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:378 msgid "There is no specified image:" msgstr "Δεν υπάρχει καθορισμένη εικόνα:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:380 msgid "No Image" msgstr "Χωρίς εικόνα" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:383 msgid "Please, choose an image and retry." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε μια εικόνα και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:571 msgid "Path:" msgstr "Μονοπάτι:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:584 msgid "Open an image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:634 #: ../src/brasero-image-properties.c:209 msgid "Image type:" msgstr "Τύπος εικόνας:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:664 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:743 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής εικόνας" #: ../src/brasero-image-properties.c:241 msgid "Image File Properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου εικόνας" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "Αφήστε τον brasero να επιλέξει (ασφαλέστερο)" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102 msgid "*.iso image" msgstr "εικόνα τύπου *.iso" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110 msgid "*.raw image" msgstr "εικόνα τύπου *.raw" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118 msgid "*.cue image" msgstr "εικόνα τύπου *.cue" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:126 msgid "*.toc image (cdrdao)" msgstr "εικόνα τύπου *.toc (cdrdao)" #: ../src/brasero-layout.c:124 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "P_review" msgstr "Π_ροεπισκόπηση" #: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης βίντεο, ήχου και εικόνας" #: ../src/brasero-layout.c:130 msgid "_Show side panel" msgstr "Ε_μφάνιση πλευρικού πίνακα εφαρμογών" #: ../src/brasero-layout.c:131 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Εμφάνιση ενός πλευρικού πλαισίου κατά μήκος του έργου" #: ../src/brasero-layout.c:145 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Οριζόντια διάταξη" #: ../src/brasero-layout.c:146 msgid "Set an horizontal layout" msgstr "Καθορισμός οριζόντιας διάταξης" #: ../src/brasero-layout.c:148 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Κατακόρυφη διάταξη" #: ../src/brasero-layout.c:149 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Καθορισμός κάθετης διάταξης" #: ../src/brasero-layout.c:1433 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να κλείσετε το πλευρικό πλαίσιο" #. * #. * Translators: this is the position being played in the stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #. To translators: #. * - %s is the size of the project #. * - %s is the size available (on disc) #: ../src/brasero-player.c:279 ../src/brasero-project-size.c:604 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-player.c:404 msgid "No file" msgstr "Κανένα αρχείο" #: ../src/brasero-player.c:446 msgid "Start and stop playing" msgstr "Έναρξη και διακοπή αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-player.c:815 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/brasero-player.c:822 #, c-format msgid "" "Size:\t %i x %i " "pixels" msgstr "" "Μέγεθος:\t %i x %i " "pixels" #: ../src/brasero-player.c:845 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "από %s" #: ../src/brasero-player.c:1056 #, c-format msgid "" "Loading information\n" "about %s" msgstr "" "Φόρτωση πληροφοριών\n" "about %s" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:201 msgid "Save _As..." msgstr "Απο_θήκευση ως..." #: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας σε διαφορετική τοποθεσία" #: ../src/brasero-project.c:203 msgid "_Add Files" msgstr "_Προσθήκη αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:204 msgid "Add files to the project" msgstr "Προσθήκη αρχείων στην εργασία" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "_Remove Files" msgstr "Α_φαίρεση αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:207 msgid "E_mpty Project" msgstr "Άδεια_σμα εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:208 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Διαγραφή όλων των αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:427 msgid "_Burn..." msgstr "Ε_γγραφή..." #: ../src/brasero-project.c:210 msgid "Burn the disc" msgstr "Εγγραφή του δίσκου" #: ../src/brasero-project.c:439 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Έναρξη εγγραφής των περιεχομένων της επιλογής" #: ../src/brasero-project.c:550 msgid "Please, remove some files from the project." msgstr "Παρακαλώ, αφαιρέστε μερικά αρχεία από την εργασία." #: ../src/brasero-project.c:551 msgid "" "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " "option." msgstr "" "Το μέγεθος της εργασίας είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο ακόμα και με την επιλογή " "overburn." #: ../src/brasero-project.c:571 msgid "Would you like to activate overburn?" msgstr "Θα θέλατε να ενεργοποιήσετε το overburn;" #: ../src/brasero-project.c:573 msgid "Project Size" msgstr "Μέγεθος εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:576 msgid "" "The size of the project is too large for the disc and you must remove files " "otherwise.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Το μέγεθος της εργασίας είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο (αλλιώςπρέπει να αφαιρέσετε κάποια αρχεία).\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει την αποτυχία." #: ../src/brasero-project.c:580 msgid "_Don't use overburn" msgstr "_Μη χρησιμοποίηση overburn" #: ../src/brasero-project.c:583 msgid "Use _overburn" msgstr "Χρήση _overburn" #: ../src/brasero-project.c:796 msgid "Please wait:" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε:" #: ../src/brasero-project.c:798 msgid "Please Wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../src/brasero-project.c:801 msgid "some tasks are not completed yet." msgstr "μερικές εργασίας δεν έχουν ολοκληρωθεί ακόμη." #: ../src/brasero-project.c:803 msgid "Ongoing Tasks" msgstr "Εργασίες σε εξέλιξη" #: ../src/brasero-project.c:869 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τραγούδια στην εργασία." #: ../src/brasero-project.c:871 ../src/brasero-project.c:894 #: ../src/brasero-project.c:1623 msgid "Empty Project" msgstr "Άδειασμα εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:874 ../src/brasero-project.c:897 msgid "The project is empty." msgstr "Η εργασία είναι κενή." #: ../src/brasero-project.c:892 msgid "Please add files to the project." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε αρχεία στην εργασία." #: ../src/brasero-project.c:947 msgid "" "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change " "your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and " "Media Preferences whether or not you chose brasero." msgstr "Αυτός είναι ο πρώτος διάλογοςπου τρέχει και που δεν θα εμφανιστεί ξανά. Αν αλλάξετε γνώμη, μπορείτε να αλλάξετε την επιλογή σας αργότερα στα Αφαιρούμενοι Οδηγοί και Ιδιότητες Μέσων είτε επιλέξατε είτε όχι το brasero." #. NOTE for translators the %s is the old application name #: ../src/brasero-project.c:951 #, c-format msgid "_Keep using \"%s\"" msgstr "_Διατήρηση χρησιμοποίησης \"%s\"" #: ../src/brasero-project.c:962 msgid "_Use Brasero next time" msgstr "_Χρησιμοποίηση του Brasero την επόμενη φορά" #: ../src/brasero-project.c:1070 msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?" msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιετε το Βrasero στο μέλλον για την εγγραφή δίσκων ήχου;" #: ../src/brasero-project.c:1076 msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?" msgstr "Θα θέλατε να χρησιμοποιετε το Βrasero στο μέλλον για την εγγραφή δίσκων δεδομένων;" #: ../src/brasero-project.c:1229 msgid "" "Do you really want to create a new project and discard the changes to " "current one?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε τις αλλαγές " "στην τρέχουσα;" #: ../src/brasero-project.c:1232 ../src/brasero-project.c:2315 msgid "Unsaved Project" msgstr "Μη αποθηκευμένη εργασία" #: ../src/brasero-project.c:1235 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." msgstr "" "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία. όλες οι αλλαγές που έχετε κάνει " "θα χαθούν." #: ../src/brasero-project.c:1237 msgid "_Discard Changes" msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών" #: ../src/brasero-project.c:1250 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε την " "τρέχουσα;" #: ../src/brasero-project.c:1253 msgid "New Project" msgstr "Νέα εργασία" #: ../src/brasero-project.c:1256 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία. όλα τα αρχεία που έχετε ήδη " "προσθέσει θα απορριφθούν. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την " "τοποθεσία τους, απλώς δεν θα βρίσκονται στη τρέχουσα λίστα." #: ../src/brasero-project.c:1261 msgid "_Discard Project" msgstr "Από_ρριψη εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:1506 msgid "Select Files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:1620 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε την τρέχουσα εργασία;" #: ../src/brasero-project.c:1626 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Το άδειασμα της εργασίας θα αφαιρέσει όλα τα αρχεία που έχουν προστεθεί ήδη. " "Όλη η εργασία θα χαθεί. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την " "τοποθεσία τους , απλά δεν θα βρίσκονται στην τρέχουσα λίστα της εργασίας." #: ../src/brasero-project.c:1631 ../src/brasero-project-manager.c:118 msgid "_Empty Project" msgstr "Ά_δειασμα εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:1680 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/brasero-project.c:1691 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/brasero-project.c:1696 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/brasero-project.c:1756 #, c-format msgid "Brasero - %s (Data Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος δεδομένων)" #: ../src/brasero-project.c:1758 #, c-format msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος ήχου)" #: ../src/brasero-project.c:1760 #, c-format msgid "Brasero - %s (Video Disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος βίντεο)" #: ../src/brasero-project.c:1789 msgid "Error while loading the project:" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εργασίας:" #: ../src/brasero-project.c:1791 msgid "Project Loading Error" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:2091 msgid "the project could not be opened." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της εργασίας." #: ../src/brasero-project.c:2100 msgid "the file is empty." msgstr "το αρχείο είναι κενό." #: ../src/brasero-project.c:2131 ../src/brasero-project.c:2139 #: ../src/brasero-project.c:2229 msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project." msgstr "Δεν φαίνεται να είναι έγκυρη εργασία του brasero." #: ../src/brasero-project.c:2313 msgid "Your project has not been saved:" msgstr "Η εργασίας σας δεν έχει αποθηκευτεί:" #: ../src/brasero-project.c:2323 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../src/brasero-project.c:2344 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές της τρέχουσας εργασίας πριν τον τερματισμό;" #: ../src/brasero-project.c:2346 msgid "Modified Project" msgstr "Τροποποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-project.c:2349 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν μόνιμα." #: ../src/brasero-project.c:2353 ../src/brasero-project.c:2359 msgid "Cl_ose without saving" msgstr "Τε_ρματισμός χωρίς αποθήκευση" #: ../src/brasero-project.c:2673 #, c-format msgid " by %s" msgstr " από %s" #: ../src/brasero-project.c:2880 msgid "Save Current Project" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:2898 msgid "Save project as Brasero audio project" msgstr "Αποθήκευση εργασιας ως εργασία ήχου του Brasero" #: ../src/brasero-project.c:2899 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας απλού κειμένου" #: ../src/brasero-project.c:2903 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής PLS" #: ../src/brasero-project.c:2904 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής M3U" #: ../src/brasero-project.c:2905 msgid "Save project as a XSPF playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής XSPF" #: ../src/brasero-project.c:2906 msgid "Save project as an IRIVER playlist" msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής IRIVER" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 msgid "_Cover Editor" msgstr "Ε_πεξεργαστής εξωφύλλου" #: ../src/brasero-project-manager.c:115 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Σχεδίαση και εκτύπωση εξωφύλλων για CD" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 msgid "_New Project" msgstr "_Νέα εργασία" #: ../src/brasero-project-manager.c:117 msgid "Create a new project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:119 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Να σας επιτρέπεται να επιλέξετε τη νέα εργασία σας" #: ../src/brasero-project-manager.c:120 msgid "New _Audio Project" msgstr "Νέα εργασία ή_χου" #: ../src/brasero-project-manager.c:121 msgid "Create a new audio project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας ήχου" #: ../src/brasero-project-manager.c:122 msgid "New _Data Project" msgstr "Νέα εργασία _δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:123 msgid "Create a new data project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:124 msgid "New _Video Project" msgstr "Νέα εργασία _βίντεο" #: ../src/brasero-project-manager.c:125 msgid "Create a new video project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας βίντεο" #: ../src/brasero-project-manager.c:126 msgid "Copy _Disc..." msgstr "Αντιγραφή _δίσκου..." #: ../src/brasero-project-manager.c:127 ../src/main.c:92 msgid "Copy a disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-project-manager.c:128 msgid "_Burn Image..." msgstr "Ε_γγραφή εικόνας..." #: ../src/brasero-project-manager.c:129 msgid "Burn an image" msgstr "Εγγραφή εικόνας" #: ../src/brasero-project-manager.c:131 msgid "_Open..." msgstr "Ά_νοιγμα..." #: ../src/brasero-project-manager.c:132 msgid "Open a project" msgstr "Άνοιγμα εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:268 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d επιλέχτηκε (%s)" msgstr[1] "Επιλέχτηκαν %d αρχεία (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:278 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d υποστηρίζεται (%s)" msgstr[1] "Υποστηρίζονται %d αρχεία (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:284 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d μπορεί να προστεθεί (%s)" msgstr[1] "%d επιλεγμένα αρχεία μπορούν να προστεθούν (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:295 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/brasero-project-manager.c:300 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/brasero-project-manager.c:306 ../src/brasero-project-manager.c:464 msgid "No file selected" msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε" #: ../src/brasero-project-manager.c:686 msgid "Brasero - New Audio Disc Project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου ήχου" #: ../src/brasero-project-manager.c:700 msgid "Brasero - New Data Disc Project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:714 msgid "Brasero - New Video disc project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου βίντεο" #: ../src/brasero-project-manager.c:724 msgid "Brasero - New Image File" msgstr "Brasero - Νέο αρχείο εικόνας" #: ../src/brasero-project-manager.c:735 msgid "Brasero - Disc Copy" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-project-manager.c:949 #, c-format msgid "The project '%s' does not exist." msgstr "Η εργασία '%s' δεν υπάρχει." #: ../src/brasero-project-manager.c:974 msgid "Open Project" msgstr "Άνοιγμα εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:1074 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/brasero-project-manager.c:1078 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/brasero-project-manager.c:1125 msgid "Browse the file system" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων" #: ../src/brasero-project-manager.c:1126 msgid "Display File Browser" msgstr "Προβολή περιηγητή αρχείων" #: ../src/brasero-project-manager.c:1149 msgid "Search files using keywords" msgstr "Εύρεση αρχείων χρησιμοποιώντας λέξεις κλειδιά" #: ../src/brasero-project-manager.c:1150 msgid "Display Search" msgstr "Προβολή αναζήτησης" #: ../src/brasero-project-manager.c:1170 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Προβολή λιστών αναπαραγωγής και των περιεχομένων τους" #: ../src/brasero-project-manager.c:1171 msgid "Display Playlists" msgstr "Προβολή λιστών αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-project-size.c:241 msgid "Show the available media to be burnt" msgstr "Εμφάνιση του διαθέσιμου πολυμέσου για εγγραφή" #: ../src/brasero-project-size.c:520 #, c-format msgid "%s is busy" msgstr "Το %s είναι απασχολημένο" #: ../src/brasero-project-size.c:531 #, c-format msgid "%s not properly supported" msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται κατάλληλα" #: ../src/brasero-project-size.c:542 #, c-format msgid "The disc in %s is not supported" msgstr "Ο δίσκος στο %s δεν υποστηρίζεται" #: ../src/brasero-project-size.c:573 #, c-format msgid "Oversized (%s / %s in %s)" msgstr "Υπερμεγέθης (%s / %s in %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:578 #, c-format msgid "Oversized (%s / %s)" msgstr "Υπερμεγέθης (%s / %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:584 #, c-format msgid "Empty (%s free for %s)" msgstr "Κενό (%s ελεύθερα για %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:588 #, c-format msgid "Empty (%s free)" msgstr "Κενό (%s ελεύθερα)" #. To translators: #. * - %s is the size of the project #. * - %s is the size available (on disc) #. * - %s is the name of the drive #: ../src/brasero-project-size.c:596 #, c-format msgid "%s / %s (for %s)" msgstr "%s / %s (για %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:1131 #, c-format msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" msgstr "%s (DVD-R διπλής στρώσης)" #: ../src/brasero-project-size.c:1134 #, c-format msgid "%s (DVD-R)" msgstr "%s (DVD-R)" #: ../src/brasero-project-size.c:1137 #, c-format msgid "%s (CD-R)" msgstr "%s (CD-R)" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "Audi_o project" msgstr "Εργασία ή_χου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Δημιουργία CD παραδοσιακού ήχου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Δημιουργία CD παραδοσιακού ήχου που μπορεί να αναπαράγεται σε υπολογιστές " "και στερεοφωνικά" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "D_ata project" msgstr "Εργασία δε_δομένων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Δημιουργία CD/DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα CD/DVD που να περιέχει όλους τους τύπους δεδομένων που " "μπορούν να αναγνωστούν μόνο στον υπολογιστή" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 msgid "_Video project" msgstr "Εργασία _βίντεο" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 msgid "Create a video DVD or a SVCD" msgstr "Δημιουργία βίντεο DVD ή SVCD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" msgstr "Δημιουργiα βίντεο DVD ή SVCD που είναι αναγνώσιμα από αναγνώστες TV" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 msgid "Disc _copy" msgstr "Α_ντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD ήχου ή CD/DVD δεδομένων στον σκληρόσας " "δίσκο ή ένα άλλο CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 msgid "Burn _image" msgstr "Εγγραφή ει_κόνας" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Εγγραφή υπάρχουσας εικόνας CD/DVD στο δίσκο" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:297 msgid "No recently used project" msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρησιμοποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352 msgid "Create a new project:" msgstr "Δημιουργήστε μια καινούρια εργασία:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358 msgid "" "Choose from the following options" msgstr "" "Επιλέξτε από τις ακόλουθες επιλογές" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398 msgid "Choose a recently opened project:" msgstr "" "Επιλέξτε την εργασία που ανοίξατε πρόσφατα:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204 msgid "Check _Again" msgstr "Επα_νάληψη ελέγχου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:475 msgid "File Integrity Check Error" msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο ακεραιότητας αρχείου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476 msgid "The file integrity check cannot be performed:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση του ελέγχου ακεραιότητας αρχείου:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:168 msgid "File Integrity Check Success" msgstr "Επιτυχία ελέγχου ακεραιότητας αρχείου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:169 msgid "The file integrity was performed successfully:" msgstr "Η ακεραιότητα του αρχείου ελέγχθηκε με επιτυχία:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:170 msgid "there seems to be no corrupted file on the disc." msgstr "δεν φαίνεται να υπάρχει κανένα κατεστραμμένο αρχείο στο δίσκο." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:198 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία φαίνονται να είναι κατεστραμμένα:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:239 msgid "Corrupted files" msgstr "Κατεστραμμένα αρχεία" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:313 #, c-format msgid "a temporary file couldn't be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:320 msgid "Downloading md5 file" msgstr "Εγκατάσταση αρχείου τύπου md5" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:368 #, c-format msgid "URI is not valid" msgstr "Η ιστοσελίδα δεν είναι έγκυρη" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:477 msgid "no md5 file was given." msgstr "δεν δόθηκε αρχείο τύπου md5." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:580 #, c-format msgid "no checksum file could be found on the disc." msgstr "δεν ήταν δυνατό να βρεθεί αρχείο ελέγχου αθροίσματος στο δίσκο." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:725 msgid "Use a _md5 file to check the disc" msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο τύπου _md5 για να ελέγξετε το δίσκο" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:726 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε ένα εξωτερικό αρχείο τύπου .md5 που αποθηκεύει τον έλεγχο " "αθροίσματος του δίσκου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:739 msgid "Open a md5 file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου τύπου md5 " #: ../src/brasero-sum-dialog.c:754 msgid "_Check" msgstr "Έ_λεγχος" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:103 msgid "Media Busy" msgstr "Απασχολημένο μέσο" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:104 ../src/brasero-tool-dialog.c:114 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:124 msgid "The operation cannot be performed:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της λειτουργίας:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:105 msgid "the inserted media is busy." msgstr "το μέσο που εισήχθηκε είναι απασχολημένο." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:113 ../src/brasero-tool-dialog.c:123 msgid "Media Error" msgstr "Σφάλμα μέσου" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:115 msgid "the inserted media is not supported." msgstr "το μέσο που εισήχθηκε δεν υποστηρίζεται." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:125 msgid "the drive is empty." msgstr "ο οδηγός είναι κενός." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:295 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:498 msgid "Choose a media" msgstr "Επιλέξτε μέσο" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:504 msgid "Select a disc" msgstr "Επιλέξτε δίσκο" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:527 msgid "Progress:" msgstr "Πρόοδος:" #: ../src/burn-basics.c:63 msgid "Getting size" msgstr "Ανάκτηση μεγέθους" #: ../src/burn-basics.c:64 msgid "Creating image" msgstr "Δημιουργία εικόνας" #: ../src/burn-basics.c:65 msgid "Writing" msgstr "Εγγραφή" #: ../src/burn-basics.c:66 msgid "Blanking" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/burn-basics.c:67 msgid "Creating checksum" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος" #: ../src/burn-basics.c:68 msgid "Copying disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/burn-basics.c:69 msgid "Copying file" msgstr "Αντιγραφή αρχείου" #: ../src/burn-basics.c:70 msgid "Analysing audio information" msgstr "Ανάλυση πληροφοριών ήχου" #: ../src/burn-basics.c:71 msgid "Transcoding song" msgstr "Κωδικοποίηση τραγουδιού" #: ../src/burn-basics.c:72 msgid "Preparing to write" msgstr "Προετοιμασία για εγγραφή" #: ../src/burn-basics.c:73 msgid "Writing leadin" msgstr "Εγγραφή leadin" #: ../src/burn-basics.c:74 msgid "Writing CD-TEXT information" msgstr "Πληροφορίες εγγραφής CD-TEXT" #: ../src/burn-basics.c:75 msgid "Fixating" msgstr "Διόρθωση" #: ../src/burn-basics.c:76 msgid "Writing leadout" msgstr "Εγγραφή leadout" #: ../src/burn-basics.c:77 msgid "Starting to record" msgstr "Έναρξη εγγραφής" #: ../src/burn-basics.c:78 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../src/burn.c:143 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../src/burn.c:251 ../src/burn.c:315 ../src/burn.c:372 #, c-format msgid "\"%s\" can't be unlocked" msgstr "Δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του \"%s\"" #: ../src/burn.c:267 #, c-format msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του δίσκου (έχετε υπερβεί τον μέγιστο αριθμό προσπαθειών)" #: ../src/burn.c:280 ../src/burn.c:568 ../src/burn.c:663 ../src/burn.c:906 #: ../src/burn.c:1058 #, c-format msgid "the drive can't be locked (%s)" msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του οδηγού (%s)" #: ../src/burn.c:330 ../src/burn.c:390 #, c-format msgid "the media in %s can't be ejected" msgstr "δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του μέσου στο %s" #: ../src/burn.c:496 ../src/burn.c:612 ../src/burn.c:761 #, c-format msgid "no drive specified" msgstr "δεν υπάρχει καθορισμένος οδηγός" #: ../src/burn.c:524 #, c-format msgid "no drive specified as source" msgstr "δεν υπάρχει καθορισμένος οδηγός σε πηγαίο κώδικα" #: ../src/burn.c:564 msgid "ongoing copying process" msgstr "πρόοδος τρέχουσας αντιγραφής δίσκου" #: ../src/burn.c:623 #, c-format msgid "the drive has no rewriting capabilities" msgstr "ο οδηγός δεν έχει δυνατότητες εγγραφής" #: ../src/burn.c:659 msgid "ongoing blanking process" msgstr "πρόοδος τρέχουσας διαγραφής δίσκου" #: ../src/burn.c:783 #, c-format msgid "the drive has no burning capabilities" msgstr "ο οδηγός δεν έχει δυνατότητες εγγραφής" #: ../src/burn.c:991 #, c-format msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του δίσκου (έχετε υπερβεί τις μέγιστες " "προσπάθειες)" #: ../src/burn.c:1054 msgid "ongoing checksuming operation" msgstr "τρέχουσα λειτουργία ελέγχου αθροίσματος" #: ../src/burn.c:1300 ../src/burn.c:1332 ../src/burn.c:1438 ../src/burn.c:1447 #: ../src/burn.c:1764 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202 #, c-format msgid "the drive seems to be busy" msgstr "ο οδηγός φαίνεται να είναι απασχολημένος" #: ../src/burn.c:1559 #, c-format msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space" msgstr "" "δεν είναι δυνατή η συγχώνευση σε αυτό το μέσο επειδή δεν υπάρχει αρκετός " "ελεύθερος χώρος" #: ../src/burn.c:1813 #, c-format msgid "there is no track to be burnt" msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κομμάτι για εγγραφή" #: ../src/burn.c:1827 #, c-format msgid "there is no drive to burn to" msgstr "δεν υπάρχει κανένα οδηγός για εγγραφή" #: ../src/burn.c:1868 #, c-format msgid "merging data is impossible with this disc" msgstr "η συγχώνευση δεδομένων είναι αδύνατη με αυτό το δίσκο" #: ../src/burn.c:2145 ../src/burn-caps.c:1533 #, c-format msgid "only one track at a time can be checked" msgstr "μόνο ένα κομμάτι κάθε φορά μπορεί να ελεγχθεί" #: ../src/burn.c:2213 #, c-format msgid "impossible to find a format for the temporary image" msgstr "αδύνατη η εύρεση μορφής για την προσωρινή εικόνα" #: ../src/burn.c:2365 #, c-format msgid "internal error (code %i)" msgstr "εσωτερικό σφάλμα (κώδικας %i)" #: ../src/burn-caps.c:108 #, c-format msgid "this operation is not supported" msgstr "η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: ../src/burn-caps.c:1428 #, c-format msgid "internal error in plugin system" msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο σύστημα πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/burn-iso9660.c:149 ../src/burn-iso9660.c:158 #, c-format msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" msgstr "δεν φαίνεται να είναι περιγραφή πρωτεύουσας έντασης ήχου" #: ../src/burn-iso9660.c:391 #, c-format msgid "invalid directory record" msgstr "μη έγκυρη εγγραφή καταλόγου" #: ../src/burn-iso9660.c:406 ../src/burn-iso9660.c:453 #, c-format msgid "file name is too long" msgstr "το όνομα του αρχείου είναι πολύ μεγάλο" #: ../src/burn-job.c:313 #, c-format msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" msgstr "" "η πρόσθετη λειτουργία %s δεν φαίνεται να δουλεύει. Προσπαθήστε να την " "απενεργοποιήσετε" #: ../src/burn-job.c:411 #, c-format msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" msgstr "Μη απαραίτητος χώρος στο μέσο (%lli διαθέσιμα για %lli)" #: ../src/burn-job.c:475 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB." msgstr "Το επιλεγόμενο σύστημα αρχείων για την αποθήκευση της προσωρινής εικόνας δεν μπορεί να αποθηκεύσει αρχεία με μέγεθος μεγαλύτερο από 2 GiB." #: ../src/burn-job.c:490 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Η επιλεγμένη τοποθεσία δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για να αποθηκεύσετε την " "εικόνα δίσκου (χρειάζονται %ld MiB)" #: ../src/burn-job.c:511 #, c-format msgid "" "the selected location does not have enough free space to store the disc " "image (%ld MiB needed)" msgstr "" "η επιλεγμένη τοποθεσία δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για να αποθηκεύσετε την " "εικόνα δίσκου (χρειάζονται %ld MiB)" #: ../src/burn-job.c:524 #, c-format msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του μεγέθους της έντασης ήχου (Άγνωστο σφάλμα)" #: ../src/burn-job.c:675 #, c-format msgid "the pipe couldn't be created (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του pipe (%s)" #: ../src/burn-job.c:704 #, c-format msgid "" "plugin %s did not work properly.\n" "Try to deactivate it" msgstr "" "η πρόσθετη λειτουργία %s δεν λειτούργησε κανονικά.\n" "Προσπαθήστε να την απενεργοποιήσετε" #: ../src/burn-job.c:718 #, c-format msgid "" "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" "Try to deactivate it" msgstr "" "η πρόσθετη λειτουργία %s δεν λειτούργησε κανονικά (δεν υποστηρίζει τη " "λειτουργία).\n" "Προσπαθήστε να την απενεργοποιήσετε" #: ../src/burn-job.c:938 ../src/burn-job.c:1027 #, c-format msgid "a plugin did not behave properly" msgstr "μια πρόσθετη λειτουργία δεν συμπεριφέρθηκε κανονικά" #: ../src/burn-job.c:1125 #, c-format msgid "couldn't set non blocking mode" msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός κατάστασης μη φραγής" #: ../src/burn-job.c:1133 #, c-format msgid "couldn't get pipe flags" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση σημαιών pipe " #: ../src/burn-medium.c:64 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: ../src/burn-medium.c:65 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../src/burn-medium.c:66 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/burn-medium.c:67 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/burn-medium.c:68 msgid "DVDROM" msgstr "DVDROM" #: ../src/burn-medium.c:69 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../src/burn-medium.c:70 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/burn-medium.c:71 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../src/burn-medium.c:72 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../src/burn-medium.c:73 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:74 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:75 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:76 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../src/burn-medium.c:77 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray δίσκος" #: ../src/burn-medium.c:78 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Εγγράψιμος δίσκος blu-ray" #: ../src/burn-medium.c:79 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος blu-ray" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:407 #, c-format msgid "the file is not stored locally" msgstr "το αρχείο δεν είναι αποθηκευμένο τοπικά" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:276 #, c-format msgid "null graft point" msgstr "κανένα σημείο εργασίας" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:534 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Λείπει ή μη έγκυρος VIDEO_TS κατάλογος" #: ../src/burn-process.c:102 #, c-format msgid "%s could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s στο μονοπάτι" #: ../src/burn-process.c:118 #, c-format msgid "wrong path" msgstr "Λάθος μονοπάτι" #: ../src/burn-process.c:130 #, c-format msgid "impossible to retrieve information" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της πληροφορίας" #: ../src/burn-process.c:140 #, c-format msgid "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead." msgstr "Το %s είναι ένας συμβολικός δεσμός σε κάποιο άλλο πρόγραμμα. Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα προορισμό αντί γι' αυτό." #: ../src/burn-process.c:226 #, c-format msgid "process %s ended with an error code (%i)" msgstr "η διεργασία %s με σφάλμα κώδικα (%i)" #: ../src/burn-session.c:555 #, c-format msgid "no path" msgstr "κανένα μονοπάτι" #: ../src/burn-session.c:566 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Το %s υπάρχει ήδη" #: ../src/burn-session.c:680 ../src/burn-session.c:700 #, c-format msgid "no output specified" msgstr "μη καθορισμένη έξοδος" #: ../src/burn-session.c:861 #, c-format msgid "a temporary directory could not be created (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού καταλόγου (%s)" #: ../src/burn-session.c:909 #, c-format msgid "a temporary file can't be created: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s" #: ../src/burn-volume.c:121 #, c-format msgid "there isn't a valid volume descriptor" msgstr "δεν υπάρχει έγκυρη περιγραφή έντασης ήχου" #: ../src/main.c:72 msgid "Open the specified project" msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης εργασίας" #: ../src/main.c:73 msgid "PROJECT" msgstr "Εργασία" #: ../src/main.c:78 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης λίστας αναπαραγωγής ως εργασίας ήχου" #: ../src/main.c:79 msgid "PLAYLIST" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: ../src/main.c:84 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "Άνοιγμα εργασίας ήχου προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #: ../src/main.c:88 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Άνοιγμα εργασίας δεδομένων προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή " "εντολών" #: ../src/main.c:97 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" msgstr "H Uri ενός αρχείου εικόνας για εγγραφή (αυτόματα ανιχνεύσιμο)" #: ../src/main.c:101 msgid "Force brasero to display the project selection page" msgstr "Εξαναγκασμός του brasero για προβολή της σελίδας επιλογής στην εργασία" #: ../src/main.c:105 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κενού δίσκου" #: ../src/main.c:109 msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" msgstr "Άνοιγμα εργασίας δεδομένων με τα περιεχόμενα του nautilus-cd-burner" #: ../src/main.c:113 msgid "Display debug statements on stdout" msgstr "Προβολή των αναφορών σφαλμάτων κατά το stdout" #: ../src/main.c:194 msgid "Incompatible command line options used:" msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών:" #: ../src/main.c:196 msgid "Incompatible Options" msgstr "Ασύμβατες επιλογές" #: ../src/main.c:199 msgid "only one option can be given at a time." msgstr "μόνο μι επιλογή μπορεί να επιστρέφεται κάθε φορά." #: ../src/main.c:295 msgid "[URI] [URI] ..." msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:317 msgid "CD/DVD burning" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../src/main.c:324 #, c-format msgid "Please type %s --help to see all available options\n" msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε %s --help για να δείτε όλες τις διαθέσιμες επιλογές\n" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80 msgid "Copying audio track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86 msgid "Copying data track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού δεδομένων" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Ανάλυση %02i κομματιού" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:188 #, c-format msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" msgstr "Το αρχείο τύπου cue (%s) φαίνεται να είναι μη έγκυρο" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:226 #, c-format msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero" msgstr "" "η έκδοση του cdrdao που έχετε εγκατεστημένη δεν φαίνεται να υποστηρίζεται " "από το libbrasero" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:232 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:157 #, c-format msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive" msgstr "" "Δεν φαίνεται να έχετε την απαιτούμενη άδεια για να χρησιμοποιήσετε αυτόν το " "οδηγό" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:566 msgid "use cdrdao to image and burn CDs" msgstr "χρησιμοποιήστε το cdrdao στην εικόνα και στην εγγραφή CD" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:574 msgid "cdrdao could not be found in the path" msgstr "Το cdrdao δεν μπορούσε να βρεθεί στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:251 msgid "Converting toc file" msgstr "Μετατροπή αρχείου toc" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:308 msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files" msgstr "Το toc2cue μετατρέπει τα αρχεία τύπου .toc σε αρχεία τύπου .cue" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316 msgid "toc2cue could not be found in the path" msgstr "Το toc2cue δεν μπορούσε να βρεθεί στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111 msgid "the old image couldn't be read" msgstr "η παλιά εικόνα δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:220 msgid "the image can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της εικόνας" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:131 msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported" msgstr "η έκδοση του genisoimage δεν φαίνεται να υποστηρίζεται" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:173 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:214 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Μερικά αρχεία έχουν μη έγκυρα ονόματα" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:179 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:185 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 msgid "writing to file descriptor failed" msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή στην περιγραφή αρχείου" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:191 msgid "Internal error: bad file descriptor" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: κακή περιγραφή αρχείου" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:204 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 msgid "The file is too large for a CD" msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για να εγγραφεί σε CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:348 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:339 #, c-format msgid "" "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add " "files (it is not closed)" msgstr "" "αποτυχία κατά την ανάκτηση σημείου έναρξης του κομματιού. Βεβαιωθείτε ότι το " "πολυμέσο επιτρέπει την προσθήκη αρχείων (δεν έχει κλείσει)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:507 msgid "use genisoimage to create images from files" msgstr "χρησιμοποιήστε το genisoimage για τη δημιουργία εικόνων από αρχεία" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:515 msgid "genisoimage could not be found in the path" msgstr "δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το genisoimage στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90 #, c-format msgid "the drive is not ready" msgstr "ο οδηγός δεν είναι έτοιμος" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 #, c-format msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" msgstr "" "δεν φαίνεται να έχετε τις απαιτούμενες άδειας για να έχετε πρόσβαση στον " "οδηγό" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:275 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:285 #, c-format msgid "raw images cannot be created with DVDs" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εικόνων τύπου raw με DVD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354 msgid "use readom to image CDs" msgstr "χρησιμοποιήστε το readom σε εικόνες CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362 msgid "readom could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το readom στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98 #, c-format msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" msgstr "Δεν φαίνεται να υπάρχει δίσκος στον οδηγό" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104 #, c-format msgid "input buffer error" msgstr "σφάλμα εισαγωγής ενδιάμεσης μνήμης" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112 #, c-format msgid "The CD has already been recorded" msgstr "Το CD έχει ήδη εγγραφεί" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118 #, c-format msgid "The CD cannot be blanked" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196 #, c-format msgid "The files selected did not fit on the CD" msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν ταιριάζουν στο CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132 #, c-format msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" msgstr "" "συνέβηκε σφάλμα εγγραφής που πιθανώς να οφείλεται στην επιλογή overburn του " "δίσκου" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138 #, c-format msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" msgstr "" "Όλα τα αρχεία ήχου πρέπει να είναι στέρεο, με ψηφιακό ήχο 16-bit με " "παραδείγματα 44100Hz" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #, c-format msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" msgstr "Η εικόνα δεν φαίνεται να έχει κατάλληλο σύστημα αρχείων iso9660" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150 #, c-format msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Το σύστημα είναι πολύ αργό για να εγγράψει το CD σε αυτήν την ταχύτητα. " "Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:164 #, c-format msgid "" "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use " "it)" msgstr "" "Ο οδηγός φαίνεται να είναι απασχολημένος (ίσως να ελέγξετε αν έχετε τις " "κατάλληλες άδειες για να το χρησιμοποιήσετε)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:173 #, c-format msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" msgstr "" "Ο οδηγός φαίνεται να είναι απασχολημένος (ίσως θα έπρεπε να φορτώσετε ξανά " "το μέσο)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:179 #, c-format msgid "the image file cannot be found" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το αρχείο εικόνας" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362 #, c-format msgid "internal error" msgstr "εσωτερικό σφάλμα" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:192 #, c-format msgid "the cd information could not be written" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εγγραφούν οι πληροφορίες του cd" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:197 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:198 #, c-format msgid "the disc could not be closed" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να κλείσει το cd" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:203 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:204 #, c-format msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" msgstr "τα κομμάτια ήχου είναι πολύ μικρά ή δεν είναι πολλαπλάσια του 2352" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:319 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:321 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Εγγραφή φύλλου cue" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:340 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:342 #, c-format msgid "The media needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Το μέσο χρειάζεται να φορτωθεί ξανά πριν να εγγραφεί" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:586 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:591 #, c-format msgid "the inf file can't be written : %s" msgstr "Το αρχείο με τις πληροφορίες δεν μπορεί να εγγραφεί: %s" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:686 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:691 #, c-format msgid "imager doesn't seem to be ready" msgstr "η εφαρμογή εικόνων δεν φαίνεται να είναι έτοιμη" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:698 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:703 #, c-format msgid "the size of the session cannot be retrieved" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους της συνεδρίας" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1060 msgid "use wodim to burn CDs" msgstr "χρησιμοποιήστε το wodim για να εγγράφετε CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1217 msgid "enable -immed flag (see wodim manual)" msgstr "ενεργοποίηση σημαίας -immed (δείτε το εγχειρίδιο του wodim)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1220 msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "ελάχιστη αναλογία συμπλήρωσης ενδιάμεσης μνήμης του οδηγού (στο %s) (δείτε " "το εγχειρίδιο του wodim):" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:310 msgid "Formatting media" msgstr "Μορφοποίηση μέσου" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1055 msgid "use cdrecord to burn CDs" msgstr "χρησιμοποιήστε το cdrecord για να εγγράφετε CD" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1220 msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)" msgstr "ενεργοποίηση σημαίας -immed (δείτε το εγχειρίδιο του cdrecord)" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1223 msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):" msgstr "" "ελάχιστη αναλογία συμπλήρωσης ενδιάμεσης μνήμης του οδηγού (στο %s) (δείτε " "το εγχειρίδιο του cdrecord):" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported" msgstr "αυτή η έκδοση του mkisofs δεν φαίνεται να υποστηρίζεται" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:504 msgid "use mkisofs to create images from files" msgstr "χρησιμοποιήστε το mkisofs για να δημιουργήσετε εικόνες από αρχεία" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:512 msgid "mkisofs could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του mkisofs στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364 msgid "use readcd to image CDs" msgstr "χρησιμοποιήστε το readcd για εικόνες CD" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:372 msgid "readcd could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του readcd στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:120 #, c-format msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "κρυπτογραφημένο DVD: παρακαλώ, εγκαταστήστε την έκδοση 1.2.x του libdvdcss" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:127 #, c-format msgid "" "libdvdcss version %s is not supported.\n" "Please, install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "" "Η έκδοση %s του libdvdcss δεν υποστηρίζεται.\n" "Παρακαλώ, εγκαταστήστε την έκδοση 1.2.x του libdvdcss" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137 #, c-format msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του libdvdcss κατάλληλα" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:212 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:145 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:156 #, c-format msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων στο pipe (%i: %s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:273 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:431 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:451 #, c-format msgid "Error reading video DVD (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση DVD βίντεο (%s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:318 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Ανάκτηση κλειδιών DVD" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:344 #, c-format msgid "the size of the volume couln't be retrieved" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους της έντασης του ήχου" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353 #, c-format msgid "DVD could not be opened" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του DVD" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378 msgid "Copying Video DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD βίντεο" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238 #, c-format msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο (%i: %s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" msgstr "Το dvdcss σας επιτρέπει να κάνετε ανάγνωση css κρυπτογραφημένων DVD βίντεο" #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:208 #, c-format msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "Μη διαχειριζόμενο σφάλμα, γίνεται εγκατάλειψη" #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:170 msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW" msgstr "Το dvd+rw-format διαγράφει και μορφοποιεί DVD+/-RW" #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178 msgid "dvd+rw-format could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του dvd+rw-format στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:171 #, c-format msgid "The disc is already burnt" msgstr "Ο δίσκος έχει ήδη εγγραφεί" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:178 #, c-format msgid "The recorder could not be accessed" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στην εγγραφή" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:184 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:482 #, c-format msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" msgstr "το αρχείο /proc/self/fd/0 λείπει" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:501 #, c-format msgid "the image is not stored locally" msgstr "η εικόνα δεν είναι αποθηκευμένη τοπικά" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:714 msgid "growisofs burns DVDs" msgstr "Το growisofs εγγράφει DVD" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:722 msgid "growisofs could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του growisofs στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:228 #, c-format msgid "unable to set the source" msgstr "αδύνατος ο καθορισμός του πηγαίου κώδικα" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:236 #, c-format msgid "unable to add the track to the session" msgstr "αδύνατη η προσθήκη του κομματιού στη συνεδρία" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:550 #, c-format msgid "no profile available for the medium" msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμο προφίλ για το μέσο" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:596 #, c-format msgid "/dev/null can't be opened" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του /dev/null" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:630 #, c-format msgid "libburn can't burn: %s" msgstr "Το libburn δεν μπορεί να εγγράψει το: %s" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:731 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:761 #, c-format msgid "an unknown error occured" msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:852 msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" msgstr "Το libburn εγγράφει CD(RW), DVD+/-(RW)" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:99 #, c-format msgid "Libburn library couldn't be initialized" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης Libburn" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:116 #, c-format msgid "the drive address couldn't be retrieved" msgstr "η διεύθυνση του οδηγού δεν ήταν δυνατό να ανακτηθεί" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:127 #, c-format msgid "the drive couldn't be initialized" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του οδηγού" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:306 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Εγγραφή κομματιού %02i" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:753 #, c-format msgid "Libisofs can't be initialized." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Libisofs." #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:433 #, c-format msgid "No read options could be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία επιλογών διαβάσματος." #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:456 #, c-format msgid "Image import failed." msgstr "Η εισαγωγή εικόνας απέτυχε." #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:509 #, c-format msgid "Volume could not be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του τόμου." #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617 #, c-format msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή ή εύρεση στο δένδρο ενός γονικού καταλόγου για το μονοπάτι (%" "s)" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:632 #, c-format msgid "non local file %s" msgstr "μη τοπικό αρχείο %s" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)" msgstr "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη του καταλόγου %s (%x)" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)" msgstr "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη πληροφοριών στον κατάλογο %s (%x)" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file %s" msgstr "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη του αρχείου %s" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:685 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory %s" msgstr "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την δημιουργία του καταλόγου %s" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:901 msgid "libisofs creates disc images from files" msgstr "Το libisofs δημιουργεί εικόνες δίσκου από αρχεία" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290 #, c-format msgid "no disc could be found" msgstr "δεν βρέθηκε κανένας δίσκος" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:154 #, c-format msgid "Copying `%s` locally" msgstr "Αντιγραφή του `%s` τοπικά" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:220 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300 ../src/brasero-io.c:2067 #, c-format msgid "a directory couldn't be created (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου (%s)" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:433 msgid "Copying checksum file" msgstr "Αντιγραφή αρχείου αθροίσματος ελέγχου" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:611 msgid "Copying files locally" msgstr "Αντιγραφή τοπικών αρχείων" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:749 #, c-format msgid "impossible to retrieve local file path" msgstr "αδύνατη η ανάκτηση του μονοπατιού τοπικού αρχείου" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:959 msgid "local-track allows to burn files not stored locally" msgstr "το τοπικό κομμάτι σας επιτρέπει να εγγράφετε μη αποθηκευμένα τοπικά αρχεία" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:317 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:827 #, c-format msgid "source can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία πηγαίου κώδικα" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:841 #, c-format msgid "decode can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αποκωδικοποίησης" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:380 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:274 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:326 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:449 #, c-format msgid "audioconvert can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία μετατροπής ήχου" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:392 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:263 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:337 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:460 #, c-format msgid "audioresample can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία επανάληψης παραδείγματος ήχου" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:390 #, c-format msgid "rganalysis can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία rganalysis" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:365 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:879 #, c-format msgid "sink can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εξόδου ήχου" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:467 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Κανονικοποίηση κομματιών" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:560 msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το πρόσθετο GST \"rgvolume\" " #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:568 msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το πρόσθετο GST \"rganalysis\" " #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:576 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" msgstr "Η κανονικοποίηση επιτρέπει την σωστή στοίχιση επιπέδων ήχων ανάμεσα στα κομμάτια" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:403 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:380 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:616 #, c-format msgid "filter can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φίλτρου" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:583 #, c-format msgid "a symlink could not be created (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συμβολικού δεσμού (%s)" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:839 #, c-format msgid "error padding (%s)" msgstr "σφάλμα κατά την συμπλήρωση (%s)" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1029 #, c-format msgid "error opening file for padding : %s" msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου για συμπλήρωση: %s" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1126 #, c-format msgid "error getting duration" msgstr "σφάλμα κατά την ανάκτηση διάρκειας" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1234 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Ανάλυση του \"%s\"" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1253 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Κωδικοποίηση του \"%s\"" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1443 msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" msgstr "" "Η κωδικοποίηση μετατρέπει τα αρχεία τραγουδιών σε κατάλληλη μορφή για " "εγγραφή τους σε CD" #: ../src/scsi-error.c:33 msgid "size mismatch" msgstr "αποτυχημένος συνδυασμός μεγέθους" #: ../src/scsi-error.c:34 msgid "type mismatch" msgstr "αποτυχημένος συνδυασμός τύπου" #: ../src/scsi-error.c:35 msgid "bad argument" msgstr "κακό όρισμα" #: ../src/scsi-error.c:36 msgid "the device is not ready" msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη" #: ../src/scsi-error.c:37 msgid "outrange address" msgstr "διεύθυνση εκτός εύρους" #: ../src/scsi-error.c:38 msgid "invalid address" msgstr "μη έγκυρη διεύθυνση" #: ../src/scsi-error.c:39 msgid "invalid command" msgstr "μη έγκυρη εντολή" #: ../src/scsi-error.c:40 msgid "invalid parameter in command" msgstr "μη έγκυρη παράμετρος στην εντολή" #: ../src/scsi-error.c:41 msgid "invalid field in command" msgstr "μη έγκυρο πεδίο στην εντολή" #: ../src/scsi-error.c:42 msgid "the device timed out" msgstr "έληξε ο χρόνος για τη συσκευή" #: ../src/scsi-error.c:43 msgid "key not established" msgstr "το κλειδί δεν επιτεύχθηκε" #: ../src/scsi-error.c:44 msgid "invalid track mode" msgstr "μη έγκυρη κατάσταση κομματιών" #: ../src/brasero-preview.c:172 msgid " Preview " msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/brasero-split-dialog.c:173 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαχωρίσετε το κομμάτι;" #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "Size Error" msgstr "Σφάλμα μεγέθους" #: ../src/brasero-split-dialog.c:177 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Εάν διαχωρίσετε το κομμάτι, το μέγεθος του νέου κομματιού θα είναι μικρότερο από 6 δευτερόλεπτα και " "θα συμπληρωθεί." #: ../src/brasero-split-dialog.c:180 ../src/brasero-split-dialog.c:734 msgid "_Don't split" msgstr "Όχι _διαχωρισμός" #: ../src/brasero-split-dialog.c:183 ../src/brasero-split-dialog.c:737 msgid "_Split" msgstr "Δια_χωρισμός" #: ../src/brasero-split-dialog.c:618 msgid "The track wasn't split:" msgstr "Το κομμάτι δεν διαχωρίστηκε:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:621 msgid "no silence could be retrieved." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση σιωπής." #: ../src/brasero-split-dialog.c:623 msgid "No Silence" msgstr "Όχι σιωπή" #: ../src/brasero-split-dialog.c:654 msgid "An error occured while retrieving silences:" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την ανάκτηση σιωπής:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:727 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε με αυτόματο διαχωρισμό;" #: ../src/brasero-split-dialog.c:729 msgid "Automatic Split" msgstr "Αυτόματος διαχωρισμός" #: ../src/brasero-split-dialog.c:731 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Θα διαγράψει όλα τα προηγούμενα αποτελέσματα." #: ../src/brasero-split-dialog.c:1069 msgid "Split Track" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1088 msgid "M_ethod:" msgstr "_Μέθοδος:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1094 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για το διαχωρισμό του κομματιού" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1097 msgid "Split track manually" msgstr "Χειροκίνητος διαχωρισμός κομματιού" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1098 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε μέρη με διορθωμένη διάρκεια" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1099 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε διορθωμένο αριθμό μερών" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1100 msgid "Split track for each silence" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού για κάθε σιωπή" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1106 msgid "_Slice" msgstr "Τε_μαχισμός" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1117 msgid "Press to add a splitting point" msgstr "Πιέστε για προσθήκη σημείου διαχωρισμού" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1134 msgid "Split this track every" msgstr "Διαχωρισμός αυτού του αρχείου κάθε" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1143 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1152 msgid "Split this track in" msgstr "Διαχωρισμός αυτού του αρχείου σε" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1161 msgid "parts" msgstr "μέρη" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1170 msgid "Slicing Method" msgstr "Μέθοδος τεμαχισμού" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1232 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1255 msgid "Mer_ge" msgstr "Συγ_χώνευση" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου κομματιού με το επόμενο επιλεγμένο" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1269 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1283 msgid "Re_move All" msgstr "Αφαί_ρεση όλων" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1294 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Καθαρισμός της προεπισκόπησης κομματιών" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1304 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Λίστα με τα κομμάτια που θα δημιουργηθούν:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1313 msgid "Slices Preview" msgstr "Προεπισκόπηση κομματιών" #: ../src/brasero-time-button.c:289 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: ../src/brasero-time-button.c:293 ../src/brasero-time-button.c:302 #: ../src/brasero-time-button.c:311 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/brasero-time-button.c:298 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: ../src/brasero-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: ../src/brasero-time-button.c:316 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Πλαίσια (1 δευτερόλεπτο = 75 πλαίσια)" #: ../src/brasero-src-selection.c:112 msgid "Choose the disc to read from" msgstr "Επιλέξτε το δίσκο για ανάγνωση" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32 msgid "Cdrkit burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrkit" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32 msgid "Libburnia burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων libburnia" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32 msgid "Growisofs burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων growisofs" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32 msgid "Cdrdao burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrdao" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32 msgid "Cdrtools burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrtools" #: ../src/burn-image-format.c:307 ../src/burn-image-format.c:391 #: ../src/burn-image-format.c:420 ../src/burn-image-format.c:547 #: ../src/burn-image-format.c:743 ../src/burn-image-format.c:784 #, c-format msgid "size can't be retrieved (%s)" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους (%s)" #: ../src/burn-image-format.c:588 #, c-format msgid "size can't be retrieved for %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους για το %s: %s" #: ../src/brasero-data-session.c:131 ../src/brasero-data-session.c:144 #, c-format msgid "there isn't any available session on the disc" msgstr "δεν υπάρχει καμιά διαθέσιμη συνεδρία στο δίσκο" #: ../src/brasero-data-session.c:167 #, c-format msgid "unknown volume type" msgstr "άγνωστο τύπος έντασης ήχου" #: ../src/brasero-data-tree-model.c:426 ../src/brasero-data-tree-model.c:485 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:496 ../src/brasero-data-tree-model.c:557 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:562 msgid "(loading ...)" msgstr "(φόρτωση ...)" #: ../src/brasero-data-tree-model.c:494 msgid "Disc file" msgstr "Αρχείο δίσκου" #: ../src/brasero-data-tree-model.c:570 msgid "1 item" msgstr "1 αντικείμενο" #: ../src/brasero-data-tree-model.c:574 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: ../src/brasero-disc-message.c:168 msgid "_Hide changes" msgstr "Α_πόκρυψη αλλαγών" #: ../src/brasero-disc-message.c:170 msgid "_Show changes" msgstr "Ε_μφάνιση αλλαγών" #: ../src/brasero-disc-message.c:189 msgid "_Show errors" msgstr "Ε_μφάιση σφαλμάτων" #: ../src/brasero-disc-message.c:343 msgid "Close this notification window" msgstr "Κλείσιμο παράθυρου ειδοποίησης" #. Translators: this messages will appear as a list of possible #. * actions, like: #. * To add/remove files you can: #. * * perform action one #. * * perform action two #. * The full message will be showed in the main area of an empty #. * project, suggesting users how to add and remove items to project. #. * You simply have to translate messages in the best form #. * for a list of actions. #: ../src/brasero-disc.c:669 msgid "To add files to this project you can:" msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία στην εργασία μπορείτε:" #: ../src/brasero-disc.c:670 msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane" msgstr "να κάνετε κλικ στο κουμπί \"Προσθήκη\" για να εμφανίσετε το πλαίσιο επιλογής" #: ../src/brasero-disc.c:671 msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button" msgstr "" "να επιλέξετε αρχεία στο πλαίσιο επιλογής και να κάνετε κλικ στο κουμπί " "\"Προσθήκη\"" #: ../src/brasero-disc.c:672 msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" msgstr "" "να αρπάξετε αρχεία σε αυτήν την περιοχή από το πλαίσιο επιλογής ή από το " "διαχειριστή αρχείων" #: ../src/brasero-disc.c:673 msgid "double click on files in the selection pane" msgstr "να κάνετε διπλό κλικ σε αρχεία του πλαισίου επιλογής" #: ../src/brasero-disc.c:675 msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" msgstr "" "να αντιγράψετε αρχεία (από το διαχειριστή αρχείων για παράδειγμα) και να τα " "επικολλήσετε σε αυτήν την περιοχή" #: ../src/brasero-disc.c:678 msgid "To remove files from this project you can:" msgstr "Για να αφαιρέσετε αρχεία από αυτήν την εργασία μπορείτε:" #: ../src/brasero-disc.c:679 msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" msgstr "" "να κάνετε κλικ στο κουμπί \"Αφαίρεση\" και να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα " "αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή" #: ../src/brasero-disc.c:680 msgid "drag and release items out from this area" msgstr "να αρπάξετε και να ελευθερώσετε αντικείμενα από αυτήν την περιοχή" #: ../src/brasero-disc.c:681 msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" msgstr "" "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε \"Αφαίρεση\" " "από το μενού περιεχομένων" #: ../src/brasero-disc.c:682 msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" msgstr "" "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε το πλήκτρο " "\"Διαγραφή\"" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:133 msgid "_Eject" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:154 msgid "Eject Disc" msgstr "Εξαγωγή δίσκου" #: ../src/brasero-file-filtered.c:105 msgid "Hide the _filtered file list (no file)" msgstr "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (κανένα αρχείο)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:107 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχείο)" msgstr[1] "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχεία)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:111 msgid "Show the _filtered file list (no file)" msgstr "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (κανένα αρχείο)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:113 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχείο)" msgstr[1] "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχεία)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:204 msgid "hidden file" msgstr "κρυφό αρχείο" #: ../src/brasero-file-filtered.c:205 msgid "unreadable file" msgstr "μη αναγνώσιμο αρχείο" #: ../src/brasero-file-filtered.c:206 msgid "broken symlink" msgstr "κατεστραμμένος συμβολικός δεσμός" #: ../src/brasero-file-filtered.c:207 msgid "recursive symlink" msgstr "αναδρομικός συμβολικός δεσμός" #: ../src/brasero-file-filtered.c:351 msgid "Filter Options" msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος" #: ../src/brasero-file-filtered.c:499 msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να επαναφέρετε και κάντε κλικ στο κουμπί " "\"Επαναφορά\"" #: ../src/brasero-file-filtered.c:548 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/brasero-file-filtered.c:574 msgid "_Restore" msgstr "Ε_παναφορά" #: ../src/brasero-file-filtered.c:583 msgid "Restore the selected files" msgstr "Επαναφορά των επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/brasero-file-filtered.c:585 msgid "_Options..." msgstr "Ε_πιλογές..." #: ../src/brasero-file-filtered.c:593 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Καθορισμός των επιλογών για το φιλτράρισμα αρχείων" #: ../src/brasero-filter-option.c:113 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Φιλτράρισμα κρυ_φών αρχείων" #: ../src/brasero-filter-option.c:135 msgid "Filter _broken symlinks" msgstr "Φιλτράρισμα κατεστρα_μμένων συμβολικών δεσμών" #: ../src/brasero-filter-option.c:153 msgid "Filtering options" msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος" #: ../src/brasero-data-vfs.c:240 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι δυνατό να αναγνωστεί" #: ../src/brasero-io.c:896 ../src/brasero-io.c:1730 #, c-format msgid "recursive symbolic link" msgstr "αναδρομικός συμβολικός δεσμός" #: ../src/brasero-io.c:1093 #, c-format msgid "the file doesn't appear to be a playlist" msgstr "το αρχείο δεν φαίνεται να είναι λίστα αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-medium-selection.c:206 ../src/brasero-medium-selection.c:329 msgid "There is no available medium. Please insert one." msgstr "Δεν υπάρχει κανένα διαθέσιμο μέσο. Παρακαλώ εισάγεται κάποιο." #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:669 msgid "Image File" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../src/burn-volume-obj.c:175 #, c-format msgid "the disc mount point could not be retrieved." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του σημείου προσάρτησης του δίσκου." #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the label of the already existing session on this disc. #: ../src/burn-volume-obj.c:692 #, c-format msgid "Data %s: \"%s\"" msgstr "Δεδομένα %s: \"%s\"" #: ../src/burn-volume-obj.c:696 #, c-format msgid "Data %s: \"%s\"" msgstr "Δεδομένα %s: \"%s\"" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-volume-obj.c:715 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Κενό %s στο %s" #: ../src/burn-volume-obj.c:719 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Κενό %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-volume-obj.c:727 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ήχος και δεδομένα %s στο %s" #: ../src/burn-volume-obj.c:731 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ήχος και δεδομένα %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-volume-obj.c:739 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ήχος %s στο %s" #: ../src/burn-volume-obj.c:743 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ήχος %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-volume-obj.c:751 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Δεδομένα %s στο %s" #: ../src/burn-volume-obj.c:755 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Δεδομένα %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-volume-obj.c:763 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s στο %s" #: ../src/burn-volume-obj.c:767 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s στο %s" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:109 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:291 #, c-format msgid "the file %s couldn't be read (%s)" msgstr "το αρχείο %s δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί (%s)" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:170 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:192 #, c-format msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου τύπου md5 στο (%s)" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:540 #, c-format msgid "md5 file couldn't be opened (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου τύπου md5 (%s)" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:567 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος για αρχεία εικόνων" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:724 msgid "Checking file integrity" msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας αρχείου" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:979 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:489 #, c-format msgid "some files may be corrupted on the disc" msgstr "μερικά αρχεία στο δίσκο ίσως είναι κατεστραμμένα" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1214 msgid "allows to check file integrities on a disc" msgstr "σας επιτρέπει να ελέγχετε την ακεραιότητα αρχείου στο δίσκο" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1252 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:718 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Κατακερματισμός του αλγορίθμου για να χρησιμοποιηθεί:" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1255 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1257 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1259 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:725 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:107 #, c-format msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των δεδομένων από το pipe (%i: %s)" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:270 #, c-format msgid "the image is not local" msgstr "η εικόνα δεν είναι τοπική" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:337 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:397 msgid "Creating image checksum" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος εικόνας" #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695 msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt" msgstr "" "σας επιτρέπει να ελέγχετε την ακεραιότητα αρχείου στο δίσκο μετά την εγγραφή " "του" #: ../src/brasero-jacket-background.c:160 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/brasero-jacket-background.c:182 msgid "_Color" msgstr "_Χρώμα" #: ../src/brasero-jacket-background.c:208 msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές χρώμα" #: ../src/brasero-jacket-background.c:209 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" #: ../src/brasero-jacket-background.c:210 msgid "Vertical gradient" msgstr "Κατακόρυφη διαβάθμιση" #: ../src/brasero-jacket-background.c:226 msgid "_Image" msgstr "Ε_ικόνα" #: ../src/brasero-jacket-background.c:249 msgid "Image path:" msgstr "Μονοπάτι εικόνας:" #: ../src/brasero-jacket-background.c:254 msgid "Choose an image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: ../src/brasero-jacket-background.c:262 msgid "Image style:" msgstr "Στυλ εικόνας:" #: ../src/brasero-jacket-background.c:270 msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένη" #: ../src/brasero-jacket-background.c:271 msgid "Tiled" msgstr "Σε παράθεση" #: ../src/brasero-jacket-background.c:272 msgid "Scaled" msgstr "Σε κλίμακα" #: ../src/brasero-jacket-background.c:303 msgid "Background Properties" msgstr "Ιδιότητες φόντου" #: ../src/brasero-jacket-view.c:724 msgid "Set bac_kground properties" msgstr "_Καθορισμός ιδιοτήτων φόντου" #: ../src/brasero-jacket-view.c:765 msgid "SIDES" msgstr "ΠΛΕΥΡΕΣ" #: ../src/brasero-jacket-view.c:781 msgid "BACK COVER" msgstr "ΠΙΣΩ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #: ../src/brasero-jacket-view.c:798 msgid "FRONT COVER" msgstr "ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #: ../src/brasero-jacket-view.c:1087 msgid "The image couldn't be loaded:" msgstr "Η εικόνα δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί:" #: ../src/brasero-jacket-edit.c:797 msgid "Unknown song" msgstr "Άγνωστο τραγούδι" #: ../src/brasero-jacket-edit.c:812 msgid "by " msgstr "από " #: ../src/brasero-jacket-edit.c:870 msgid "Cover Editor" msgstr "Επεξεργαστής εξωφύλλου" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:237 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:258 ../src/brasero-multi-song-props.c:279 #: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279 msgid "" msgstr "<διατήρηση τρέχουσων τιμών>" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139 msgid "Remove silences" msgstr "Αφαίρεση σιωπών" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:207 msgid "Song titles" msgstr "Τίτλοι τραγουδιού" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:221 msgid "Additional song information" msgstr "Επιπλέον πληροφορία τραγουδιού" #: ../src/brasero-rename.c:280 msgid "Insert text" msgstr "Εισαγωγή κειμένου" #: ../src/brasero-rename.c:281 msgid "Delete text" msgstr "Διαγραφή κειμένου" #: ../src/brasero-rename.c:282 msgid "Substitute text" msgstr "Αντικατάσταση κείμενου" #: ../src/brasero-rename.c:283 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Αριθμός αρχείων με βάση ένα μοτίβο" #: ../src/brasero-rename.c:297 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/brasero-rename.c:308 msgid "at the begining" msgstr "στην αρχή" #: ../src/brasero-rename.c:309 msgid "at the end" msgstr "στο τέλος" #: ../src/brasero-rename.c:319 #, fuzzy msgid "Delete every occurence of" msgstr "Διαγραφή κάθε ύπαρξης του" #: ../src/brasero-rename.c:333 msgid "Substitute" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/brasero-rename.c:342 msgid "by" msgstr "από" #: ../src/brasero-rename.c:356 msgid "Rename to" msgstr "Μετονομασία σε" #: ../src/brasero-rename.c:365 msgid "{number}" msgstr "{αριθμός}" #: ../src/brasero-video-disc.c:91 msgid "Open the selected video" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγόμενου βίντεο" #: ../src/brasero-video-disc.c:93 msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)" msgstr "Επεξεργασία της πληροφορίας του βίντεο (αρχή, τέλος, συγγραφέας, ...)" #: ../src/brasero-video-disc.c:95 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων βίντεο από την εργασία" #: ../src/brasero-video-disc.c:244 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία βίντεο στον κατάλογο;" #: ../src/brasero-video-disc.c:249 msgid "Directories can't be added to video disc." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων στο δίσκο βίντεο." #: ../src/brasero-video-disc.c:293 msgid "Unreadable file" msgstr "Μη αναγνώσιμο αρχείο" #: ../src/brasero-video-disc.c:322 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" δεν έχει κατάλληλο τύπο για εργασίες βίντεο." #: ../src/brasero-video-disc.c:326 msgid "Unhandled file" msgstr "Μη διαχειριζόμενο αρχείο" #: ../src/brasero-video-disc.c:329 msgid "Please only add files with video contents." msgstr "Παρακαλώ προσθέστε μόνο αρχεία με περιεχόμενα βίντεο." #: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302 #: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:423 msgid "Creating file layout" msgstr "Δημιουργία διάταξης αρχείου" #: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360 msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs" msgstr "Χρησιμοποίηση του dvdauthor για μετατροπή ενός συνόλου αρχείων προς εγγραφή σε DVD βίντεο" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:247 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:310 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:433 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:575 #, c-format msgid "queue element can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία στοιχείου ουράς" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:347 #, c-format msgid "ffenc_mp2 can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ffenc_mp2" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:358 #, c-format msgid "queue1 element can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία στοιχείου ουράς1" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:470 #, c-format msgid "ffenc_ac3 can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ffenc_ac3" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:502 #, c-format #, fuzzy msgid "tee element can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία στοιχείου " #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:591 #, c-format msgid "framerate can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ρυθμού καρέ" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:605 #, c-format msgid "scale can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κλίμακας" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:626 #, c-format msgid "ffmpegcolorspace can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ffmpegcolorspace" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:636 #, c-format msgid "mpeg2enc can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία mpeg2enc" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853 #, c-format msgid "mplex can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία mplex" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:966 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Μετατροπή αρχείου βίντεο σε MPEG2" #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1060 msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs" msgstr "Το Vob επιτρέπει την κωδικοποίηση οποιουδήποτε αρχείου βίντεο σε μορφοποίηση κατάλληλη για DVD βίντεο" #: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:472 msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs" msgstr "Χρήση vcdimager για μετατροπή ενός συνόλου αρχείων προς εγγραφή σε SVCD"