# bug-buddy Greek PO file # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # simos: 121 messages, 11Feb2001. # simos: 140 messages, 13Feb2001. # simos: 137 messages, 16Feb2001. # simos: 119 messages, 26Mar2001, (sgpbea). # simos: 122 messages, 06Jul2001, (sgpbea). # kostas: 157 messages,05Jan2003. # kostas: 160 messages, 06Jul2003, updated translation for 2.4xx. # Nikos: 158 messages, 23Nov2003, updated translation (fixes) for 2.6. # kostas:171messages,25Jan2004, updates and fixes. # Simos Xenitellis , 1999-2003. # Nikos Charonitakis , 2003, 2005. # Kostas Papadimas , 2003,2004, 2006. # Simos Xenitellis , 2005. # George Fragos , 2007. # Simos Xenitellis , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 18:09+0200\n" "Last-Translator: Nick Agianniotis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Τι κάνατε όταν κατέρρευσε η εφαρμογή;" # #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Η _ηλ. διεύθυνση σας: " #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "Note: Sensitive information may be present in the crash details. Please review the crash details if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "Σημείωση:Ευαίσθητες πληροφορίες ίσως παρουσιάζονται στις λεπτομέρειες της κατάρρευσης. Ελέγξτε τις λεπτομέρειες της κατάρρευσης αν σας απασχολεί η ενδεχόμενη διάδοση κωδικών λέξεων ή άλλων ευαίσθητων πληροφοριών." #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων" # #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 #: ../src/bug-buddy.c:1811 msgid "Bug Buddy" msgstr "Βοηθός σφαλμάτων" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Ανασκόπηση λεπτομερειών κατάρρευσης" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Να σταλθούν και _εκκρεμείς αναφορές καταρρεύσεων" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Ανασκόπηση λεπτομερειών κατάρρευσης" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "Απο_στολή" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων για εφαρμογές βασισμένες στο GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Όνομα αυτού που αναφέρει το σφάλμα" # #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Ηλ. Διεύθυνση" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "Ηλ. Διεύθυνση για την υποβολή αναφορών σφάλματος στο Bugzilla του Gnome. Αυτή η διεύθυνση θα χρησιμοποιηθεί για την αλληλογραφία σχετικά με το σφάλμα που αναφέρετε. Αν έχετε ήδη ένα λογαριασμό στο GNOME Bugzilla χρησιμοποιήστε την ως ηλ. διεύθυνση." # #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Αρχείο για αποθήκευση μη αποσταλμένων αναφορών σφάλματος." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent immediately to Bugzilla." msgstr "Αρχείο όπου ο Βοηθός Σφαλμάτων θα αποθηκεύει την αναφορά σφάλματός σας σε περίπτωση που δεν είναι δυνατή η άμεση αποστολή της στο Bugzilla." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "GTK+ module for crash collecting support." msgstr "GTK+ module για την υποστήριξη της συλλογής καταρρεύσεων." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Αληθινό όνομα του χρήστη που αναφέρει το σφάλμα." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support." msgstr "Αυτό το κλειδί καθορίζει το GTK+ module που θα φορτωθεί για την υποστήριξη της συλλογής καταρρεύσεων." # #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Πακέτο που περιέχει το πρόγραμμα" # #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "ΠΑΚΕΤΟ" # #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Όνομα αρχείου εφαρμογής που κατέρρευσε" # #: ../src/bug-buddy.c:77 #: ../src/bug-buddy.c:79 #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" # #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "Αριθμός Διεργασίας εφαρμογής που κατέρρευσε" # #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "ΑΡΙΘΜ.ΔΙΕΡΓΑΣΙΑΣ" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Αρχείο κειμένου προς συμπερίληψη στην αναφορά" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "Delete the included file after reporting" msgstr "Διαγραφή του αρχείου που έχει συμπεριληφθεί μετά την αναφορά" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "Αρχείο MiniDump με πληροφορίες για την κατάρευση" #: ../src/bug-buddy.c:361 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου" #: ../src/bug-buddy.c:410 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Ο βοηθός σφαλμάτων δεν μπορεί να προβάλει το σύνδεσμο \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:445 msgid "There has been a network error while sending the report. Do you want to save this report and send it later?" msgstr "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα δικτύου κατά την αποστολή της αναφοράς. Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε αυτή την αναφορά και να τη στείλετε αργότερα;" #: ../src/bug-buddy.c:448 msgid "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι ενεργή και λειτουργεί σωστά." #: ../src/bug-buddy.c:535 #: ../src/bug-buddy.c:1196 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/bug-buddy.c:579 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This information will allow the developers to understand the cause of the crash and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Μια λεπτομερή αναφορά της κατάρρευσης της εφαρμογής στάλθηκε στο GNOME. Αυτές οι πληροφορίες επιτρέπουν στους προγραμματιστές να κατανοήσουν την αιτία του κολλήματος και να ετοιμάσουν μια λύση για αυτό.\n" "\n" "Μπορεί να έρθει σε επαφή μαζί σας ένας προγραμματιστής του GNOME, αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες για το κόλλημα.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε την αναφορά του σφάλματος σας και να παρακολουθήσετε τη πρόοδο του σε αυτό το URL:\n" #: ../src/bug-buddy.c:590 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Ο Βοηθός σφαλμάτων αντιμετώπισε ένα σφάλμα κατά την υποβολή της αναφορά σας στον Bugzilla server. Οι λεπτομέρειες του σφάλματος αναφέρονται παρακάτω.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was unable to parse the response." msgstr "Ο Bugzilla ανέφερε ένα σφάλμα κατά την επεξεργασία της αίτησης σας, αλλά δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της απάντησης." #: ../src/bug-buddy.c:599 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Η ηλ. διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι έγκυρη." #: ../src/bug-buddy.c:601 #, c-format msgid "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Ο λογαριασμός που σχετίζεται με την ηλ. διεύθυνση που δώσατε έχει απενεργοποιηθεί." #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to the latest version." msgstr "Το προϊόν που καθορίσατε είτε δεν υπάρχει ή έχει μετονομασθεί. Παρακαλώ κάντε αναβάθμιση στην πιο πρόσφατη έκδοση." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to the latest version." msgstr "Το στοιχείο που καθορίστηκε είτε δεν υπάρχει ή έχει μετονομασθεί. Παρακαλώ κάντε αναβάθμιση στην πιο πρόσφατη έκδοση ." #: ../src/bug-buddy.c:610 #, c-format msgid "The summary is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy." msgstr "Πρέπει να συμπεριλάβετε μια περίληψη στην αναφορά σας σφάλματος. Αυτό δεν θα συμβαίνει στην πιο πρόσφατη έκδοση του Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:613 #, c-format msgid "The description is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy." msgstr "Η περιγραφή απαιτείται για την αναφορά σφάλματος. Αυτό δεν θα συμβαίνει στην πιο πρόσφατη έκδοση του Bug Buddy. " #: ../src/bug-buddy.c:616 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ο κωδικός σφάλματος που επέστρεψε ο Bugzilla δεν αναγνωρίζεται. Παρακαλώ αναφέρετε τις παρακάτω πληροφορίες στο bugzilla.gnome.org χειρωνακτικά:\n" "\n" "%s " #: ../src/bug-buddy.c:623 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be reported to bugmaster gnome org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε εσφαλμένη κατάσταση. Αυτό πιθανόν να είναι πρόβλημα του εξυπηρετητή και θα πρέπει να αναφερθεί στο bugmaster gnome org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία ανάλυσης της απάντησης της xml-rpc. Η απάντηση ήταν:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Προέκυψε ένα άγνωστο σφάλμα. Αυτό μάλλον είναι πρόβλημα με το Βοηθό σφαλμάτων. Παρακαλώ αναφέρετε ο/η ίδιος/α αυτό το πρόβλημα στο bugzilla.gnome.org\n" "\n" # #: ../src/bug-buddy.c:788 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας της αναφορά σφάλματος: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:790 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς σφάλματος\n" #: ../src/bug-buddy.c:850 msgid "Sending..." msgstr "Γίνεται αποστολή..." #: ../src/bug-buddy.c:1010 msgid "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you want to send it?" msgstr "Η περιγραφή που παρείχατε για την κατάρρευση είναι πολύ σύντομη. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να την στείλετε;" #: ../src/bug-buddy.c:1017 msgid "A short description is probably not of much help to the developers investigating your report. If you provide a better one, for instance specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily resolved." msgstr "Μια σύντομη περιγραφή πιθανώς να μην είναι πολύ βοηθητική στους προγραμματιστές που θα ερευνήσουν την αναφορά σας. Αν παρέχετε μια καλύτερη, για παράδειγμα προσδιορίζοντας έναν τρόπο για αναπαραγωγή της κατάρρευσης, το ζήτημα μπορεί να επιλυθεί πιο εύκολα." #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "_Review description" msgstr "Π_ροβολή περιγραφής" #: ../src/bug-buddy.c:1034 msgid "_Send anyway" msgstr "Απο_στολή ούτως ή άλλως" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Λήψη χρήσιμων αναφορών κατάρρευσης" #: ../src/bug-buddy.c:1176 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these packages:\n" msgstr "" "Η εφαρμογή %s κατέρρευσε. Το εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων δεν μπόρεσε να συλλέξει αρκετές πληροφορίες για την κατάρρευση, χρήσιμες για τους προγραμματιστές.\n" "\n" "Για να υποβάλετε χρήσιμες αναφορές σφαλμάτων, εγκαταστήστε τα πακέτα εκσφαλμάτωσης της διανομής σας.\n" "Κάνετε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να πάρετε πληροφορίες για τον τρόπο εγκατάστασης των πακέτων αυτών:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1214 #: ../src/bug-buddy.c:1941 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Αν είναι δυνατόν, γράψτε την αναφορά σας στα Αγγλικά." #: ../src/bug-buddy.c:1227 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. Please provide some more details about what you were doing when the application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to contact you for more information if necessary." msgstr "" "Οι πληροφορίες για την κατάρρευση της εφαρμογής %s έχουν συλλεχθεί επιτυχώς. Παρακαλώ εισάγετε κάποιες πρόσθετες πληροφορίες για το τι κάνατε όταν κόλλησε η εφαρμογή.\n" "\n" "Απαιτείται μια έγκυρη ηλ. διεύθυνση. Αυτό θα επιτρέψει στους προγραμματιστές να έρθουν σε επικοινωνία μαζί σας για περισσότερες πληροφορίες, εφόσον αυτό είναι απαραίτητο." #: ../src/bug-buddy.c:1264 msgid "WARNING:" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:" #: ../src/bug-buddy.c:1265 msgid "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review and edit the information if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive data." msgstr "Κάποιες ευαίσθητες πληροφορίες είναι πιθανό να εμφανίζονται στις λεπτομέρειες της κατάρρευσης. Ελέγξτε και επεξεργαστείτε τις πληροφορίες αν σας προβληματίζει η διάδοση κωδικών λέξεων ή άλλων ευαίσθητων πληροφοριών." #: ../src/bug-buddy.c:1302 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../src/bug-buddy.c:1322 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1379 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Αποθήκευση αναφοράς σφάλματος" #: ../src/bug-buddy.c:1384 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Η εφαρμογή %s κατάρρευσε.\n" "Η συλλογή πληροφοριών για την κατάρρευση της εφαρμογής ολοκληρώθηκε με επιτυχία.\n" "\n" "Η εφαρμογή που κατάρρευσε δεν είναι όμως γνωστή στον Boηθό Σφαλμάτων, με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή η αποστολή τους στο GNOME Bugzilla. Παρακαλώ αποθηκεύστε την αναφορά σφάλματος σε ένα αρχείο κειμένου και υποβάλετε το στον αντίστοιχο ιχνηλάτη σφαλμάτων (Bugzilla) για αυτή την εφαρμογή." #: ../src/bug-buddy.c:1473 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1792 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Ο βοηθός σφαλμάτων είναι ένα εργαλείο που βοηθάει την αναφορά πληροφοριών εκσφαλμάτωσης στο GNOME Bugzilla όταν ένα πρόγραμμα καταρρέει." # #: ../src/bug-buddy.c:1824 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Ο Βοηθός Σφαλμάτων δε μπορεί να φορτώσει το αρχείο γραφικού περιβάλλοντος του χρήστη.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι ο Βοηθός Σφαλμάτων έχει εγκατασταθεί σωστά." #: ../src/bug-buddy.c:1841 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Γίνεται συλλογή πληροφοριών του συστήματός σας..." #: ../src/bug-buddy.c:1844 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Απαιτούνται τα ορίσματα --appname ή --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Απαιτούνται τα ορίσματα --pid, --include ή --minidump.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1856 msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n" msgstr "Η επιλογή --unlink-tempfile χρειάζεται μια παράμετρο --include.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1863 msgid "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-desktop.\n" msgstr "Ο Βοηθός σφαλμάτων δεν μπόρεσε να λάβει πληροφορίες σχετικά με την έκδοση του GNOME που χρησιμοποιείτε. Αυτό πιθανόν να οφείλεται σε εσφαλμένη εγκατάσταση του gnome-desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1885 #, c-format msgid "The %s application has crashed. We are collecting information about the crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Η εφαρμογή %s κατέρρευσε.\n" "Γίνεται συλλογή πληροφοριών της κατάρρευσης για να αποσταλούν στους προγραμματιστές ώστε να διορθωθεί το πρόβλημα." #: ../src/bug-buddy.c:1902 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Συλλέγονται πληροφορίες από την κατάρρευση..." #: ../src/bug-buddy.c:1919 #, c-format msgid "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging information: %s\n" msgstr "Ο Βοηθός Σφαλμάτων αντιμετώπισε το ακόλουθο σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών εκσφαλμάτωσης: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1949 #, c-format msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Ο Βοηθός σφαλμάτων δεν γνωρίζει πως να στείλει μια πρόταση για την εφαρμογή %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1969 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact you for more information if necessary." msgstr "" "Σας ευχαριστούμε για την βοήθεια σας στη βελτίωση του λογισμικού μας.\n" "Παρακαλώ συμπληρώστε τις προτάσεις/πληροφορίες σφαλμάτων για την εφαρμογή %s.\n" "\n" "Απαιτείται μια έγκυρη ηλ. διεύθυνση. Αυτό θα επιτρέψει στους προγραμματιστές να επικοινωνήσουν μαζί σας, αν χρειαστεί." #: ../src/bug-buddy.c:1981 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Πρόταση / Περιγραφή σφάλματος:" #: ../src/bugzilla.c:468 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Η HTTP Response επέστρεψε κωδικό εσφαλμένης κατάστασης %d" #: ../src/bugzilla.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης απάντησης XML-RPC\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:516 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Η εφαρμογή δεν παρακολουθεί τα σφάλματα της μέσω του GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:522 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί προϊόν ή συστατικό" #: ../src/bugzilla.c:617 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μηνύματος XML-RPC." # #: ../src/gdb-buddy.c:50 msgid "gdb has already exited" msgstr "το gdb έχει ήδη τερματίσει" # #: ../src/gdb-buddy.c:91 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση... ματαίωση" #: ../src/gdb-buddy.c:259 #, c-format msgid "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be obtained." msgstr "Η εφαρμογή GDB δε βρέθηκε στο σύστημά σας. Δεν θα ληφθούν πληροφορίες εκσφαλμάτωσης." # #: ../src/gdb-buddy.c:268 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Δε βρέθηκε το αρχείο gdb-cmd.\n" "Παρακαλώ εγκαταστήστε ξανά το Βοηθό Σφαλμάτων." #: ../src/gdb-buddy.c:283 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα εκτέλεσης gdb:\n" "\n" "%s" #~ msgid "Name of contact" #~ msgstr "Όνομα προσώπου επαφής"