# Greek translation of Tomboy. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Glezos , 2006, 2007. # Kostas Papadimas , 2006. # Athanasios Lefteris , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy 0.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 22:53+0200\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Βοηθήματα" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2 msgid "Simple and easy to use note-taking" msgstr "Απλή και εύκολη στη χρήση λήψη σημειώσεων" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3 msgid "Tomboy Applet Factory" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Tomboy" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:3 #: ../Tomboy/Applet.cs:153 #: ../Tomboy/Tray.cs:163 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Σημειώσεις Tomboy" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:164 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:157 #: ../Tomboy/Applet.cs:191 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:153 #: ../Tomboy/Applet.cs:186 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1 msgid "Note-taker" msgstr "Μπλοκάκι σημειώσεων" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 msgid "Create a new Note" msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font Face" msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 msgid "Enable Auto bulleted lists." msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων λιστών σημείων." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon." msgstr "Ενεργοποίηση δυνατότητας επικόλλησης πατώντας το μεσαίο κλικ με το ποντίκι σας σε ένα εικονίδιο." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 msgid "Enable WikiWord highlighting" msgstr "Ενεργοποίηση τονισμού ΒικιΛέξεων" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 msgid "Enable closing notes with escape." msgstr "Ενεργοποίηση τερματισμού σημειώσεων με διαφυγή." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 msgid "Enable custom font" msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 msgid "Enable global keybindings" msgstr "Ενεργοποίηση καθολικών πλήκτρων" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 msgid "Enable startup notes" msgstr "Ενεργοποίηση σημειώσεων εκκίνησης" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε οι λίστες σημείων να είναι αυτόματες όταν τοποθετείτε το - or * στην αρχή μιας γραμμής." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να πατήσετε μεσαίο κλικ με το ποντίκι σας στο εικονίδιο του Tomboy για να επικολλήσετε το περιεχόμενο της χρονικής ένδειξης στη σημείωση Ξεκινήστε από εδώ." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name." msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τονισμού λέξεων ΣανΚιΑυτή. Κάνοντας κλικ στη λέξη θα δημιουργηθεί μία σημείωση με αυτό το όνομα." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 msgid "HTML Export All Linked Notes" msgstr "Εξαγωγή όλων των συνδεδεμένων σημειώσεων σε HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 msgid "HTML Export Last Directory" msgstr "Εξαγωγή τελευταίου καταλόγου σε HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 msgid "HTML Export Linked Notes" msgstr "Εξαγωγή συνδεδεμένων σημειώσεων σε HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes." msgstr "Αν το enable_custom_font είναι αληθές, η γραμματοσειρά που θα οριστεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί στην εμφάνιση σημειώσεων." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup." msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί, όσες σημειώσεις ήταν ανοικτές όταν έκλεισε το Tomboy, θα ξανανοίξουν κατά την εκκίνησή του." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." msgstr "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, θα έχετε τη δυνατότητα να τερματίσετε μία ανοικτή σημείωση πατώντας το πλήκτρο διαφυγής." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu." msgstr "Αν είναι αληθές, τυχόν ορθογραφικά λάθη θα υπογραμμίζονται με κόκκινο και ορθογραφικά σωστές προτάσεις θα εμφανίζονται στο μενού με δεξί κλικ." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application." msgstr "Αν είναι αληθές, οι καθολικοί συνδυασμοί πλήκτρων επιφάνειας εργασίας που έχουν οριστεί στο /apps/tomboy/ global_keybindings θα ενεργοποιηθούν, ενεργοποιώντας χρήσιμες ενέργειες του Tomboy από οποιαδήποτε εφαρμογή." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." msgstr "Αν είναι αληθές, η γραμματοσειρά στο custom_font_face θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση σημειώσεων. Αλλιώς, η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας θα χρησιμοποιηθεί." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts." msgstr "Επισημαίνει ότι η πρόσθετη λειτουργία εισαγωγής Sticky Note δεν έχει ακόμα εκτελεσθεί, και πρέπει να τρέχει αυτόματα στην επόμενη εκκίνηση του Tomboy." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu." msgstr "Ακέραιος αριθμός που ορίζει τον ελάχιστο αριθμό σημειώσεων που θα εμφανίζονται στο μενού σημειώσεων Tomboy." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis." msgstr "Ακέραια τιμή που δηλώνει εάν υπάρχει η επιθυμία να εκτελείται πάντοτε μια συγκεκριμένη συμπεριφορά όταν ανιχνεύεται μια σύγκρουση, αντί να ειδοποιείται ο χρήστης. Η τιμή δείχνει προς μια εσωτερική απαρίθμηση. Το 0 προσδιορίζει πως ο χρήστης επιθυμεί να ειδοποιείται όταν συμβαίνει μια σύγκρουση, έτσι ώστε να μπορεί να επιλύει κάθε περίπτωση σύγκρουσης ξεχωριστά." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 msgid "List of pinned notes." msgstr "Κατάλογος συνδεδεμένων σημειώσεων." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27 msgid "Minimum number of notes to show in menu" msgstr "Ελάχιστος αριθμός σημειώσεων στο μενού" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" msgstr "Αποθηκευμένη συμπεριφορά σύγκρουσης συγχρονισμού σημείωσης" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29 msgid "Open Recent Changes" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων αλλαγών" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30 msgid "Open Search Dialog" msgstr "Άνοιγμα διάλογου αναζήτησης" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31 msgid "Open Start Here" msgstr "Άνοιγμα Ξεκινήστε εδώ" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin." msgstr "Διαδρομή προς τον εξυπηρετητή συγχρονισμού όταν χρησιμοποιείτε η πρόσθετη λειτουργία υπηρεσίας συγχρονισμού αρχείων." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 msgid "Selected Synchronization Service Addin" msgstr "Επιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία υπηρεσίας συγχρονισμού" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 msgid "Set to TRUE to activate" msgstr "Ορισμός σε ΑΛΗΘΕΣ για ενεργοποίηση" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 msgid "Show applet menu" msgstr "Εμφάνιση μενού μικροεφαρμογής" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36 msgid "Start Here Note" msgstr "Σημείωση Ξεκινήστε εδώ" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37 msgid "Sticky Note Importer First Run" msgstr "Πρώτη εκτέλεση της εισαγωγή σημειώσεων Sticky " #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 msgid "Synchronization Client ID" msgstr "Ταυτότητα πελάτη συγχρονισμού" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39 msgid "Synchronization Local Server Path" msgstr "Διαδρομή τοπικού εξυπηρετητή συγχρονισμού" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40 msgid "The date format that is used for the timestamp." msgstr "Η μορφή ημερομηνίας που χρησιμοποιείται για τη χρονική ένδειξη." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο καθολικός συνδυασμός πλήκτρων για την εμφάνιση μιας νέας σημείωσης. Η μορφή μοιάζει ως εξής: \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αρκετά φιλελεύθερος και επιτρέπει μικρά ή κεφαλαία γράμματα και επίσης συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειρά \"απενεργοποιημένο\", δε θα οριστεί συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο καθολικός συνδυασμός πλήκτρων για την εμφάνιση της σημείωσης \"Ξεκινήστε εδώ\". Η μορφή μοιάζει ως εξής: \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αρκετά φιλελεύθερος και επιτρέπει μικρά ή κεφαλαία γράμματα και επίσης συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειρά \"απενεργοποιημένο\", δε θα οριστεί συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο καθολικός συνδυασμός πλήκτρων για την εμφάνιση του διαλόγου αναζήτησης σημείωσης. Η μορφή μοιάζει ως εξής: \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αρκετά φιλελεύθερος και επιτρέπει μικρά ή κεφαλαία γράμματα και επίσης συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειρά \"απενεργοποιημένο\", δε θα οριστεί συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο καθολικός συνδυασμός πλήκτρων για την εμφάνιση του διαλόγου πρόσφατων αλλαγών. Η μορφή μοιάζει ως εξής: \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αρκετά φιλελεύθερος και επιτρέπει μικρά ή κεφαλαία γράμματα και επίσης συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειρά \"απενεργοποιημένο\", δε θα οριστεί συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45 msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "Ο καθολικός συνδυασμός πλήκτρων για την εμφάνιση του μενού της μικροεφαρμογής Tomboy. Η μορφή μοιάζει ως εξής: \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\". Ο αναλυτής είναι αρκετά φιλελεύθερος και επιτρέπει μικρά ή κεφαλαία γράμματα και επίσης συντομεύσεις όπως \"<Ctl>\" και \"<Ctrl>\". Αν ορίσετε την επιλογή στην ειδική συμβολοσειρά \"απενεργοποιημένο\", δε θα οριστεί συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46 msgid "The handler for \"note://\" URLs" msgstr "Ο χειριστής για URLs τύπου \"note://\"" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." msgstr "Ο τελευταίος κατάλογος όπου έγινε εξαγωγή μια σημείωσης χρησιμοποιώντας την πρόσθετη λειτουργία Εξαγωγή σε HTML." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin." msgstr "Η τελευταία χρονικά ρύθμιση του κουτιού ελέγχου 'Εξαγωγή συνδεδεμένων σημειώσεων σε HTML' στην πρόσθετη λειτουργία 'Εξαγωγή σε HTML'." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML." msgstr "Η τελευταία επιλογή για το κουτί ελέγχου 'Συμπερίληψη όλων των άλλων συνδεδεμένων σημειώσεων' στην πρόσθετη λειτουργία Εξαγωγή σε HTML. Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται σε συνάρτηση με την επιλογή 'Εξαγωγή συνδεδεμένων σημειώσεων σε HTML' και χρησιμοποιείται για να καθορίσει εάν όλες οι σημειώσεις (που βρέθηκαν αναδρομικά) θα πρέπει να συμπεριληφθούν κατά την εξαγωγή σε HTML." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey." msgstr "Το URI της σημείωσης που θα καθορίζεται ως η σημείωση \"Ξεκινήστε εδώ\", η οποία είναι πάντα τοποθετημένη στο τέλος του μενού με τις σημειώσεις του Tomboy και είναι επίσης προσβάσιμη από μια συντόμευση πληκτρολογίου." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51 msgid "Timestamp format" msgstr "Μορφή χρονικής ένδειξης" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin." msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το τρέχουσα ρυθμισμένη πρόσθετη λειτουργία υπηρεσίας συγχρονισμού σημειώσεων." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53 msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server." msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για τον πελάτη Tomboy που χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή συγχρονισμού." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu." msgstr "Χωρισμένη με κενά λίστα URI σημειώσεων για σημειώσεις που θα εμφανίζονται πάντοτε στο μενού σημειώσεων του Tomboy." #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91 msgid "Add-in" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. Default category name to use if no category is specified for this addin #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:130 msgid "_New" msgstr "_Νέα" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:172 msgid "Create a new note" msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:134 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135 msgid "Open the selected note" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης σημείωσης" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139 msgid "Delete the selected note" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σημείωσης" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:412 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 #: ../Tomboy/Applet.cs:203 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147 msgid "Quit Tomboy" msgstr "Τερματισμός Tomboy" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63 msgid "Tomboy Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Tomboy" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161 msgid "Tomboy Help" msgstr "Βοήθεια Tomboy" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 msgid "About Tomboy" msgstr "Περί Tomboy" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168 msgid "TrayIcon" msgstr "TrayIcon" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171 msgid "Create _New Note" msgstr "Δημιουργία _νέας σημείωσης" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:355 msgid "_Search All Notes" msgstr "_Αναζήτηση σε όλες τις σημειώσεις" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176 msgid "Open the Search All Notes window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου αναζήτησης σε όλες τις σημειώσεις" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 msgid "S_ynchronize Notes" msgstr "Σ_υγχρονισμός σημειώσεων" #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180 msgid "Start synchronizing notes" msgstr "Έναρξη συγχρονισμού σημειώσεων" #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25 msgid "What links here?" msgstr "Τι συνδέει προς τα εδώ;" #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32 msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όποιο bugzilla θέλετε, απλώς σέρνοντας δεσμούς στις σημειώσεις. Εάν επιθυμείτε ένα ειδικό εικονίδιο για συγκεκριμένα συστήματα, προσθέστε τα εδώ." #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50 msgid "Host Name" msgstr "Όνομα συστήματος" #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185 msgid "Select an icon..." msgstr "Επιλογή ενός εικονιδίου..." #. Extra Widget #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200 msgid "_Host name:" msgstr "Όνομα _συστήματος:" #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229 msgid "No host name specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα συστήματος" #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon." msgstr "Πρέπει να ορίσετε το όνομα συστήματος Bugzilla το οποίο θα χρησιμοποιηθεί με αυτό το εικονίδιο." #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256 msgid "Error saving icon" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης εικονιδίου" #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257 msgid "Could not save the icon file. " msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου εικονιδίου. " #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310 msgid "Really remove this icon?" msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να απομακρύνετε αυτό το εικονίδιο;" #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311 msgid "If you remove an icon it is permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα εικονίδιο θα χαθεί μόνιμα." #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50 msgid "Export to HTML" msgstr "Εξαγωγή σε HTML" #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109 #, csharp-format msgid "Your note was exported to \"{0}\"." msgstr "Έγινε εξαγωγή της σημείωσης σας στο \"{0}\"." #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120 msgid "Note exported successfully" msgstr "Επιτυχής εξαγωγή σημείωσης" #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126 msgid "Access denied." msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128 msgid "Folder does not exist." msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει." #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143 #, csharp-format msgid "Could not save the file \"{0}\"" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"{0}\"" #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13 msgid "Destination for HTML Export" msgstr "Προορισμός για εξαγωγή HTML" #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23 msgid "Export linked notes" msgstr "Εξαγωγή συνδεδεμένων σημειώσεων" #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28 msgid "Include all other linked notes" msgstr "Συμπερίληψη όλων των άλλων συνδεδεμένων σημειώσεων" #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273 msgid "Cannot open email" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος email" #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91 msgid "_Folder Path:" msgstr "Μονοπάτι _φακέλου:" #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120 msgid "Select Synchronization Folder..." msgstr "Επιλεγμένη φακέλου υπηρεσίας συγχρονισμού" #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148 msgid "Folder path field is empty." msgstr "Το πεδίο με το μονοπάτι του φακέλου είναι κενό." #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157 msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι του φακέλου δεν υπάρχει, και το Tomboy δεν έχει τη δυνατότητα να το δημιουργήσει." #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235 msgid "Local Folder" msgstr "Τοπικός φάκελος" #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Καθορισμένο Πλάτος" #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:241 #, csharp-format msgid "Cannot contact '{0}'" msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με '{0}'" #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244 #, csharp-format msgid "Error running gaim-remote: {0}" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης gaim-remote: {0}" #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29 msgid "Insert Timestamp" msgstr "Συμπλήρωση χρονικής ένδειξης" #. initial newline #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30 #: ../Tomboy/Preferences.cs:131 #: ../Tomboy/Tray.cs:211 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt" #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own." msgstr "Επιλέξτε μία από τις προκαθορισμένες μορφές αλλιώς χρησιμοποιήστε την δική σας." #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63 msgid "Use _Selected Format" msgstr "Χρήση της _επιλεγμένης μορφής" #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88 msgid "_Use Custom Format" msgstr "Χρήση _προσαρμοσμένης μορφής" #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10 msgid "Today: Template" msgstr "Σήμερα: Πρότυπο" #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12 msgid "Today: " msgstr "Σήμερα: " #. Format: "Today: Friday, July 01 2005" #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17 msgid "dddd, MMMM d yyyy" msgstr "dddd, MMMM d yyyy" #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44 msgid "Appointments" msgstr "Ραντεβού" #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16 msgid "Change the Today: Template note to customize the text that new Today notes have." msgstr "Αλλάξτε την σημείωση Σήμερα: Πρότυπο για να προσαρμόσετε το κείμενο που θα περιέχουν οι νέες σημειώσεις Σήμερα." #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24 msgid "_Open Today: Template" msgstr "Άν_οιγμα Σήμερα: Πρότυπο" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240 msgid "Preparing pages..." msgstr "Προετοιμασία σελίδων..." #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Ανάλυση σελίδας %d από %d..." #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..." #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291 msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Σελίδα %N από %Q" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445 #, no-c-format msgid "%A %x, %X" msgstr "%A %x, %X" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269 msgid "Configuration options for the print job" msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων για την εργασία εκτύπωσης" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276 msgid "Source Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη πηγής" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277 msgid "GtkTextBuffer object to print" msgstr "Αντικείμενο GtkTextBuffer για εκτύπωση" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283 msgid "Tabs Width" msgstr "Πλάτος καρτελών" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284 msgid "Width in equivalent space characters of tabs" msgstr "Πλάτος σε ισοδύναμους κενούς χαρακτήρες των καρτελών" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291 msgid "Wrap Mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292 msgid "Word wrapping mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης λέξεων" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299 msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "Αν θα εκτυπωθεί με τονισμένη σύνταξη το αρχείο" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς του Gnome για το κείμενο του αρχείου (ξεπερασμένο)" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316 msgid "Font Description" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για το κείμενο του αρχείου (π.χ. \"Monospace 10\")" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332 msgid "Numbers Font" msgstr "Γραμματοσειρά αριθμών" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" msgstr "Όνομα γραμματοσειρών του Gnome που θα χρησιμοποιηθούν για τους αριθμούς γραμμών (ξεπερασμένο)" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333 msgid "Font description to use for the line numbers" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειρών που θα χρησιμοποιηθούν για τους αριθμούς γραμμών" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "Διάστημα των εκτυπωμένων αριθμών γραμμών (το 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχουν αριθμοί)" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348 msgid "Print Header" msgstr "Εκτύπωση επικεφαλίδας" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ή όχι μια επικεφαλίδα σε κάθε σελίδα" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356 msgid "Print Footer" msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ή όχι ένα υποσέλιδο σε κάθε σελίδα" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364 msgid "Header and Footer Font" msgstr "Γραμματοσειρά επικεφαλίδων και υποσέλιδων" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς του Gnome που θα χρησιμοποιηθεί για την επικεφαλίδα και το υποσέλιδο (ξεπερασμένο)" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372 msgid "Header and Footer Font Description" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς επικεφαλίδων και υποσέλιδων" #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για επικεφαλίδες και υποσέλιδα (π.χ. \"Monospace 10\")" #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19 msgid "Add a sketch" msgstr "Προσθήκη ενός σχεδίου" #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43 msgid "Se_rver:" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60 msgid "User_name:" msgstr "Όνομα _χρήστη:" #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61 msgid "_Folder Path (optional):" msgstr "Μονοπάτι _φακέλου (προαιρετικό):" #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71 msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon." msgstr "Ο συγχρονισμός SSH απαιτεί ένα υπάρχον κλειδί SSH για αυτόν τον εξυπηρετητή και χρήστη, που προστίθεται σε ένα δαίμονα SSH." #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95 msgid "Server or username field is empty." msgstr "Το πεδίο εξυπηρετητή και ονόματος χρήστη είναι κενό." #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143 msgid "SSH (sshfs FUSE)" msgstr "SSH (sshfs FUSE)" #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:186 msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon." msgstr "Το χρονικό περιθώριο για τη σύνδεση στον εξυπηρετητή έχει εξαντληθεί. Παρακαλά σιγουρευτείτε ότι το κλειδί SSH έχει προστεθεί σε ένα ενεργό δαίμονα SSH." #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50 msgid "Import from Sticky Notes" msgstr "Εισαγωγή από σημειώσεις Sticky" #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133 msgid "No Sticky Notes found" msgstr "Δε βρέθηκαν σημειώσεις Sticky" #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134 #, csharp-format msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"." msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο αρχείο σημειώσεων Sticky στο \"{0}\"." #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143 msgid "Sticky Notes import completed" msgstr "Η εισαγωγή σημειώσεων Sticky ολοκληρώθηκε" #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144 #, csharp-format msgid "{0} of {1} Sticky Notes were successfully imported." msgstr "{0} από {1} σημειώσεις Sticky εισήχθηκαν με επιτυχία." #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185 msgid "Sticky Note: " msgstr "Sticky Note: " #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51 msgid "_URL:" msgstr "_Ιστοσελίδα:" #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90 msgid "URL, username, or password field is empty." msgstr "Το πεδίο της ιστοσελίδας, του ονόματος χρήστη, ή του κωδικού είναι κενό." #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132 msgid "WebDAV (wdfs FUSE)" msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)" #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:172 msgid "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an incorrect user name and/or password." msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη σύνδεση στον εξυπηρετητή. Αυτό ενδεχομένως να προκλήθηκε από λανθασμένο όνομα χρήστη ή/και κωδικού." #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password #. to GConf, and notify user. #. Save configuration into GConf #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:248 msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:" msgstr "Η αποθήκευση των ρυθμίσεων στο σύνολο των κωδικών του Gnome απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:" #: ../Tomboy/Applet.cs:196 msgid "_About Tomboy" msgstr "Πε_ρί του Tomboy" #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42 msgid "Create a new notebook" msgstr "Δημιουργία νέου σημειωματάριου" #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25 msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του σημειωματάριου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε." #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31 msgid "N_otebook name:" msgstr "Όνομα _σημειωματάριου:" #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45 msgid "Name already taken" msgstr "Έχει ήδη γίνει η λήψη του ονόματος" #. Translation note: This is the Create button in the Create #. New Note Dialog. #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59 msgid "C_reate" msgstr "Δ_ημιουργία" #. The templateNoteTite should show the name of the #. notebook. For example, if the name of the notebooks #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings #. Notebook Template". Translators should place the #. name of the notebook accordingly using "{0}". #. TODO: Figure out how to make this note for #. translators appear properly. #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79 #, csharp-format msgid "{0} Notebook Template" msgstr "Πρότυπο σημειωματάριου {0}" #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183 msgid "All Notes" msgstr "Όλες οι σημειώσεις" #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215 msgid "Unfiled Notes" msgstr "Ανολοκλήρωτες σημειώσεις" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37 msgid "Note_books" msgstr "Σημειω_ματάρια" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58 msgid "Create a new note in a notebook" msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης σε σημειωματάριο" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:192 msgid "New Note_book..." msgstr "Νέο σημειω_ματάριο..." #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45 msgid "_New Note" msgstr "Νέα _σημείωση" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46 msgid "Create a new note in this notebook" msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης σε αυτό το σημειωματάριο" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49 msgid "_Open Template Note" msgstr "Άν_οιγμα πρότυπης σημείωσης" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50 msgid "Open this notebook's template note" msgstr "Άνοιγμα της πρότυπης σημείωσης του επιλεγμένου σημειωματάριου" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53 msgid "Delete Note_book" msgstr "Διαγραφή σημειω_ματάριου" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54 msgid "Delete the selected notebook" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σημειωματάριου" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:244 msgid "Notebooks" msgstr "Σημειωματάρια" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:323 msgid "Really delete this notebook?" msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να διαγράψετε αυτό το σημειωματάριο;" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:325 msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." msgstr "Οι σημειώσεις που ανήκουν σε αυτό το σημειωματάριο δεν θα διαγραφούν, αλλά στο εξής δεν θα έχουν σχέση με αυτό το σημειωματάριο. Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να ανακληθεί." #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14 msgid "No notebook" msgstr "Χωρίς σημειωματάριο" #. Translators should preserve the "{0}" in the following #. string. After being formatted for a notebook named, #. "Meetings", for example, the resultant string would be: #. New "Meetings" Note #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27 #, csharp-format msgid "New \"{0}\" Note" msgstr "Νέα σημείωση \"{0}\"" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:34 msgid "Place this note into a notebook" msgstr "Τοποθέτηση αυτής της σημείωσης σε ένα σημειωματάριο" #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:103 msgid "Notebook" msgstr "Σημειωματάριο" #: ../Tomboy/Note.cs:1332 msgid "Really delete this note?" msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να διαγράψετε αυτήν την σημείωση;" #: ../Tomboy/Note.cs:1334 msgid "Really delete these notes?" msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να διαγράψετε αυτές τις σημειώσεις;" #: ../Tomboy/Note.cs:1343 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε μία σημείωση θα χαθεί μόνιμα." #. New Note Template #: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210 msgid "New Note Template" msgstr "Νέα πρότυπη σημείωση" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:135 msgid "" "Start Here\n" "\n" "Welcome to Tomboy!\n" "\n" "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" "\n" "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n" "\n" "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n" "\n" "We've created a note called Using Links in Tomboy. Notice how each time we type Using Links in Tomboy it automatically gets underlined? Click on the link to open the note." msgstr "" "Ξεκινήστε εδώ\n" "\n" "Καλώς ήρθατε στο Tomboy!\n" "\n" "Χρησιμοποιήστε τη σημείωση \"Ξεκινήστε εδώ\" για να αρχίσετε να οργανώνετε τις ιδέες και σκέψεις σας.\n" "\n" "Μπορείτε να δημιουργήσετε νέες σημειώσεις για να κρατάτε σε αυτές τις ιδέες σας επιλέγοντας \"Δημιουργία νέας σημείωσης\" από το μενού του Tomboy στο πίνακα εφαρμογών του GNOME. Οι σημειώσεις σας αποθηκεύονται αυτόματα.\n" "\n" "Κατόπιν, οργανώστε τις σημειώσεις που δημιουργείτε συνδέοντας παρεμφερείς σημειώσεις και ιδέες μαζί!\n" "\n" "Έχει δημιουργηθεί μία σημείωση με όνομα Χρήση συνδέσμων στο Tomboy. Παρατηρήσατε πως κάθε φορά που πληκτρολογούμε Χρήση συνδέσμων στο Tomboy, αυτό αυτόματα υπογραμμίζεται; Κάντε κλικ στον σύνδεσμο για να ανοίξετε τη σημείωση." #: ../Tomboy/NoteManager.cs:154 msgid "" "Using Links in Tomboy\n" "\n" "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the Link button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n" "\n" "Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" "\n" "Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you." msgstr "" "Χρήση συνδέσμων στο Tomboy\n" "\n" "Οι σημειώσεις στο Tomboy μπορούν να συνδεθούν μαζί επιλέγοντας κείμενο στην τρέχουσασημείωση και κάνοντας κλικ στο κουμπί Σύνδεσμος στη γραμμή εργαλείων. Με αυτόν τον τρόπο μια νέα σημείωση δημιουργείται και ο τίτλος της υπογραμμίζεται στην τρέχουσα σημείωση.\n" "\n" "Αλλάζοντας τον τίτλο μιας σημείωσης ενημερώνονται οι σύνδεσμοι που υπάρχουν στις άλλες σημειώσεις. Αυτό εμποδίζει τη δημιουργία σπασμένων συνδέσμων όταν μια σημείωση αλλάζει όνομα.\n" "\n" "Επίσης, αν πληκτρολογήσετε το όνομα μιας άλλης σημείωσης στην τρέχουσα σημείωση σας, θα υπογραμμιστεί αυτόματα για σας." #. Attempt to find an existing Start Here note #: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:232 msgid "Start Here" msgstr "Ξεκινήστε εδώ" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:174 msgid "Using Links in Tomboy" msgstr "Χρήση συνδέσμων στο Tomboy" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:306 #, csharp-format msgid "New Note {0}" msgstr "Νέα σημείωση {0}" #. Use a simple "Describe..." body and highlight #. it so it can be easily overwritten #: ../Tomboy/NoteManager.cs:378 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:470 msgid "Describe your new note here." msgstr "Περιγράψτε τη νέα σας σημείωση εδώ." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:57 msgid "Find in This Note" msgstr "Αναζήτηση σε αυτήν τη σημείωση" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367 msgid "_Link to New Note" msgstr "_Σύνδεση σε μία νέα σημείωση" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379 msgid "Te_xt" msgstr "_Κείμενο" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387 msgid "_Find in This Note" msgstr "Α_ναζήτηση σε αυτήν τη σημείωση" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402 msgid "Clos_e All Notes" msgstr "Κ_λείσιμο όλων των σημειώσεων" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" msgstr "Αναζήτηση στις σημειώσεις σας (Ctrl-Shift-F)" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:452 msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:455 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" msgstr "Σύνδεση του επιλεγμένου κειμένου σε μια νέα σημείωση (Ctrl-L)" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467 msgid "_Text" msgstr "Κείμε_νο" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:471 msgid "Set properties of text" msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων κειμένου" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476 msgid "T_ools" msgstr "Εργα_λεία" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 msgid "Use tools on this note" msgstr "Χρήση εργαλείων σε αυτή τη σημείωση" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488 msgid "Delete this note" msgstr "Διαγραφή αυτής της σημείωσης" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:497 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161 msgid "Synchronize Notes" msgstr "Συγχρονισμός σημειώσεων" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:540 msgid "_Find..." msgstr "Εύ_ρεση..." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:752 msgid "Find _Next" msgstr "Εύρεση _επόμενου" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564 msgid "Find _Previous" msgstr "Εύρεση προη_γούμενου" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652 msgid "Cannot create note" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σημείωσης" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:732 msgid "_Find:" msgstr "Εύ_ρεση:" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743 msgid "_Previous" msgstr "_Προηγούμενο" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1227 msgid "_Bold" msgstr "Έν_τονα" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1239 msgid "_Italic" msgstr "_Πλάγια" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1251 msgid "_Strikeout" msgstr "_Διαγραμμένα" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1263 msgid "_Highlight" msgstr "Επι_σήμανση" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1276 msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279 msgid "_Normal" msgstr "_Κανονικό" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1286 msgid "Hu_ge" msgstr "Τε_ράστιο" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294 msgid "_Large" msgstr "Μ_εγάλο" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302 msgid "S_mall" msgstr "Μ_ικρό" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313 msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85 msgid "Synchronization" msgstr "Συγχρονισμός" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87 msgid "Add-ins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146 msgid "_Spell check while typing" msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu." msgstr "Τυχόν ορθογραφικά λάθη θα υπογραμμίζονται με κόκκινο και ορθογραφικά σωστές προτάσεις θα εμφανίζονται στο μενού με δεξί κλικ." #. WikiWords... #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166 msgid "Highlight _WikiWords" msgstr "Έντονες οι _ΒικιΛέξεις" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να τονίσετε λέξεις οι οποίες ΜοιάζουνΚάπωςΈτσι. Κάνοντας κλικ στη λέξη θα δημιουργηθεί μία νέα σημείωση με αυτό το όνομα." #. Auto bulleted list #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181 msgid "Enable auto-_bulleted lists" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων λιστών με _κουκκίδες" #. Custom font... #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190 msgid "Use custom _font" msgstr "Χρήση _προσαρμοσμένης γραμματοσειράς" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note." msgstr "Χρήση του νέου προτύπου σημειωματάριων για να καθορίσετε το κείμενο που θα χρησιμοποιείται κατά τη δημιουργία νέας σημείωσης." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:225 msgid "Open New Note Template" msgstr "Άνοιγμα νέας πρότυπης σημείωσης" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:228 msgid "_Open New Note Template..." msgstr "Άν_οιγμα νέας πρότυπης σημείωσης..." #. Hotkeys... #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:286 msgid "Listen for _Hotkeys" msgstr "Ακρόαση για _Hotkeys" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:295 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <Alt>N" msgstr "Τα Hotkeys σας επιτρέπουν να προσπελάσετε γρήγορα τις σημειώσεις σας με το πάτημα ενός κουμπιού. Παραδείγματα ζεστών πλήκτρων: <Control><Shift>F11, <Alt>N" #. Show notes menu keybinding... #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:315 msgid "Show notes _menu" msgstr "Εμφάνιση _μενού σημειώσεων" #. Open Start Here keybinding... #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:332 msgid "Open \"_Start Here\"" msgstr "Άνοιγμα σημείωσης \"Ξεκινή_στε εδώ\"" #. Create new note keybinding... #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:349 msgid "Create _new note" msgstr "_Δημιουργία νέας σημείωσης" #. Open Search All Notes window keybinding... #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:366 msgid "Open \"Search _All Notes\"" msgstr "Άνοιγμα \"Αναζήτηση σε ό_λες τις σημειώσεις\"" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:393 msgid "Ser_vice:" msgstr "Υπη_ρεσία:" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:446 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1024 msgid "Not configurable" msgstr "Μη προσαρμόσιμο" #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:466 msgid "_Advanced..." msgstr "Ειδικές ε_πιλογές..." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:527 msgid "The following add-ins are installed" msgstr "Οι ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες είναι εγκατεστημένες" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:564 msgid "_Disable" msgstr "Α_πενεργοποίηση" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:695 msgid "Not Implemented" msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:709 #, csharp-format msgid "{0} Preferences" msgstr "{0} Προτιμήσεις" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:848 msgid "Choose Note Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς σημειώσεων" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:892 msgid "Other Synchronization Options" msgstr "Άλλες επιλογές συγχρονισμού" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:899 msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:" msgstr "Όταν ανιχνεύεται μια σύγκρουση μεταξύ μιας τοπικής σημείωσης και μιας σημείωσης στον ρυθμισμένο εξυπηρετητή συγχρονισμού:" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906 msgid "Always ask me what to do." msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν από κάθε ενέργεια." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:910 msgid "Rename my local note." msgstr "Μετονομασία τοπικής σημείωσης." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:914 msgid "Replace my local note with the server's update." msgstr "Αντικατάσταση της τοπικής μου σημείωσης με την ενημέρωση του εξυπηρετητή." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1060 msgid "WARNING: Are you sure?" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είστε βέβαιος;" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1062 msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." msgstr "Η εκκαθάριση των ρυθμίσεων συγχρονισμού δεν συνίσταται. Ίσως να εξαναγκαστείτε να συγχρονίσετε όλες τις σημειώσεις σας ξανά, μόλις αποθηκεύσετε τις νέες ρυθμίσεις." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1075 msgid "Resetting Synchronization Settings" msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων συγχρονισμού" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1077 msgid "You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings" msgstr "Η εκκαθάριση των ρυθμίσεων συγχρονισμού δεν συνίσταται. Οι ρυθμίσεις συγχρονισμού τώρα θα απαλειφθούν. Ίσως να εξαναγκαστείτε να συγχρονίσετε όλες τις σημειώσεις σας ξανά, μόλις αποθηκεύσετε τις νέες ρυθμίσεις." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1174 msgid "Success! You're connected!" msgstr "Επιτυχία! Έχετε συνδεθεί!" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1176 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes." msgstr "Το Tomboy είναι έτοιμο να συγχρονίσει τις σημειώσεις σας." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195 msgid "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try again. The ~/.tomboy.log might be useful too." msgstr "Συγνώμη αλλά κάτι πήγε στραβά. Παρακαλώ ελέγξτε τις πληροφορίες που έχετε εισάγει και δοκιμάστε ξανά. Το ~/.tomboy.log μπορεί να σας φανεί χρήσιμο." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204 msgid "Error connecting :(" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης :(" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300 msgid "Add-in Dependencies:" msgstr "Εξαρτήσεις πρόσθετων λειτουργιών:" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:74 msgid "Search All Notes" msgstr "Αναζήτηση σε όλες τις σημειώσεις" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:89 msgid "_Search:" msgstr "Ανα_ζήτηση:" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:110 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:307 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:326 msgid "Last Changed" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:459 msgid "Matches" msgstr "Ταιριάσματα" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:511 #, csharp-format msgid "{0} match" msgid_plural "{0} matches" msgstr[0] "{0} ταίριασμα" msgstr[1] "{0} ταιριάσματα" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:525 #, csharp-format msgid "Total: {0} note" msgid_plural "Total: {0} notes" msgstr[0] "Συνολικά: {0} σημείωση" msgstr[1] "Συνολικά: {0} σημειώσεις" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535 #, csharp-format msgid "Matches: {0} note" msgid_plural "Matches: {0} notes" msgstr[0] "Ταιριάσματα: {0} σημείωση" msgstr[1] "Ταιριάσματα: {0} σημειώσεις" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:666 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:200 msgid "Cannot create new note" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας σημείωσης" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Δημήτρης Γλέζος \n" "Αθανάσιος Λευτέρης " #: ../Tomboy/Tomboy.cs:281 msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2004-2007 Alex Graveley" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:282 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." msgstr " Μία απλή και εύκολη στη χρήση εφαρμογή λήψης σημειώσεων για την επιφάνεια εργασίας." #: ../Tomboy/Tomboy.cs:285 msgid "Homepage" msgstr "Αρχική σελίδα" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:396 msgid "" "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley \n" "\n" msgstr "" "Tomboy: Μία απλή, εύκολη στη χρήση εφαρμογή λήψης σημειώσεων για την επιφάνεια εργασίας.\n" "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2004-2006 Alex Graveley \n" "\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:408 msgid "" "Usage:\n" " --version\t\t\tPrint version information.\n" " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n" msgstr "" "Χρήση:\n" " --version\t\t\tΕκτύπωση πληροφοριών έκδοσης.\n" " --help\t\t\tΕκτύπωση αυτού του μηνύματος χρήσης.\n" " --note-path [κατάλογος]\t\tΦόρτωση/αποθήκευση δεδομένων σημειώσεων σε αυτό τον κατάλογο.\n" " --search [κείμενο]\t\tΆνοιγμα του παραθύρου \"αναζήτηση σε όλες τις σημειώσεις\" με το κείμενο αναζήτησης.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:419 msgid "" " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n" msgstr "" " --new-note\t\t\tΔημιουργία και εμφάνιση μιας νέας σημείωσης.\n" " --new-note [title]\t\tΔημιουργία και εμφάνιση μιας νέας σημείωσης, με ένα τίτλο.\n" " --open-note [title/url]\tΕμφάνιση υπάρχουσας σημείωσης που ταιριάζει με τον τίτλο αυτό.\n" " --start-here\t\t\tΕμφάνιση της σημείωσης 'Ξεκινήστε εδώ'.\n" " --highlight-search [text]\tΑναζήτηση και τονισμός κειμένου στην ανοιγμένη σημείωση.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:436 msgid "D-BUS remote control disabled.\n" msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου μέσω D-BUS.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:444 #, csharp-format msgid "Version {0}" msgstr "Έκδοση {0}" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:514 #, csharp-format msgid "" "Tomboy: unsupported option '{0}'\n" "Try 'tomboy --help' for more information.\n" "D-BUS remote control disabled." msgstr "" "Tomboy: μη-υποστηριζόμενη επιλογή '{0}'\n" "Δοκιμάστε 'tomboy --help' για περισσότερες πληροφορίες." #: ../Tomboy/Tray.cs:66 msgid " (new)" msgstr " (νέο)" #: ../Tomboy/Utils.cs:127 msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been completed successfully." msgstr "Το \"Εγχειρίδιο σημειώσεων Tomboy\" δε μπόρεσε να βρεθεί. Παρακαλούμε ελέγξτε ότι η εγκατάσταση σας έχει ολοκληρωθεί με επιτυχία." #: ../Tomboy/Utils.cs:136 msgid "Help not found" msgstr "Δε βρέθηκε βοήθεια" #: ../Tomboy/Utils.cs:159 #, csharp-format msgid "Today, {0}" msgstr "Σήμερα, {0}" #: ../Tomboy/Utils.cs:161 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: ../Tomboy/Utils.cs:165 #, csharp-format msgid "Yesterday, {0}" msgstr "Χθες, {0}" #: ../Tomboy/Utils.cs:167 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: ../Tomboy/Utils.cs:171 #, csharp-format msgid "{0} days ago, {1}" msgstr "{0} ημέρες πριν, {1}" #: ../Tomboy/Utils.cs:173 #, csharp-format msgid "{0} days ago" msgstr "{0} ημέρες πριν" #: ../Tomboy/Utils.cs:178 #, csharp-format msgid "Tomorrow, {0}" msgstr "Αύριο, {0}" #: ../Tomboy/Utils.cs:180 msgid "Tomorrow" msgstr "Αύριο" #: ../Tomboy/Utils.cs:184 #, csharp-format msgid "In {0} days, {1}" msgstr "Σε {0} ημέρες, {1}" #: ../Tomboy/Utils.cs:186 #, csharp-format msgid "In {0} days" msgstr "Σε {0} ημέρες" #: ../Tomboy/Utils.cs:190 msgid "MMMM d, h:mm tt" msgstr "MMMM d, h:mm tt" #: ../Tomboy/Utils.cs:191 msgid "MMMM d" msgstr "MMMM d" #: ../Tomboy/Utils.cs:193 msgid "No Date" msgstr "Χωρίς ημερομηνία" #: ../Tomboy/Utils.cs:196 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt" #: ../Tomboy/Utils.cs:197 msgid "MMMM d yyyy" msgstr "MMMM d yyyy" #: ../Tomboy/Watchers.cs:152 #, csharp-format msgid "(Untitled {0})" msgstr "(Χωρίς τίτλο {0})" #: ../Tomboy/Watchers.cs:185 #, csharp-format msgid "A note with the title {0} already exists. Please choose another name for this note before continuing." msgstr "Υπάρχει ήδη μία σημείωση με τίτλο {0}. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα για αυτή τη σημείωση πριν συνεχίσετε." #: ../Tomboy/Watchers.cs:200 msgid "Note title taken" msgstr "Έγινε λήψη τίτλου σημείωσης" #: ../Tomboy/Watchers.cs:469 msgid "Cannot open location" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τοποθεσίας" #: ../Tomboy/Watchers.cs:563 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου" #: ../Tomboy/Watchers.cs:568 msgid "_Open Link" msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου" #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94 #, csharp-format msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured" msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία συγχρονισμού δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον υπολογιστή. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε εγκαταστήσει και ρυθμίσει σωστά το FUSE και το {0}." #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:177 msgid "Timeout connecting to server." msgstr "Το χρονικό περιθώριο για τη σύνδεση στον εξυπηρετητή έχει εξαντληθεί." #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:185 msgid "Error connecting to server." msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στον εξυπηρετητή." #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:199 msgid "FUSE could not be enabled." msgstr "Το FUSE δεν ήταν δυνατό να ενεργοποιηθεί." #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά τη σύνδεση με τον καθορισμένο εξυπηρετητή:" #. Expander containing TreeView #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119 msgid "Note Title" msgstr "Τίτλος σημείωσης" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241 msgid "Acquiring sync lock..." msgstr "Ανάκτηση κλειδώματος συγχρονισμού..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244 msgid "Committing changes..." msgstr "Υποβολή αλλαγών..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247 msgid "Synchronizing Notes" msgstr "Γίνεται συγχρονισμός σημειώσεων" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248 msgid "Synchronizing your notes..." msgstr "Γίνεται συγχρονισμός των σημειώσεών σας..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" msgstr "Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγο χρόνο, παρακαλώ περιμένετε." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Γίνεται σύνδεση στον εξυπηρετητή..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257 msgid "Deleting notes off of the server..." msgstr "Διαγραφή σημειώσεων από τον εξυπηρετητή..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261 msgid "Downloading new/updated notes..." msgstr "Λήψη νέων/ενημερωμένων σημειώσεων..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273 msgid "Server Locked" msgstr "Ο εξυπηρετητής κλειδώθηκε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274 msgid "Server is locked" msgstr "Ο εξυπηρετητής κλειδώθηκε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275 msgid "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again." msgstr "Ένας από τους άλλους υπολογιστές σας συγχρονίζεται αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ περιμένετε 2 λεπτά και δοκιμάστε ξανά." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279 msgid "Preparing to download updates from server..." msgstr "Γίνεται προετοιμασία για την λήψη ενημερώσεων από τον εξυπηρετητή..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282 msgid "Preparing to upload updates to server..." msgstr "Γίνεται προετοιμασία για την αποστολή ενημερώσεων στον εξυπηρετητή..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285 msgid "Uploading notes to server..." msgstr "Γίνεται αποστολή των σημειώσεων στον εξυπηρετητή..." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288 msgid "Synchronization Failed" msgstr "Ο συγχρονισμός απέτυχε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289 msgid "Failed to synchronize" msgstr "Αποτυχία συγχρονισμού" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290 msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." msgstr "Δεν είναι δυνατός ο συγχρονισμός των σημειώσεων. Ελέγξτε τις λεπτομέρειες παρακάτω και δοκιμάστε ξανά." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296 msgid "Synchronization Complete" msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297 msgid "Synchronization is complete" msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299 #, csharp-format msgid "{0} note updated." msgid_plural "{0} notes updated." msgstr[0] "Η σημείωση {0} έχει ενημερωθεί." msgstr[1] "Οι σημειώσεις {0} έχουν ενημερωθεί." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304 msgid "Your notes are now up to date." msgstr "Οι σημειώσεις σας τώρα ενημερωμένες." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308 msgid "Synchronization Canceled" msgstr "Ο συγχρονισμός ακυρώθηκε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309 msgid "Synchronization was canceled" msgstr "Ο συγχρονισμός ακυρώθηκε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310 msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." msgstr "Ακυρώσατε τον συγχρονισμό. Μπορείτε τώρα να κλείσετε το παράθυρο." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314 msgid "Synchronization Not Configured" msgstr "Ο συγχρονισμός δεν έχει ρυθμιστεί" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315 msgid "Synchronization is not configured" msgstr "Ο συγχρονισμός δεν έχει ρυθμιστεί" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τον συγχρονισμό από τον διάλογο προτιμήσεων." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320 msgid "Synchronization Service Error" msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας συγχρονισμού" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321 msgid "Service error" msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322 msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην υπηρεσία συγχρονισμού. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339 msgid "Deleted locally" msgstr "Διαγράφηκε τοπικά" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342 msgid "Deleted from server" msgstr "Διαγράφηκε από τον εξυπηρετητή" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345 msgid "Updated" msgstr "Ενημερώθηκε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351 msgid "Uploaded changes to server" msgstr "Απεστάλησαν οι αλλαγές στον εξυπηρετητή." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354 msgid "Uploaded new note to server" msgstr "Στάλθηκε νέα σημείωση στον εξυπηρετητή" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502 msgid "Note Conflict" msgstr "Σύγκρουση σημείωσης" #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508 msgid " (old)" msgstr "(παλιό)" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547 msgid "Rename local note:" msgstr "Μετονομασία τοπικής σημείωσης:" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553 msgid "Update links in referencing notes" msgstr "Ενημέρωση δεσμών στις αναφερόμενες σημειώσεις" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560 msgid "Overwrite local note" msgstr "Αντικατάσταση τοπικής σημείωσης" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564 msgid "Always perform this action" msgstr "Εκτέλεση πάντοτε αυτήν την ενέργεια" #. Set initial dialog text #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570 msgid "Note conflict detected" msgstr "Ανιχνεύτηκε σύγκρουση σημείωσης" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571 #, csharp-format msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you want to do with your local note?" msgstr "Η έκδοση στον εξυπηρετητή του \"{0}\" συγκρούεται με την τοπική σας σημείωση. Τι θέλετε να κάνετε με την τοπική σας σημείωση;" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159 msgid "_Tools" msgstr "Εργα_λεία" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177 msgid "Could not enable FUSE" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του FUSE" #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178 msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again." msgstr "Το άρθρωμα FUSE δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί. Παρακαλώ ελέγξτε αν έχει εγκατασταθεί σωστά και προσπαθήστε ξανά." #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149 msgid "Enable FUSE?" msgstr "Ενεργοποίηση FUSE;" #. TODO: This message isn't entirely accurate. #. We should fix it. #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153 msgid "" "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" "\n" "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules." msgstr "" "Ο συγχρονισμός που έχετε επιλέξει απαιτεί την φόρτωση της μονάδας FUSE.\n" "\n" "Για την αποφυγή προβολής αυτού του διαλόγου στο μέλλον, θα πρέπει να φορτώνετε το FUSE κατά την εκκίνηση. Προσθέστε \"modprobe fuse\" στο /etc/init.d/boot.local ή \"fuse\" στο /etc/modules." #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομή:" #~ msgid "Local File System Path" #~ msgstr "Διαδρομή τοπικού συστήματος αρχείων" #~ msgid "Note of the Day" #~ msgstr "Σημείωση της ημέρας" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "Case _sensitive" #~ msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #~ msgid "" #~ "Your notes are up to date. See the details below or close the window." #~ msgstr "" #~ "Οι σημειώσεις σας είναι ενημερωμένες. Δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω ή " #~ "κλείστε το παράθυρο." #~ msgid "Downloading updates from server" #~ msgstr "Γίνεται λήψη ενημερώσεων από τον εξυπηρετητή" #~ msgid "Downloading new note from server" #~ msgstr "Γίνεται λήψη νέας σημείωσης από τον εξυπηρετητή"