# devhelp Greek translation. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # # Kostas Papadimas , 2003. # Stylianos Papanastasiou , 2005. # kostas:22 messages, 28Jan2003, initial translation. # George Fragos , 2007. # Athanasios Lefteris , 2007. # Giannis Katsampirhs , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-16 15:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 03:09+0200\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας για προγραμματιστές" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:4 #: ../src/dh-main.c:151 #: ../src/dh-window.c:790 msgid "Devhelp" msgstr "DevHelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Περιηγητής τεκμηρίωσης" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού κειμένου" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου σταθερού πλάτους." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου μεταβλητού πλάτους." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Ύψος κύριου παραθύρου" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης κύριου παραθύρου" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Επιλεγμένη καρτέλα, \"περιεχόμενα\" ή \"αναζήτηση\"" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών αναζήτησης" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "Θέση Χ κύριου παραθύρου." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Θέση Y κύριου παραθύρου." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Ύψος κύριου παραθύρου." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Το πλάτος των πλαισίων του καταλόγου και της αναζήτησης." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων γραμματοσειρών συστήματος." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των προχωρημένων επιλογών αναζήτησης." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Αν αρχικά το κύριο παράθυρο θα εμφανίζεται μεγιστοποιημένο ή όχι." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "Ποιά από τις καρτέλες είναι επιλεγμένη, \"περιεχόμενα\" ή \"αναζήτηση\"." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Το πλάτος των πλαισίων του καταλόγου και της αναζήτησης" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Το πλάτος του κυρίως παραθύρου" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Θέση X του κυρίως παραθύρου" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Θέση Y του κυρίως παραθύρου" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 #: ../src/dh-window.c:519 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Σταθερό πλάτος:" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 #: ../src/dh-window.c:190 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "Εμφάνι_ση προχωρημένων επιλογών αναζήτησης" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Χρήση γραμματοσειρών συστήματος" #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "_Μεταβλητό πλάτος: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Υποστήριξη DevHelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Κάνει το F2 να εμφανίζει το Devhelp για την λέξη στον δρομέα" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:36 msgid "Show API Documentation" msgstr "Εμφάνιση περιηγητή τεκμηρίωσης" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "Εμφάνιση του περιηγητή τεκμηρίωσης για την λέξη στον δρομέα" #: ../src/dh-main.c:100 msgid "Search for a function" msgstr "Αναζήτηση λειτουργίας" #: ../src/dh-main.c:109 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Έξοδος από οποιαδήποτε εκτελούμενο Devhelp" #: ../src/dh-main.c:118 msgid "Display the version and exit" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" #: ../src/dh-main.c:127 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" msgstr "Εστίαση στο παράθυρο του devhelp με το πεδίο αναζήτησης ενεργό" #: ../src/dh-parser.c:110 #: ../src/dh-parser.c:194 #: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Αναμενόταν '%s' αναγνώστηκε '%s' στη γραμμή %d, στήλη %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Μη έγκυρο namespace '%s' στη γραμμή %d, στήλη %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "Τίτλος, όνομα, και δεσμικό στοιχείο απαιτούνται στη γραμμή %d, στήλη %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "Όνομα και δεσμικό στοιχείο απαιτούνται στο στη γραμμή %d, στήλη %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "Όνομα και δεσμικό στοιχείο απαιτούνται στο στη γραμμή %d, στήλη %d" #: ../src/dh-parser.c:420 #: ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας book parser" #: ../src/dh-parser.c:436 #: ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας markup parse" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης βιβλίου '%s': %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Το Devhelp δε δημιουργήθηκε με υποστήριξη zlib" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Βιβλίο:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Σελίδα:" #: ../src/dh-window.c:70 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:71 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:72 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:73 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:74 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:75 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:76 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:77 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:78 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:187 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/dh-window.c:188 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/dh-window.c:189 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/dh-window.c:191 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. File menu #: ../src/dh-window.c:194 msgid "_New Window" msgstr "_Νέο παράθυρο" #: ../src/dh-window.c:196 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα καρ_τέλα" #: ../src/dh-window.c:208 #: ../src/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Αναζήτηση επόμενου" #: ../src/dh-window.c:210 #: ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου" #: ../src/dh-window.c:217 msgid "Go to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" #: ../src/dh-window.c:220 msgid "Go to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #: ../src/dh-window.c:223 msgid "_Contents Tab" msgstr "_Καρτέλα περιεχομένων" #: ../src/dh-window.c:226 msgid "_Search Tab" msgstr "_Καρτέλα αναζήτησης" #. View menu #: ../src/dh-window.c:230 msgid "_Larger Text" msgstr "_Μεγέθυνση κειμένου" #: ../src/dh-window.c:231 msgid "Increase the text size" msgstr "Αύξηση του μεγέθους του κειμένου" #: ../src/dh-window.c:233 msgid "S_maller Text" msgstr "_Σμίκρυνση κειμένου" #: ../src/dh-window.c:234 msgid "Decrease the text size" msgstr "Μείωση του μεγέθους του κειμένου" #: ../src/dh-window.c:236 msgid "_Normal size" msgstr "_Κανονικό κείμενο" #: ../src/dh-window.c:237 msgid "Use the normal text size" msgstr "Χρήση του κανονικού μεγέθους κειμένου" #: ../src/dh-window.c:529 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/dh-window.c:787 msgid "translator_credits" msgstr "" "Kostas Papadimas \n" "Stylianos Papanastasiou \n" "George Fragos \n" "Giannis Katsampirhs \n" #: ../src/dh-window.c:792 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Ένας περιηγητής βοήθειας για τους προγραμματιστές του GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:1186 #: ../src/dh-window.c:1381 msgid "Empty Page" msgstr "Κενή Σελίδα" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: ../src/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση προηγούμενηςεπανάληψης της αναζήτησης του αλφαριθμητικού" #: ../src/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση επόμενης επανάληψης της αναζήτησης του αλφαριθμητικού" #: ../src/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Εναλλαγή πεζών και κεφαλαίων στην αναζήτηση" #~ msgid "Browse Contents" #~ msgstr "Περιήγηση περιεχομένων"