# translation of gst-services.HEAD.po to Greek # Γιάννης Κατσαμπίρης , 2007 # Nikos Charonitakis , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-services.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 15:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:04+0200\n" "Last-Translator: Γιάννης Κατσαμπίρης , 2007\n" "Language-Team: link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το " "υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License " "(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί " "από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, " "no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο " "του GFDL σε αυτό το σύνδεσμο " "ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση." #: C/services-admin.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας στην τεκμηρίωση ένα αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/services-admin.xml:19(para) #, fuzzy msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/services-admin.xml:35(para) #, fuzzy msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/services-admin.xml:55(para) #, fuzzy msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/services-admin.xml:28(para) #, fuzzy msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/services-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/services-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:65(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών V2.15.2" #: C/services-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Αύγουστος 2006" #: C/services-admin.xml:68(para) C/services-admin.xml:69(para) C/services-admin.xml:76(para) C/services-admin.xml:77(para) msgid "carlosg gnome org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg gnome org (Carlos,Garnacho,Parro)" #: C/services-admin.xml:73(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών V0.35" #: C/services-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Ιούνιος 2004" #: C/services-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Services Administration Tool." msgstr "Η παρούσα τεκμηρίωση περιγράφει την έκδοση 2.15.2 του Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών συστήματος." #: C/services-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/services-admin.xml:86(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Services Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Για να αναφέρετε μία αλλαγή ή να κάνετε μια πρόταση σε σχέση με το Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών συστήματος ή με αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις διευθύνσεις στο Σελίδα ανάδρασης του GNOME." #: C/services-admin.xml:89(para) msgid "The Services Administration Tool allows you to specify which services will be started during the system boot process." msgstr "Το Εργαλείο Υπηρεσιών Διαχείρισης Συστήματος σας επιτρέπει να προσδιορίσετε ποιες υπηρεσίες θα εκκινούνται κατά τη διάρκεια της φόρτωσης του συστήματος." #: C/services-admin.xml:94(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών" #: C/services-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/services-admin.xml:100(para) msgid "The Services Administration Tool allows you to specify which services will be started during the system boot process." msgstr "Το Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών σας επιτρέπει να προσδιορίσετε ποιες υπηρεσίες θα εκκινούνται κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του συστήματος." #: C/services-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Για να ξεκινήσετε" #: C/services-admin.xml:106(para) msgid "You can start Services Administration Tool in the following ways:" msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε το Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών συστήματος με τους ακόλουθους τρόπους:" #: C/services-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Μενού Σύστημα" #: C/services-admin.xml:112(para) msgid "Choose AdministrationServices." msgstr "Επιλέξτε ΔιαχείρισηΥπηρεσίες." #: C/services-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/services-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: services-admin" msgstr "Εκτέλεστε την ακόλουθη εντολή: services-admin" #: C/services-admin.xml:124(para) msgid "When you start Services Administration Tool, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Όταν ξεκινήσετε το Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών, θα σας ζητηθεί ο κωδικός διαχείρισης συστήματος, αυτό είναι απαραίτητο επειδή οι επιλογές που θα πραγματοποιηθούν με αυτό το εργαλείο θα επηρεάσουν ολόκληρο το σύστημα." #: C/services-admin.xml:126(para) msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Μετά από την συμπλήρωση του κωδικού Διαχείρισης Συστήματος, θα εμφανιστεί το ακόλουθο παράθυρο." #: C/services-admin.xml:129(title) msgid "Services Administration Tool main window" msgstr "Εργαλείο Υπηρεσιών Διαχείρισης Συστήματος κύριο παράθυρο" #: C/services-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Services Administration Tool main window." msgstr "Εμφάνιση του κύριου παραθύρου του Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών." #: C/services-admin.xml:142(para) msgid "The Services Administration Tool main window contains the following elements:" msgstr "Το κύριο παράθυρο του Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιώνπεριέχει τα ακόλουθα στοιχεία:" #: C/services-admin.xml:146(term) msgid "Services list" msgstr "Λίστα υπηρεσιών" #: C/services-admin.xml:148(para) msgid "This is a list of the main services installed in the system, the checkbox indicates whether the service is active or not." msgstr "Είναι μία λίστα των κύριων υπηρεσιών που έχουν ήδη εγκατασταθεί στο σύστημα, το κουτί ελέγχου δείχνει ποια υπηρεσία είναι ενεργή ή όχι." #: C/services-admin.xml:155(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/services-admin.xml:158(title) msgid "To enable or disable a service at boot time" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε μία υπησεσία κατά την εκκίνηση του συστήματος." #: C/services-admin.xml:159(para) msgid "Enable or disable the checkbox beside the service in the services list." msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του κουτιού ελέγχου σε σχέση με την υπηρεσία, στην λίστα υπηρεσιών." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/services-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Γιάννης Κατσαμπίρης , 2007"