# Translation of hipo-help.el.po to Greek. # Giannis Katsampirhs , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-29 00:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 02:04+0200\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: C/legal.xml:2(para) #: C/hipo.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." #: C/legal.xml:12(para) #: C/hipo.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας." #: C/legal.xml:19(para) #: C/hipo.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/legal.xml:35(para) #: C/hipo.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/legal.xml:55(para) #: C/hipo.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/legal.xml:28(para) #: C/hipo.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: \"" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/hipo.xml:102(None) msgid "@@image: 'figures/hipo.png'; md5=4e3fee2d4c73e6b760938bbacad69b38" msgstr "@@image: 'figures/hipo.png'; md5=4e3fee2d4c73e6b760938bbacad69b38" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/hipo.xml:158(None) msgid "@@image: 'figures/remove_song.png'; md5=504ca0f42417c4d18fdd2f276d550a0f" msgstr "@@image: 'figures/remove_song.png'; md5=504ca0f42417c4d18fdd2f276d550a0f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/hipo.xml:185(None) msgid "@@image: 'figures/add_playlist.png'; md5=d034153d622e22b7812765c5bb3e47a2" msgstr "@@image: 'figures/add_playlist.png'; md5=d034153d622e22b7812765c5bb3e47a2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/hipo.xml:253(None) msgid "@@image: 'figures/device_properties.png'; md5=48eacda623b62b25d6c9b5d4cd9773e1" msgstr "@@image: 'figures/device_properties.png'; md5=48eacda623b62b25d6c9b5d4cd9773e1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/hipo.xml:282(None) msgid "@@image: 'figures/filter_search.png'; md5=ba97154112ef3e5da7d865b1c1fa40fc" msgstr "@@image: 'figures/filter_search.png'; md5=ba97154112ef3e5da7d865b1c1fa40fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/hipo.xml:308(None) msgid "@@image: 'figures/track_properties.png'; md5=bd93ed972f6f21c2a91ab26dc9b55647" msgstr "@@image: 'figures/track_properties.png'; md5=bd93ed972f6f21c2a91ab26dc9b55647" #: C/hipo.xml:15(title) msgid "Hipo Manual" msgstr "Εγχειρίδιο για το Hipo" #: C/hipo.xml:17(para) msgid "Hipo is an application which aims to manage the data of your iPod." msgstr "Το Hipo" #: C/hipo.xml:20(year) #: C/hipo.xml:24(year) #: C/hipo.xml:74(date) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/hipo.xml:21(holder) msgid "Gabriel Felipe Cornejo Salas" msgstr "Gabriel Felipe Cornejo Salas" #: C/hipo.xml:25(holder) msgid "Basilio A. Kublik (English Translation)" msgstr "Basilio A. Kublik (Αγγλική μετάφραση)" #: C/hipo.xml:28(publishername) #: C/hipo.xml:37(orgname) #: C/hipo.xml:48(orgname) #: C/hipo.xml:61(orgname) #: C/hipo.xml:79(para) msgid "GNOME Chile" msgstr "Gnome Χιλής" #: C/hipo.xml:34(firstname) msgid "Gabriel Felipe" msgstr "Gabriel Felipe" #: C/hipo.xml:35(surname) msgid "Cornejo Salas" msgstr "Cornejo Salas" #: C/hipo.xml:39(email) msgid "gfc gnome cl" msgstr "gfc gnome cl" #: C/hipo.xml:45(firstname) #: C/hipo.xml:58(firstname) msgid "Basilio A." msgstr "Basilio A." #: C/hipo.xml:46(surname) #: C/hipo.xml:59(surname) msgid "Kublik" msgstr "Kublik" #: C/hipo.xml:50(email) #: C/hipo.xml:63(email) msgid "basilio gnome cl" msgstr "basilio gnome cl" #: C/hipo.xml:66(contrib) msgid "English Translation" msgstr "Αγγλική μετάφραση" #: C/hipo.xml:73(revnumber) msgid "0.1.1" msgstr "0.1.1" #: C/hipo.xml:76(para) msgid "Basilio A. Kublik basilio gnome cl" msgstr "Basilio A. Kublik basilio gnome cl" #: C/hipo.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual applies to 0.5 version of Hipo." msgstr "Αυτός ο οδηγός εφαρμόζεται στην έκδοση 0.5 του Hipo." #: C/hipo.xml:86(title) msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: C/hipo.xml:87(para) msgid "For suggestions or errata about this manual, ." msgstr "Για προτάσεις ή να αναφέρετε σφάλματα (errata) σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο, δείτε ." #: C/hipo.xml:92(primary) msgid "Hipo" msgstr "Hipo" #: C/hipo.xml:97(title) msgid "About Hipo" msgstr "Σχετικά με το Hipo" #: C/hipo.xml:99(title) msgid "Hipo Main window" msgstr "Κύριο παράθυρο του Hipo" #: C/hipo.xml:105(phrase) msgid "Hipo main window" msgstr "Κύριο παράθυρο του Hipo" #: C/hipo.xml:110(para) msgid "This is Hipo main Window:" msgstr "Αυτό είναι το κύριο παράθυρο του Hipo:" #: C/hipo.xml:113(para) msgid "Hipo is an application which aims to manage the data of your iPod, Hipo is written in C# using Mono, Gtk#, the ipod-sharp library and tablig-sharp to edit the audio file tags. Hipo is not a playback software, for such purpose you could try Banshee, Rhythmbox or Muine, among others." msgstr "Το Hipo είναι μια εφαρμογή που στοχεύει στην διαχείριση των δεδομένων του iPod σας, το Hipo έχει δημιουργηθεί σε C# χρησιμοποιώντας Mono, Gtk#, τη βιβλιοθήκη ipod-sharp και το tablig-sharp για την επεξεργασία ετικετών αρχείων ήχου.Το Hipo δεν είναι λογισμικό για αναπαραγωγή ήχου, για αυτόν το σκοπό μπορείτε να δοκιμάσετε μεταξύ άλλων το Banshee, το Rhythmbox ή το Muine." #: C/hipo.xml:124(title) msgid "Add File" msgstr "Προσθήκη αρχείου" #: C/hipo.xml:125(para) msgid "Add File Dialog" msgstr "Προσθήκη διαλόγου αρχείου" #: C/hipo.xml:130(para) msgid "Add File: To perform this action, go to ( File -> Add File). You can browse through your computer folders and select one or more files to add to your iPod." msgstr "Προσθήκη αρχείου: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια, μεταβείτε στην εξής καρτέλα από το μενού ( Αρχείο -> Προσθήκη αρχείου).Μπορείτε να περιηγηθείτε σε φακέλους του υπολογιστή σας και να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία που θέλετε να προσθέσετε στο iPod σας." #: C/hipo.xml:138(title) msgid "Add Folder" msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: C/hipo.xml:139(para) msgid "Add Folder Dialog" msgstr "Προσθήκη διαλόγου φακέλου" #: C/hipo.xml:144(para) msgid "Add Folder: To perform this action go to (File -> Add Folder) you could also use \"Ctrl + O\" key combination. You can browse through your computer files and select the folder you wish to add to your iPod." msgstr "Προσθήκη φακέλου: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια μεταβείτε στην εξής καρτέλα από το μενού (Αρχείο -> Προσθήκη φακέλου). Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό πλήκτρων \"Ctrl + O\". Μπορείτε να περιηγηθείτε σε αρχεία του υπολογιστή σας και να επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να προσθέσετε στο iPod σας." #: C/hipo.xml:153(title) msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: C/hipo.xml:155(title) msgid "Remove files from Hipo" msgstr "Αφαίρεση αρχείων από το Hipo" #: C/hipo.xml:161(phrase) msgid "Remove songs from Hipo" msgstr "Αφαίρεση τραγουδιών από το Hipo" #: C/hipo.xml:166(para) msgid "Remove Dialog" msgstr "Αφαίρεση διαλόγου" #: C/hipo.xml:171(para) msgid "Remove: To Perform this action you must select from the songs list one or more files you want to remove from your iPod. After that go to (File -> Remove) you could also use the context menu from the songs list." msgstr "Αφαίρεση: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια πρέπει να επιλέξτε από τη λίστα τραγουδιών ένα ή περισσότερα αρχεία που θέλετε να αφαιρέσετε από το iPod σας. Ύστερα μεταβείτε στην εξής καρτέλα από το μενού (Αρχείο -> Αφαίρεση). Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μενού περιεχομένων από τη λίστα τραγουδιών." #: C/hipo.xml:180(title) msgid "New Playlist" msgstr "Νέα λίστα αναπαραγωγής" #: C/hipo.xml:182(title) #: C/hipo.xml:188(phrase) msgid "Create a New Playlist in Hipo" msgstr "Δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής στο Hipo" #: C/hipo.xml:193(para) msgid "New Playlist Dialog" msgstr "Νέο παράθυρο λίστας αναπαραγωγής" #: C/hipo.xml:198(para) msgid "New Playlist: To perform this action you must go to (File -> New Playlist). You can create a new playlist, which allows you to organize your songs, albums or just a set of songs which met your curret mood. After the playlist has been created you just need to select one or a set of songs, click over them with the right mouse button and from the context menu select Add to Playlist -> Your playlist (the one you just create) in your iPod." msgstr "Νέα λίστα αναπαραγωγής: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια πρέπει να μεταβείτε στην καρτέλα του μενού (Αρχείο -> Νέα λίστα αναπαραγωγής). Μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα λίστα αναπαραγωγής, που να σας επιτρέπει να οργανώσετε τα τραγούδια σας, τα άλμπουμ ή απλώς μια συλλογή τραγουδιών που ταιριάζει στην τωρινή διάθεσή σας. Ύστερα από τη δημιουργία της λίστας αναπαραγωγής πρέπει απλώς να επιλέξετε ένα ή μια συλλογή τραγουδιών, να κάνετε δεξί κλικ με το ποντίκι σας πάνω τους και από το μενού περιεχομένων να επιλέξετε Προσθήκη σε λίστα αναπαραγωγής -> Η λίστα αναπαραγωγή σας (αυτή που δημιουργήσατε μόλις) στο iPod σας." #: C/hipo.xml:206(para) msgid "Rename Playlist: To Perform this action go to the Music Library in Hipo, Select the playlist you want to rename, then perform a click with the right button of your mouse over the playlist and select Rename Playlist from the context menu. You could also perform a double click over the playlist name at the Music Library in Hipo, and rename it from there." msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια μεταβείτε στη βιβλιοθήκη μουσικής στο Hipo, επιλέξτε τη λίστα αναπαραγωγής που θέλετε να μετονομάσετε και κάνετε δεξί κλικ με το ποντίκι σας στη λίστα και επιλέξτε Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής από το μενού περιεχόμενων. Μπορείτε επίσης να κάνετε διπλό κλικ πάνω στο όνομα της λίστας αναπαραγωγής στη βιβλιοθήκη μουσικής του Hipo και να τη μετονομάσετε από εκεί" #: C/hipo.xml:213(para) msgid "Delete Playlist: To Perform this action go to Music Library in Hipo, select the playlist you want to delete, then click over the playlist with your right mouse button and from the context menu select Delete Playlist." msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαραγωγής: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια μεταβείτε στη βιβλιοθήκη μουσικής του Hipo, επιλέξτε τη λίστα που θέλετε να διαγράψετε, ύστερα κάνετε δεξί κλικ με το ποντίκι σας πάνω της και από το μενού περιεχομένων επιλέξτε Διαγραφή λίστας αναπαραγωγής." #: C/hipo.xml:222(title) msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: C/hipo.xml:226(para) msgid "Eject: To Perform this action go to (File -> Eject). By doing this you umount your iPod." msgstr "Εξαγωγή: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια μεταβείτε στην εξής καρτέλα από το μενού (Αρχείο -> Εξαγωγή). Με αυτήν την ενέργεια κάνετε αποπροσάρτηση του iPod σας. " #: C/hipo.xml:235(title) msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: C/hipo.xml:239(para) msgid "Quit: To Perform this action go to (File -> Quit). Performing this action cause Hipo to close, but without umount your Ipod." msgstr "Έξοδος: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια μεταβείτε στην εξής καρτέλα από το μενού (Αρχείο -> Έξοδος). Με αυτήν την ενέργεια το Hipo τερματίζεται αλλά, χωρίς αποπροσάρτηση του iPod σας." #: C/hipo.xml:248(title) #: C/hipo.xml:250(title) #: C/hipo.xml:256(phrase) msgid "Device Properties" msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #: C/hipo.xml:261(para) msgid "Device Properties Dialog" msgstr "Διάλογος με τις ιδιότητες συσκευής" #: C/hipo.xml:266(para) msgid "Device Properties: To make use of this feature go to (Edit -> Device Properties). This option allows your to change the iPod name, it also shows extra information about your iPod such as Model, Serial Number, Generation, Capacity, Mount Point, Space Used and Firmware Version. You could also do this by performing a click with your mouse right button over the device at Music Library, and selection Device Properties." msgstr "Ιδιότητες συσκευής: Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό μεταβείτε στην εξής καρτέλα από το μενού (Επεξεργασία -> Ιδιότητες συσκευής). Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να τροποποιείτε το όνομα του iPod σας. Εμφανίζει επίσης πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το iPod σας όπως το μοντέλο, ο σειριακός αριθμός, η δημιουργία, οι δυνατότητες, το σημείο προσάρτησης, τον χρησιμοποιημένο χώρο και την έκδοση firmware. Μπορείτε επίσης να πραγματοποιήσετε την ίδια ενέργεια κάνοντας δεξί κλικ με το ποντίκι σας πάνω στη συσκευή στη βιβλιοθήκη μουσικής και επιλέγοντας Ιδιότητες συσκευής." #: C/hipo.xml:277(title) #: C/hipo.xml:279(title) #: C/hipo.xml:285(phrase) #: C/hipo.xml:290(para) msgid "Search" msgstr "Εύρεση" #: C/hipo.xml:295(para) msgid "Search: To perform this action go to the Search entry and write the artist you are looking for." msgstr "Εύρεση: Για να πραγματοποιήσετε αυτήν την ενέργεια μεταβείτε στην είσοδο Εύρεση και εισάγετε τον καλλιτέχνη που αναζητείτε." #: C/hipo.xml:303(title) msgid "Track Properties" msgstr "Ιδιότητες κομματιού" #: C/hipo.xml:305(title) #: C/hipo.xml:311(phrase) msgid "Track Properties Dialog" msgstr "Διάλογος με τις ιδιότητες κομματιών" #: C/hipo.xml:316(para) msgid "This dialog show information about the track o set of tracks selected in the iPod device, it also allows you to change this information. It also show the track Cover art." msgstr "Αυτός ο διάλογος εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το κομμάτι ή τη συλλογή επιλεγμένων κομματιών στη συσκευή iPod, ακόμη σας επιτρέπει να τροποποιήσετε αυτές τις πληροφορίες. Επίσης εμφανίζει το εξώφυλλο του κομματιού." #: C/hipo.xml:322(para) msgid "Track Properties: To utilize this feature go to your songs list and select one track, then with the right mouse button click over the track and from the context menu select Track Properties." msgstr "Ιδιότητες κομματιού: Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό μεταβείτε στη λίστα τραγουδιών σας και επιλέξτε ένα κομμάτι, ύστερα κάνοντας δεξί κλικ με το ποντίκι σας πάνω στο κομμάτι επιλέξτε από το μενού περιεχομένων Ιδιότητες κομματιού." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/hipo.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n" "Γιάννης Κατσαμπίρης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr ."