# translation of el.po to Greek # Translation of vino to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation # # # Kostas Papadimas , 2004, 2008. # Nikos Charonitakis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 21:01+0200\n" "Last-Translator: Nick Agianniotis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ../capplet/vino-preferences.c:1097 #: ../capplet/vino-preferences.c:1132 #: ../capplet/vino-preferences.c:1190 #: ../server/vino-dbus-listener.c:374 #: ../server/vino-server.c:151 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Αποτυχία έναρξης επικοινωνίας με D-BUS: %s\n" #: ../capplet/vino-preferences.c:1399 msgid "Send this command by email" msgstr "Αποστολή αυτής της εντολής μέσω email" #: ../capplet/vino-preferences.c:1437 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας:\n" "%s" #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 msgid "Remote Desktop" msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας" #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your remote desktop access preferences" msgstr "Ορισμός των προτιμήσεων πρόσβασης της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2 msgid "Notification Area" msgstr "Περιοχή ειδοποίησης" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4 msgid "Sharing" msgstr "Κοινή χρήση" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5 msgid "A_sk you for confirmation" msgstr "Ερώ_τηση για επιβεβαίωση" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7 msgid "Al_ways display an icon" msgstr "Να ε_μφανίζεται πάντα ένα εικονίδιο" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8 msgid "Allow other users to _view your desktop" msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να _βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9 msgid "Disable the _wallpaper when connected" msgstr "Απενεργοποίηση του _φόντου της επιφάνειας εργασίας όταν συνδεθεί" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10 msgid "Disable the wallpaper when successfull connection" msgstr "Απενεργοποίηση του φόντου της επιφάνειας εργασίας όταν συνδεθεί επιτυχημένα" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12 msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας" #. tooltip in preferences applet #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" msgstr "Οι απομακρυσμένοι χρήστες μπορούν να ελέγχουν το ποντίκι και το πληκτρολόγιο σας" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15 msgid "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support encryption" msgstr "Οι VNC πελάτες των απομακρυσμένων χρηστών είναι απαραίτητο να υποστηρίζουν κρυπτογράφηση για να έχουν πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16 msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect" msgstr "Η οθόνη θα κλειδώνει μετά την αποσύνδεση του τελευταίου απομακρυσμένου πελάτη" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17 msgid "Some of these preferences are locked down" msgstr "Μερικές από τις προτιμήσεις είναι κλειδωμένες" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18 msgid "The server will only accept connections from localhost" msgstr "Ο εξυπηρετητής θα δέχεται συνδέσεις μόνο από τον τοπικό εξυπηρετητή (localhost)" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19 msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)" msgstr "Ο εξυπηρετητής θα χρησιμοποιεί άλλη θύρα, αντί της προκαθορισμένης (5900)" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20 msgid "Users can view your desktop using this command:" msgstr "Οι χρήστες μπορούν να δουν την επιφάνεια εργασίας σας με τη χρήση αυτής της εντολής:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21 msgid "When a user tries to view or control your desktop:" msgstr "Όταν ένας χρήστης προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας:" #. tooltip in preferences applet #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23 msgid "Your desktop will be shared" msgstr "Θα υπάρχει κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24 msgid "_Allow other users to control your desktop" msgstr "Να επι_τρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25 msgid "_Lock screen on disconnect" msgstr "Κ_λείδωμα οθόνης στην αποσύνδεση" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26 msgid "_Never display an icon" msgstr "Να μην εμφανί_ζεται ποτέ εικονίδιο" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27 msgid "_Only allow local connections" msgstr "Να επιτρέπονται _μόνο τοπικές συνδέσεις" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28 msgid "_Only display an icon when there is someone connected" msgstr "_Να εμφανίζεται εικονίδιο μόνο όταν υπάρχει κάποιος συνδεδεμένος" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29 msgid "_Password:" msgstr "Κωδικός _πρόσβασης:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30 msgid "_Require encryption" msgstr "Α_παιτείται κρυπτογράφηση" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:31 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "Να _απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:32 msgid "_Use an alternative port:" msgstr "_Χρήση μιας εναλλακτικής θύρα" #: ../server/vino-dbus-listener.c:188 #: ../server/vino-dbus-listener.c:218 #: ../server/vino-dbus-listener.c:249 #, c-format msgid "Out of memory handling '%s' message" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε κατά το χειρισμό του μηνύματος '%s'" #: ../server/vino-dbus-listener.c:334 #, c-format msgid "Out of memory registering object path '%s'" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε κατά τη καταχώρηση του μονοπατιού αντικειμένου '%s'" #: ../server/vino-dbus-listener.c:411 #, c-format msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n" msgstr "Αποτυχία στην προσπάθεια απόκτησης ονόματος D-Bus '%s'\n" #: ../server/vino-dbus-listener.c:419 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" msgstr "Ο εξυπηρετητής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας εκτελείται ήδη, γίνεται έξοδος....\n" #: ../server/vino-main.c:89 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας GNOME" #: ../server/vino-main.c:99 msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n" msgstr "Ο XServer δεν υποστηρίζει την επέκταση XTest - η πρόσβαση απομακρυσμένης επιφάνειας θα είναι μόνο για προβολή\n" #. #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in #. * your language. #. #: ../server/vino-mdns.c:59 msgid "vino-mdns:showusername" msgstr "vino-mdns:showusername" #. #. * Translators: this string is used ONLY if you #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything #. * other than "1" #. #: ../server/vino-mdns.c:71 #, c-format msgid "%s's remote desktop on %s" msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας του %s σε %s" #: ../server/vino-prompt.c:142 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../server/vino-prompt.c:143 msgid "The screen on which to display the prompt" msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανίζεται η ειδοποίηση" #: ../server/vino-prompt.c:343 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop." msgstr "Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' προσπαθεί να δει ή να ελέγξει απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας." #: ../server/vino-prompt.glade.h:1 msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "Ένας άλλος χρήστης προσπαθεί να δει την επιφάνεια εργασίας σας." #: ../server/vino-prompt.glade.h:2 msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop." msgstr "Ένας χρήστης σε ένα άλλο υπολογιστή προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας." #: ../server/vino-prompt.glade.h:3 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Θέλετε να τους επιτρέψετε να το κάνουν αυτό;" #: ../server/vino-prompt.glade.h:4 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../server/vino-prompt.glade.h:5 #: ../server/vino-util.c:63 msgid "_Allow" msgstr "Να επ_ιτρέπεται" #: ../server/vino-prompt.glade.h:6 #: ../server/vino-util.c:64 msgid "_Refuse" msgstr "Ά_ρνηση" #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Remote Desktop Server" msgstr "Εξυπηρετητής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας GNOME" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Να επιτρέπονται μέθοδοι πιστοποίησης" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:2 msgid "Alternative port number" msgstr "Εναλλακτικός αριθμός θύρας" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "Η διεύθυνση E-mail στην οποία το URL της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας θα σταλεί" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:4 msgid "Enable remote desktop access" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσβασης απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5 msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." msgstr "Αν είναι αληθές, επιτρέπει απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας μέσω του πρωτοκόλλου RFB. Οι χρήστες σε απομακρυσμένα τερματικά μπορούν να συνδεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω vncviewer." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6 msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected." msgstr "Αν είναι αληθές, δεν επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες η πρόσβαση μέχρι η κεντρική μονάδα να επιτρέψει τη σύνδεση. Συνιστάται ιδιαίτερα όταν η πρόσβαση δεν προστατεύεται με κωδικό." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7 msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." msgstr "Αν είναι αληθές, επιτρέπει μόνο την προβολή στην πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας. Οι απομακρυσμένοι χρήστες δεν θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πληκτρολόγιο ή το ποντίκι." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8 msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted." msgstr "Αν είναι αληθές, οι απομακρυσμένοι χρήστες που θα έχουν πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας θα πρέπει να υποστηρίζουν κρυπτογράφηση. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα πελάτη που θα υποστηρίζει κρυπτογράφηση, εκτός και αν το ενδιάμεσο δίκτυο είναι έμπιστο." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." msgstr "Αν είναι αληθές, η οθόνη θα κλειδώνει μετά την αποσύνδεση του τελευταίου απομακρυσμένου πελάτη." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10 msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key." msgstr "Αν είναι αληθές, ο εξυπηρετητής θα αναμένει συνδέσεις σε εναλλακτική θύρα, αντί του τυπικού (5900). Η θύρα πρέπει να καθοριστεί με το κλειδί 'alternative_port'." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11 msgid "If true, the server will only accept connections from localhost and network connections will be rejected. Set this option to true if you wish to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh." msgstr "Αν είναι αληθές, ο εξυπηρετητής θα δέχεται συνδέσεις μόνο από localhost ενώ άλλες δικτυακές συνδέσεις θα απορρίπτονται. Επιλέξτε την επιλογή αυτή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αποκλειστικά μηχανισμό τούνελ για να συνδεθείτε στον εξυπηρετητή σας, όπως μέσω ssh." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12 msgid "Listen an alternative port" msgstr "Αναμονή σύνδεσης σε εναλλακτική θύρα" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13 msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect." msgstr "Παρουσιάζει τις μεθόδους πιστοποίησης των απομακρυσμένων χρηστών για την πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας. Υπάρχουν δύο πιθανές μέθοδοι πιστοποίησης, το \"vnc\" όπου και θα ζητείται από το χρήστη κωδικός πρόσβασης (ο κωδικός καθορίζεται από το κλειδί vnc_password), και \"none\" όπου και επιτρέπεται η ελεύθερη σύνδεση του χρήστη." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14 msgid "Lock the screen when last user disconnect" msgstr "Κλείδωμα της οθόνης όταν αποσυνδέεται ο τελευταίος χρήστης" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15 msgid "Only allow local connections" msgstr "Να επιτρέπονται μόνο τοπικές συνδέσεις" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Να επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες να βλέπουν μόνο την επιφάνεια εργασίας" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:17 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την πιστοποίηση \"vnc\"" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:18 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη πριν την ολοκλήρωση μιας σύνδεσης" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:19 msgid "Require encryption" msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:20 msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για το χρήστη αν χρησιμοποιείται η μέθοδος πιστοποίησης \"vnc\". Ο κωδικός που καθορίζεται από το κλειδί είναι κωδικοποιημένος με βάση το 64." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:21 msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." msgstr "Η θύρα που θα παρακολουθεί ο εξυπηρετητής εάν το κλειδί 'use_alternative_port' είναι καθορισμένο σε αληθές. Έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 5000 μέχρι 50000." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22 msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon." msgstr "Αυτό το κλειδί ελέγχει τη συμπεριφορά του εικονιδίου κατάστασης, Υπάρχουν τρεις επιλογές:\"πάντα\" - Το εικονίδιο θα είναι πάντα εκεί. \"πελάτης\" - Θα βλέπετε το εικονίδιο μόνο όταν είναι κάποιος συνδεδεμένος, που είναι και η προεπιλεγμένη συμπεριφορά, και \"ποτέ\" - Ποτέ δεν θα εμφανίζεται το εικονίδιο." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23 msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog." msgstr "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη διεύθυνση e-mail στην οποία θα σταλεί το URL απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας αν ο χρήστης πατήσει στο URL στον διάλογο προτιμήσεων της Απομακρυσμένης Επιφάνειας." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24 msgid "When the status icon should be shown" msgstr "Πότε θα εμφανίζεται το εικονίδιο κατάστασης" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25 msgid "When true, disable the background on receive valid session" msgstr "Εάν είναι αληθές, απενεργοποιείται το υπόβαθρο κατά τη λήψη έγκυρης συνόδου." #: ../server/vino-status-icon.c:102 msgid "Desktop sharing is enabled" msgstr "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας είναι ενεργοποιημένη" #: ../server/vino-status-icon.c:110 #, c-format msgid "One person is connected" msgid_plural "%d people are connected" msgstr[0] "Ένα άτομο είναι συνδεμένο" msgstr[1] "%d άτομα είναι συνδεμένα" #: ../server/vino-status-icon.c:245 #, c-format msgid "" "There was an error displaying preferences:\n" " %s" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση των επιλογών:\n" " %s" #: ../server/vino-status-icon.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" " %s" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας:\n" " %s" #: ../server/vino-status-icon.c:276 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Εκδόθηκε κάτω από την GNU General Public License Version 2\n" "\n" "Το Vino είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και\n" "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU\n" "(GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το\n" "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της\n" " έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" "\n" "Το Vino διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ\n" "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ\n" "ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες\n" "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί\n" "με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. #: ../server/vino-status-icon.c:291 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" "Kostas Papadimas \n" "Nikos Charonitakis \n" "Athanasios Lefteris \n" "Νίκος Αγιαννιώτης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #: ../server/vino-status-icon.c:297 msgid "Share your desktop with other users" msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας με άλλους χρήστες" #. Translators: %s is a hostname #: ../server/vino-status-icon.c:361 #, c-format msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να αποσυνδέσετε τον '%s';" #: ../server/vino-status-icon.c:363 #, c-format msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης από το '%s' θα αποσυνδεθεί. Είστε βέβαιος;" #: ../server/vino-status-icon.c:368 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να αποσυνδέσετε όλους τους πελάτες;" #: ../server/vino-status-icon.c:369 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Όλοι οι απομακρυσμένοι χρήστες θα αποσυνδεθούν. Είστε βέβαιος;" #: ../server/vino-status-icon.c:381 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../server/vino-status-icon.c:407 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμίσεις" #: ../server/vino-status-icon.c:422 msgid "Disconnect all" msgstr "Αποσύνδεση όλων" #. Translators: %s is a hostname #: ../server/vino-status-icon.c:446 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Αποσύνδεση %s" #: ../server/vino-status-icon.c:466 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../server/vino-status-icon.c:474 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../server/vino-status-icon.c:603 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης του libnotify\n" #: ../server/vino-status-icon.c:623 msgid "Another user is viewing your desktop" msgstr "Ένας δεύτερος χρήστης βλέπει την επιφάνεια εργασίας σας" #: ../server/vino-status-icon.c:624 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." msgstr "Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' βλέπει απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας." #: ../server/vino-status-icon.c:629 msgid "Another user is controlling your desktop" msgstr "Ένας δεύτερος χρήστης ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας" #: ../server/vino-status-icon.c:630 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' ελέγxει απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας." #: ../server/vino-status-icon.c:652 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την απεικόνιση της φυσαλίδας ειδοποίησης: %s\n" #: ../tools/vino-passwd.c:115 #, c-format msgid "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password.\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του κωδικού πρόσβασης είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλώ, επαναπληκτρολογείστε τον κωδικό πρόσβασης.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:145 #, c-format msgid "Changing Vino password.\n" msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:147 msgid "Enter new Vino password: " msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής:" #: ../tools/vino-passwd.c:150 msgid "Retype new Vino password: " msgstr "Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής:" #: ../tools/vino-passwd.c:156 #, c-format msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" msgstr "vino-passwd:ο κωδικός πρόσβασης ενημερώθηκε επιτυχώς.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:160 #, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:161 #, c-format msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" msgstr "vino-passwd: ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε.\n" #: ../tools/vino-passwd.c:176 msgid "Show Vino version" msgstr "Προβολή της έκδοσης της εφαρμογής" #: ../tools/vino-passwd.c:185 msgid "- Updates Vino password" msgstr "- Ενημερώνει τον κωδικό πρόσβασης" #: ../tools/vino-passwd.c:195 msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" msgstr "Εκτέλεση 'vino-passwd --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών" #: ../tools/vino-passwd.c:202 #, c-format msgid "VINO Version %s\n" msgstr "Έκδοση εφαρμογής %s\n" #: ../tools/vino-passwd.c:211 #, c-format msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν έχετε ικανή άδεια για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης του Vino.\n" #~ msgid "" #~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεχθεί, η οθόνη θα κλειδώνει μετά την αποσύνδεση του τελευταίου " #~ "απομακρυσμένου πελάτη." #~ msgid "" #~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; " #~ "exiting ...\n" #~ msgstr "" #~ "Πρόβλημα εγγραφής του εξυπηρετητή της απομακρυσμένης επιφάνειας με το " #~ "bonobo-activation; γίνεται έξοδος ...\n" #~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n" #~ msgstr "" #~ "Ο εξυπηρετητής της απομακρυσμένης επιφάνειας πέθανε, γίνεται " #~ "επανεκκίνηση\n" #~ msgid "Activation of %s failed: %s\n" #~ msgstr "Η ενεργοποίηση του %s απέτυχε: %s\n" #~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n" #~ msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης του %s: Άγνωστο σφάλμα\n" #~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία εκκίνησης απομακρυσμένου εξυπηρετητή επιφάνειας εργασίας: έγινε " #~ "προσπάθεια πάρα πολλές φορές\n" #~ msgid "Starting remote desktop server" #~ msgstr "Εκκίνηση απομακρυσμένου εξυπηρετητή επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Not starting remote desktop server" #~ msgstr "Δεν έγινε εκκίνηση απομακρυσμένου εξυπηρετητή επιφάνειας εργασίας"