# Translation of straw.el.po to Greek. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Giannis Katsampirhs , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: straw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 04:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:39+0200\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: ../data/feed-properties.glade.h:1 msgid "Feed Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα ροής" #: ../data/feed-properties.glade.h:2 msgid "Feed Description" msgstr "Περιγραφή ροής" #: ../data/feed-properties.glade.h:3 msgid "Next Refresh:" msgstr "Επόμενη ανανέωση:" #: ../data/feed-properties.glade.h:4 msgid "Previous Refresh:" msgstr "Προηγούμενη ανανέωση:" #: ../data/feed-properties.glade.h:5 msgid "Us_e Default" msgstr "Χρή_ση προεπιλεγμένου" #: ../data/feed-properties.glade.h:6 msgid "Use _Default" msgstr "Χρήση προε_πιλεγμένου" #: ../data/feed-properties.glade.h:7 msgid "_Categories" msgstr "_Κατηγορίες" #: ../data/feed-properties.glade.h:8 msgid "_General" msgstr "_Γενικά" #: ../data/feed-properties.glade.h:9 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: ../data/feed-properties.glade.h:10 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../data/feed-properties.glade.h:11 msgid "_Number of articles to store:" msgstr "Ο α_ριθμός των άρθρων που θα αποθηκεύονται:" #: ../data/feed-properties.glade.h:12 #: ../data/subscribe.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "Κω_δικός:" #: ../data/feed-properties.glade.h:13 msgid "_Refresh & Storage" msgstr "Α_νανέωση και αποθήκευση" #: ../data/feed-properties.glade.h:14 msgid "_Refresh frequency (minutes):" msgstr "Α_νανέωση συχνότητας (σε λεπτά):" #: ../data/feed-properties.glade.h:15 #: ../data/subscribe.glade.h:5 msgid "_Username & Password" msgstr "Όνομα _χρήστη και κωδικός" #: ../data/feed-properties.glade.h:16 #: ../data/subscribe.glade.h:6 msgid "_Username:" msgstr "Όνομα _χρήστη:" #: ../data/feed-properties.glade.h:17 msgid "_Visit the web site at " msgstr "_Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα" #: ../data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/preferences.glade.h:2 msgid "(on the right)" msgstr "(στα αριστερά)" #: ../data/preferences.glade.h:3 msgid "(on top)" msgstr "(στην κορυφή)" #: ../data/preferences.glade.h:4 msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: ../data/preferences.glade.h:5 msgid "Viewing" msgstr "Προβολή" #: ../data/preferences.glade.h:6 msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής δικτύου" #: ../data/preferences.glade.h:8 #, no-c-format msgid "(example: epiphany %s)" msgstr "(για παράδειγμα: epiphany %s)" #: ../data/preferences.glade.h:9 msgid "Straw Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του straw" #: ../data/preferences.glade.h:10 msgid "_Item list layout :" msgstr "Διάταξη λίστας α_ντικειμένων :" #: ../data/preferences.glade.h:11 msgid "_Location of new items :" msgstr "_Τοποθεσία των νέων αντικειμένων :" #: ../data/preferences.glade.h:12 msgid "_Number of articles per feed:" msgstr "_Αριθμός των άρθρων ανά ροή:" #: ../data/preferences.glade.h:13 msgid "_Override preferred browser setting:" msgstr "Αντικαταστήστε με τη ρύθμιση του περιηγητή που προτιμάτε:" #: ../data/preferences.glade.h:14 msgid "_Refresh frequency:" msgstr "Α_νανέωση συχνότητας:" #: ../data/preferences.glade.h:15 msgid "_bottom of the list" msgstr "στο _τέλος της λίστας" #: ../data/preferences.glade.h:16 msgid "_top of the list" msgstr "στην _κορυφή της λίστας" #: ../data/preferences.glade.h:17 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-Κλείσιμο" #: ../data/straw.desktop.in.in.h:1 msgid "Aggregates news and blog feeds" msgstr "Συγκεντρώνει νέα και ροές ιστολογίων" #: ../data/straw.desktop.in.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Ανάγνωση ροών" #: ../data/straw.desktop.in.in.h:3 msgid "Straw Feed Reader" msgstr "Ανάγνωση ροών Straw" #: ../data/straw.glade.h:1 msgid "Add a new feed to the subscription list" msgstr "Προσθέστε νέα ροή στη λίστα συνδρομών" #: ../data/straw.glade.h:2 msgid "Earliest date" msgstr "Νεότερη ημερομηνία" #: ../data/straw.glade.h:3 msgid "Edit information about the selected feed" msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών σχετικά με την επιλεγμένη ροή" #: ../data/straw.glade.h:4 msgid "Export subscription to an OPML feed" msgstr "Εξαγωγή συνδρομής σε ροή τύπου OPML" #: ../data/straw.glade.h:5 msgid "Feed _Information" msgstr "Π_ληροφορίες ροής" #: ../data/straw.glade.h:6 msgid "Feed _subscribe" msgstr "_Συνδρομή στη ροή" #: ../data/straw.glade.h:7 msgid "Feed _unsubscribe" msgstr "Κατάρ_γηση συνδρομής στη ροή" #: ../data/straw.glade.h:8 msgid "Feed mark as _read" msgstr "Σημείωση ροής ως α_ναγνωσμένη" #: ../data/straw.glade.h:9 msgid "Feeds mark _all as read" msgstr "Σημείωση ό_λων των ροών ως αναγνωσμένες" #: ../data/straw.glade.h:10 msgid "Import subscriptions from an OPML feed" msgstr "Εισαγωγή συνδρομών από μια ροή τύπου OPML" #: ../data/straw.glade.h:11 msgid "Latest date" msgstr "Τελευταία ημερομηνία" #: ../data/straw.glade.h:12 msgid "N_ext feed" msgstr "Επό_μενη ροή" #: ../data/straw.glade.h:13 msgid "Ne_xt unread feed" msgstr "Ε_πόμενη μη αναγνωσμένη ροή" #: ../data/straw.glade.h:14 msgid "P_revious feed" msgstr "Π_ροηγούμενη ροή" #: ../data/straw.glade.h:15 msgid "Quit Straw" msgstr "Έξοδος από το Straw" #: ../data/straw.glade.h:16 msgid "Refresh all feeds" msgstr "Ανανέωση όλων των ροών" #: ../data/straw.glade.h:17 msgid "Refresh selected feed" msgstr "Ανανέωση επιλεγμένης ροής" #: ../data/straw.glade.h:18 msgid "Remove selected feed from the subscription list" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης ροής από τη λίστα συνδρομών" #: ../data/straw.glade.h:19 msgid "Report a problem to the defect tracker" msgstr "Αναφορά προβλήματος για ελαττωματική εύρεση" #: ../data/straw.glade.h:20 msgid "Return to feed list" msgstr "Επιστροφή στη λίστα ροών" #: ../data/straw.glade.h:21 msgid "Scroll unread items" msgstr "Κύλιση των μη αναγνωσμένων αντικειμένων" #: ../data/straw.glade.h:22 msgid "Select _feed refresh" msgstr "Επιλέξτε ανανέωση _ροής" #: ../data/straw.glade.h:23 msgid "Straw" msgstr "Straw" #: ../data/straw.glade.h:24 msgid "Subscribe to a new feed" msgstr "Προσθήκη συνδρομή σε νέα ροή" #: ../data/straw.glade.h:25 msgid "Subscription _export" msgstr "Ε_ξαγωγή συνδρομής" #: ../data/straw.glade.h:26 msgid "Subscription _import" msgstr "Ει_σαγωγή συνδρομής" #: ../data/straw.glade.h:27 msgid "Subscription refresh" msgstr "Ανανέωση συνδρομών" #: ../data/straw.glade.h:28 msgid "_Actions" msgstr "_Ενέργειες" #: ../data/straw.glade.h:29 msgid "_Date Filter" msgstr "Φίλτρο _ημερομηνίας" #: ../data/straw.glade.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../data/straw.glade.h:31 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../data/straw.glade.h:32 msgid "_Next item" msgstr "_Επόμενο αντικεέμενο" #: ../data/straw.glade.h:33 msgid "_Previous item" msgstr "Προη_γούμενο αντικείμενο" #: ../data/straw.glade.h:34 msgid "_Problem report" msgstr "Αναφορά _προβλήματος" #: ../data/straw.glade.h:35 msgid "_Search items for:" msgstr "Ανα_ζήτηση αντικειμένων για:" #: ../data/straw.glade.h:36 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../data/straw.schemas.in.h:1 msgid "Content text magnification" msgstr "Μεγέθυνση περιεχομένων κειμένου" #: ../data/straw.schemas.in.h:2 msgid "Number of items stored" msgstr "Αριθμός αποθηκευμένων αντικειμένων" #: ../data/straw.schemas.in.h:3 msgid "Polling frequency" msgstr "Συχνότητα ελέγχου" #: ../data/straw.schemas.in.h:4 msgid "Polling frequency in seconds" msgstr "Συχνότητα ελέγχου σε δευτερόλεπτα" #: ../data/straw.schemas.in.h:5 msgid "Sets the 'maximized' state of the window" msgstr "Καθορίζει την 'μεγιστοποιημένη' κατάσταση του παραθύρου" #: ../data/straw.schemas.in.h:6 msgid "Sets the browser command to use." msgstr "Καθορίζει την εντολή του περιηγητή που θα χρησιμοποιείται." #: ../data/straw.schemas.in.h:7 msgid "Sets the browser command to use. This overwrites the desktop settings." msgstr "Καθορίζει την εντολή του περιηγητή που θα χρησιμοποιείται. Αυτό αντικαθιστά τις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας." #: ../data/straw.schemas.in.h:8 msgid "Sets the height of the window." msgstr "Καθορίζει το ύψος του παραθύρου." #: ../data/straw.schemas.in.h:9 msgid "Sets the number of items stored per feed." msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των αντικειμένων που θα αποθηκεύονται σε κάθε ροή." #: ../data/straw.schemas.in.h:10 msgid "Sets the ordering of items" msgstr "Καθορίζει τη σειρά των αντικειμένων" #: ../data/straw.schemas.in.h:11 msgid "Sets the ordering of items." msgstr "Καθορίζει τη σειρά των αντικειμένων." #: ../data/straw.schemas.in.h:12 msgid "Sets the width of the window." msgstr "Καθορίζει το πλάτος του παραθύρου." #: ../data/straw.schemas.in.h:13 msgid "Sets whether mode is offline or online" msgstr "Καθορίζει αν η κατάστασή σας θα είναι σε σύνδεση ή σε αποσύνδεση" #: ../data/straw.schemas.in.h:14 msgid "Stores the position of the main pane" msgstr "Αποθηκεύει την θέση της κύριας στήλης" #: ../data/straw.schemas.in.h:15 msgid "Stores the position of the main pane." msgstr "Αποθηκεύει την θέση της κύριας στήλης." #: ../data/straw.schemas.in.h:16 msgid "Stores the position of the sub pane" msgstr "Αποθηκεύει την θέση της δευτερεύουσας στήλης" #: ../data/straw.schemas.in.h:17 msgid "Stores the position of the sub pane." msgstr "Αποθηκεύει την θέση της δευτερεύουσας στήλης." #: ../data/straw.schemas.in.h:18 msgid "The 'maximized' state of the window" msgstr "Η 'μεγιστοποιημένη' κατάσταση του παραθύρου" #: ../data/straw.schemas.in.h:19 msgid "The amount of text magnification that the user has set" msgstr "Η ποσότητα μεγέθυνσης του κειμένου που έχει καθορίσει ο χρήστης" #: ../data/straw.schemas.in.h:20 msgid "The height of the window" msgstr "Το ύψος του παραθύρου" #: ../data/straw.schemas.in.h:21 msgid "The latest time Straw updated the feeds" msgstr "Η τελευταία φορά που το Straw ενημέρωσε τις ροές" #: ../data/straw.schemas.in.h:22 msgid "The width of the window" msgstr "Το πλάτος του παραθύρου" #: ../data/subscribe.glade.h:1 msgid "Feed _Location:" msgstr "_Τοποθεσία ροής:" #: ../data/subscribe.glade.h:2 msgid "If the feed requires authentication, please enter them below." msgstr "Αν η ροή απαιτεί εξουσιοδότηση, παρακαλώ εισάγετε την παρακάτω." #: ../data/subscribe.glade.h:3 msgid "Straw - Subscribe to Feed" msgstr "Straw - Συνδρομή στη ροή" #: ../straw/Application.py:85 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: ../straw/Application.py:427 msgid "Import Subscriptions" msgstr "Εισαγωγή συνδρομών" #: ../straw/Application.py:429 msgid "Add new subscriptions in:" msgstr "Προσθήκη νέων συνδρομών στο:" #: ../straw/Application.py:431 msgid "OPML Files Only" msgstr "Μόνο αρχεία τύπου OPML" #: ../straw/Application.py:447 msgid "Export Subscriptions" msgstr "Εξαγωγή συνδρομών" #: ../straw/Application.py:449 msgid "Select category to export:" msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία που θέλετε να εξάγετε:" #: ../straw/Application.py:530 #, python-format msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s" msgstr "%(uritems)d μη αναγνωσμένα αρχεία στα %(urfeeds)d %(fstring)s" #: ../straw/Application.py:622 msgid "Return to feed list..." msgstr "Επιστροφή στη λίστα ροών..." #: ../straw/Application.py:739 msgid "There was a problem while converting the database." msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη μετατροπή της βάσης δεδομένων." #: ../straw/Application.py:740 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. " msgstr "Το Straw δεν θα συμπεριφερθεί όπως αναμένεται. Θα πρέπει πιθανόν να το τερματίσετε τώρα." #: ../straw/Application.py:776 #, python-format msgid "%d new items" msgstr "%d νέα αντικείμενα" #: ../straw/FeedListView.py:127 msgid "object is not of a Feed" msgstr "το αντικείμενο δεν ανήκει σε κάποια ροή" #: ../straw/FeedListView.py:134 msgid "object is not a Category" msgstr "το αντικείμενο δεν είναι Κατηγορία" #: ../straw/feedproperties.py:75 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: ../straw/feedproperties.py:79 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../straw/feedproperties.py:123 #, python-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Ιδιότητες" #. have to define this here so the titles can be translated #: ../straw/feeds.py:682 msgid "All" msgstr "Όλες" #: ../straw/feeds.py:683 msgid "Feeds" msgstr "Ροές" #: ../straw/Find.py:344 #, python-format msgid "%d items found" msgstr "βρέθηκαν %d αντικείμενα" #: ../straw/helpers.py:38 msgid "_Refresh" msgstr "Α_νανέωση" #: ../straw/helpers.py:38 msgid "Update this feed" msgstr "Ενημέρωση αυτής της ροής" #: ../straw/helpers.py:39 msgid "_Mark As Read" msgstr "_Σημείωση ως αναγνωσμένο" #: ../straw/helpers.py:40 msgid "Mark all items in this feed as read" msgstr "Σημείωση όλων των αντικειμένων σε αυτή τη ροή ως αναγνωσμένα" #: ../straw/helpers.py:41 msgid "_Stop Refresh" msgstr "_Διακοπή ανανέωσης" #: ../straw/helpers.py:41 msgid "Stop updating this feed" msgstr "Διακοπή ανανέωσης αυτής της ροής" #: ../straw/helpers.py:42 msgid "Remo_ve Feed" msgstr "Α_φαίρεση ροής" #: ../straw/helpers.py:42 msgid "Remove this feed from my subscription" msgstr "Αφαίρεση αυτής της ροής από τις συνδρομές" #: ../straw/helpers.py:43 msgid "_Information" msgstr "Π_ληροφορίες" #: ../straw/helpers.py:43 msgid "Feed-specific properties" msgstr "Ειδικές ιδιότητες ροής" #: ../straw/helpers.py:97 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?" msgstr "Αυτή τη στιγμή πραγματοποιείται ανάγνωση εκτός σύνδεσης. Θέλετε να συνδεθείτε στο δίκτυο τώρα;" #: ../straw/helpers.py:125 msgid "A Desktop Feed Reader" msgstr "Ανάγνωση ροών επιφάνειας εργασίας" #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level. #. however, we can't access _ there. #. The format: %A is the full weekday name #. %B is the full month name #. %e is the day of the month as a decimal number, #. without leading zero #. This should be translated to be suitable for the locale in #. question, feel free to alter the order and the parameters (they #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel #. it's necessary in the translation file. #: ../straw/helpers.py:278 msgid "%A %B %e %H:%M" msgstr "%A %B %e %H:%M" #: ../straw/httplib2/__init__.py:329 #, python-format msgid "Content purported to be compressed with %s but failed to decompress." msgstr "" #: ../straw/httplib2/__init__.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "Unsupported value for qop: %s." msgstr "Μη υποστηριζόμενη τιμή για qop: %s." #: ../straw/httplib2/__init__.py:430 #: ../straw/httplib2/__init__.py:491 #, python-format msgid "Unsupported value for algorithm: %s." msgstr "Μη υποστηριζόμενη τιμή για τον αλγόριθμο: %s." #: ../straw/httplib2/__init__.py:488 #, fuzzy msgid "The challenge doesn't contain a server nonce, or this one is empty." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν περιέχει απόκριση από τον εξυπηρετητή, ή αυτή είναι κενή." #: ../straw/httplib2/__init__.py:494 #, python-format msgid "Unsupported value for pw-algorithm: %s." msgstr "" #: ../straw/httplib2/__init__.py:838 msgid "Redirected but the response is missing a Location: header." msgstr "Αναδρομολογήθηκε αλλά λείπει μια περιοχή από την απόκριση: επικεφαλίδα." #: ../straw/httplib2/__init__.py:863 #, fuzzy msgid "Redirected more times than rediection_limit allows." msgstr "Αναδρομολογήθηκε περισσότερες φορές από ότι επιτρέπει το ό_ριο..." #: ../straw/ItemList.py:96 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: ../straw/ItemList.py:104 msgid "_Title" msgstr "_Τίτλος" #: ../straw/ItemStore.py:385 msgid "Couldn't import mx.DateTime" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή ημερομηνίας" #: ../straw/ItemView.py:254 msgid "Error Loading Browser" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του περιηγητή" #: ../straw/ItemView.py:255 msgid "Please check your browser settings and try again." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του περιηγητή σας και προσπαθήστε ξανά." #: ../straw/ItemView.py:347 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #: ../straw/ItemView.py:350 msgid "Volume" msgstr "Ένταση ήχου" #: ../straw/ItemView.py:355 msgid "Section" msgstr "Τμήμα" #: ../straw/ItemView.py:358 msgid "Starting Page" msgstr "Εκκίνηση σελίδας" #: ../straw/ItemView.py:366 msgid "Software license" msgstr "Άδεια λογισμικού" #: ../straw/ItemView.py:369 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #: ../straw/ItemView.py:382 msgid "Enclosed Media" msgstr "Εσώκλειστα πολυμέσα" #: ../straw/ItemView.py:385 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../straw/ItemView.py:387 msgid "KB" msgstr "Κb" #: ../straw/ItemView.py:390 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../straw/ItemView.py:420 msgid "Posted by" msgstr "Δημοσιεύτηκε από" #: ../straw/ItemView.py:424 msgid "Contributor:" msgstr "Συντελεστής:" #: ../straw/ItemView.py:429 msgid "Item Source" msgstr "Πηγή αντικειμένου" #: ../straw/ItemView.py:432 #, fuzzy msgid "Permalink" msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος" #: ../straw/ItemView.py:438 msgid "Complete story" msgstr "Ολόκληρο το ιστορικό" #: ../straw/ItemView.py:443 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: ../straw/ItemView.py:446 msgid "Additional information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: ../straw/MessageManager.py:46 msgid "Error while initializing feed subscribe service" msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της υπηρεσίας συνδρομής στη ροή" #: ../straw/MessageManager.py:89 msgid "Unable to find NetworkManager service" msgstr "Ήταν αδύνατη η εύρεση της υπηρεσίας διαχείρισης της σύνδεσης δικτύου" #: ../straw/OfflineToggle.py:58 msgid "Straw is currently online. Click to go offline." msgstr "Το Straw αυτή τη στιγμή είναι σε σύνδεση με το δίκτυο. Κάντε κλικ για να μεταβείτε εκτός σύνδεσης." #: ../straw/OfflineToggle.py:59 msgid "Straw is currently offline. Click to go online." msgstr "Το Straw αυτή τη στιγμή είναι εκτός σύνδεσης με το δίκτυο. Κάντε κλικ για να μεταβείτε σε σύνδεση." #: ../straw/PollManager.py:236 #, python-format msgid "An error occurred while processing feed: %s" msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη διεργασία της ροής: %s" #: ../straw/PollManager.py:240 #, python-format msgid "Updating %s done." msgstr "Ολοκληρώθηκε η ενημέρωση του %s." #: ../straw/PollManager.py:253 #, python-format msgid "Updating %s failed" msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση του %s." #: ../straw/preferences.py:54 msgid "Using desktop setting" msgstr "Χρήση ρύθμισης της επιφάνειας εργασίας" #: ../straw/subscribe.py:56 msgid "Feed Location must not be empty" msgstr "Δεν πρέπει να είναι κενή η τοποθεσία της ροής" #: ../straw/SummaryParser.py:178 msgid "No title" msgstr "Δεν υπάρχει τίτλος"