# translation of gnome-packagekit.HEAD.po to # Translation of gnome-packagekit.el.po to Greek # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giannis Katsampirhs , 2008. # Jennie Petoumenou , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-packagekit.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-20 01:18+0100\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να εκκινούν το εργαλείο εγκατάστασης κωδικοποιητών" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2 msgid "Allow applications to invoke the font installer" msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να εκκινούν το εργαλείο εγκατάστασης γραμματοσειρών" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να εκκινούν το εργαλείο εγκατάστασης τύπων mime" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Να ερωτάται ο χρήστης αν απαιτείται εγκατάσταση υλικολογισμικού" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5 msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed" msgstr "Να ερωτάται ο χρήστης αν απαιτείται εγκατάσταση οδηγών υλικού" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" msgstr "Να ερωτάται ο χρήστης αν απαιτείται εγκατάσταση επιπλέον πακέτων" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" msgstr "Να ερωτάται ο χρήστης αν απαιτείται αντιγραφή αρχείων σε μη ιδιωτικό κατάλογο" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8 msgid "" "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " "installing from a FUSE mount" msgstr "Να ερωτάται ο χρήστης αν απαιτείται αντιγραφή αρχείων σε μη ιδιωτικό κατάλογο κατά την εγκατάσταση από κατάτμηση FUSE" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9 msgid "Automatically update these types of updates" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση για τις παρακάτω ενημερώσεις" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10 msgid "" "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security" "\", or \"none\"" msgstr "" "Αυτόματη ενημέρωση για τις παρακάτω ενημερώσεις. Οι επιλογές είναι \"όλες\", " "\"ασφαλείας\" και \"καμία\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application" msgstr "Να φιλτράρονται οι λίστες πακέτων με βάση το βασικό όνομα στο gpk-application" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12 msgid "Filter using basename in gpk-application" msgstr "Να φιλτράρονται με βάση το βασικό όνομα στο gpk-application" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Αρχεία υλικολογισμικού που δεν πρέπει να αναζητούνται" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14 msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas" msgstr "Αρχεία υλικολογισμικού που δεν πρέπει να αναζητούνται, χωρισμένα με κόμμα" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Λήψη της λίστας ενημερώσεων κατά την έναρξη της συνεδρίας" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16 msgid "" "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This " "ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup." msgstr "" "Λήψη της λίστας ενημερώσεων κατά την έναρξη της συνεδρίας, ακόμη και αν δεν είναι προγραμματισμένο. " "Έτσι, διασφαλίζουμε ότι ο χρήστης θα βλέπει επικαιροποιημένα και έγκυρα δεδομένα στην περιοχή ειδοποιήσεων κατά την " "εκκίνηση του συστήματος." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Κάθε πότε γίνεται έλεγχος για αναβαθμίσεις της διανομής." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18 msgid "" "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", \"weekly" "\", \"never\"" msgstr "" "Κάθε πότε γίνεται έλεγχος για αναβαθμίσεις της διανομής. Οι επιλογές " "είναι \"καθημερινά\", \"εβδομαδιαία\", " "\"ποτέ\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19 msgid "How often to check for updates" msgstr "Κάθε πότε γίνεται έλεγχος για ενημερώσεις" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20 msgid "" "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", \"weekly" "\", \"never\"" msgstr "" "Κάθε πότε γίνεται έλεγχος για ενημερώσεις. Οι επιλογές " "είναι \"ωριαία\", \"καθημερινά\", \"εβδομαδιαία\", \"ποτέ\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Κάθε πότε ανανεώνεται η μνήμη πακέτων" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22 msgid "" "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly\", " "\"never\"" msgstr "" "Κάθε πότε ανανεώνεται η μνήμη πακέτων. Οι επιλογές " "είναι \"καθημερινά\", \"εβδομαδιαία\", \"ποτέ\"" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23 msgid "If search terms should be completed automatically" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση όρων στο πεδίο αναζήτησης" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση ενημερώσεων, όταν το σύστημα τροφοδοτείται από μπαταρία" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη μετά την ολοκλήρωση των ενημερώσεων" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη μετά την ολοκλήρωση των ενημερώσεων, αν απαιτείται επανεκκίνηση του συστήματος" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27 msgid "Notify the user when a task is complete" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη μετά την ολοκλήρωση της ενέργειας" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28 msgid "Notify the user when an update has failed" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη σε περίπτωση αποτυχίας μιας ενημέρωσης" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:29 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη για την ύπαρξη διαθέσιμων αναβαθμίσεων της διανομής" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30 msgid "Notify the user when security updates are available" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη για την ύπαρξη διαθέσιμων ενημερώσεων ασφαλείας" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:31 msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη αν δεν ξεκινήσει η αυτόματη ενημέρωση, όταν το σύστημα τροφοδοτείται από μπαταρία" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:32 msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started while running " "on battery power" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη αν δεν ξεκινήσει η αυτόματη ενημέρωση, όταν το σύστημα τροφοδοτείται από μπαταρία" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη αν ξεκινήσει η ενημέρωση" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34 msgid "Notify the user when there are errors" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη για την ύπαρξη σφαλμάτων" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35 msgid "Notify the user when there are messages" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη για την ύπαρξη μηνυμάτων" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36 msgid "Notify the user when updates are available" msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη για την ύπαρξη διαθέσιμων ενημερώσεων" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37 msgid "Only show the newest packages in the file lists" msgstr "Να εμφανίζονται μόνο τα νεότερα πακέτα στη λίστα αρχείων" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38 msgid "Precache all update details in the update viewer" msgstr "Να αποθηκεύονται προκαταβολικά στη μνήμη του εργαλείου προβολής ενημερώσεων όλες οι λεπτομέρειες για τις ενημερώσεις" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39 msgid "Show all repositories in the software source viewer" msgstr "Να εμφανίζονται όλα τα αποθετήρια στο εργαλείο προβολής πηγών λογισμικού" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40 msgid "Show the category group menu" msgstr "Να εμφανίζεται το ομαδικό μενού της κατηγορίας" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41 msgid "" "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " "distribution, but takes longer to populate" msgstr "" "Να εμφανίζεται το ομαδικό μενού της κατηγορίας. Αυτό το μενού είναι πιο ολοκληρωμένο και προσαρμοσμένο στην εκάστοτε " "διανομή. Χρειάζεται, όμως, περισσότερο χρόνο για να εμφανιστεί" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "" "Αριθμός δευτερολέπτων που μεσολαβούν από την εκκίνηση της συνεδρίας μέχρι " "τον έλεγχο για ενημερώσεις" #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 msgid "Add or remove software installed on the system" msgstr "Προσθαφαίρεση λογισμικού στο σύστημα" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.glade.h:2 #: ../src/gpk-application-main.c:97 ../src/gpk-log.c:526 msgid "Add/Remove Software" msgstr "Προσθαφαίρεση λογισμικού" #: ../data/gpk-application.glade.h:1 msgid "About this software" msgstr "Περί αυτού του λογισμικού" #: ../data/gpk-application.glade.h:3 msgid "Depends on" msgstr "Εξαρτήσεις" #: ../data/gpk-application.glade.h:4 msgid "Edit list of software sources" msgstr "Επεξεργασία της λίστας πηγών λογισμικού" #: ../data/gpk-application.glade.h:5 msgid "Execute graphical applications" msgstr "Εκτέλεση γραφικών εφαρμογών" #: ../data/gpk-application.glade.h:6 msgid "Fi_nd" msgstr "Εύ_ρεση" #: ../data/gpk-application.glade.h:7 msgid "Get file list" msgstr "Λήψη λίστας αρχείων" #: ../data/gpk-application.glade.h:8 msgid "Help with this software" msgstr "Βοήθεια για αυτό το λογισμικό" #. TRANSLATORS: title: installing local files #. TRANSLATORS: title: installing package #. TRANSLATORS: button: install codecs #. TRANSLATORS: button: install a font #. TRANSLATORS: button: install catalog #. TRANSLATORS: button: install packages in catalog #: ../data/gpk-application.glade.h:9 ../src/gpk-client.c:1093 #: ../src/gpk-client.c:1555 ../src/gpk-client.c:1663 ../src/gpk-client.c:1847 #: ../src/gpk-client.c:2181 ../src/gpk-client.c:2564 ../src/gpk-client.c:2652 #: ../src/gpk-client.c:2724 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../data/gpk-application.glade.h:10 msgid "Only _available" msgstr "Μόνο _διαθέσιμα" #: ../data/gpk-application.glade.h:11 msgid "Only _development" msgstr "Μόνο για _ανάπτυξη λογισμικού" #: ../data/gpk-application.glade.h:12 msgid "Only _end user files" msgstr "Μόνο αρχεία για τον _τελικό χρήστη" #: ../data/gpk-application.glade.h:13 msgid "Only _installed" msgstr "Μόνο ε_γκατεστημένα" #: ../data/gpk-application.glade.h:14 msgid "Only _newest packages" msgstr "Μόνο _νεότερα πακέτα" #: ../data/gpk-application.glade.h:15 msgid "Only _non-free software" msgstr "Μόνο _μη ελεύθερο λογισμικό" #: ../data/gpk-application.glade.h:16 msgid "Only _non-sourcecode" msgstr "Μόνο μη _πηγαίος κώδικας" #: ../data/gpk-application.glade.h:17 msgid "Only show one package, not subpackages" msgstr "Να εμφανίζεται μόνο ένα πακέτο, όχι υποπακέτα" #: ../data/gpk-application.glade.h:18 msgid "Only show the newest available package" msgstr "Να εμφανίζεται το νεότερο διαθέσιμο πακέτο" #: ../data/gpk-application.glade.h:19 msgid "Project homepage" msgstr "Ιστοσελίδα του έργου" #. TRANSLATORS: title: refresh the lists of packages #: ../data/gpk-application.glade.h:20 ../src/gpk-client.c:2853 msgid "Refresh package lists" msgstr "Ανανέωση λιστών πακέτων" #: ../data/gpk-application.glade.h:21 msgid "Refresh the list of packages on the system" msgstr "Ανανέωση της λίστας πακέτων του συστήματος" #. TRANSLATORS: title: removing packages #: ../data/gpk-application.glade.h:22 ../src/gpk-client.c:1408 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../data/gpk-application.glade.h:23 msgid "Required by" msgstr "Απαιτείται από" #: ../data/gpk-application.glade.h:24 msgid "Run program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" #: ../data/gpk-application.glade.h:25 ../src/gpk-enum.c:1311 msgid "Software sources" msgstr "Πηγές λογισμικού" #: ../data/gpk-application.glade.h:26 msgid "Visit the project homepage" msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας του έργου" #: ../data/gpk-application.glade.h:27 msgid "_Architectures" msgstr "_Αρχιτεκτονικές" #: ../data/gpk-application.glade.h:28 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: ../data/gpk-application.glade.h:29 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../data/gpk-application.glade.h:30 msgid "_Development" msgstr "Ανάπτ_υξη λογισμικού" #: ../data/gpk-application.glade.h:31 msgid "_Filters" msgstr "_Φίλτρα" #: ../data/gpk-application.glade.h:32 msgid "_Free" msgstr "Ε_λεύθερο" #: ../data/gpk-application.glade.h:33 msgid "_Graphical" msgstr "_Γραφικά περιβάλλοντα" #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file #: ../data/gpk-application.glade.h:34 ../src/gpk-check-update.c:256 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../data/gpk-application.glade.h:35 msgid "_Hide subpackages" msgstr "Απόκρυ_ψη υποπακέτων" #: ../data/gpk-application.glade.h:36 msgid "_Installed" msgstr "Ε_γκατεστημένα" #: ../data/gpk-application.glade.h:37 msgid "_No filter" msgstr "_Χωρίς φίλτρα" #: ../data/gpk-application.glade.h:38 msgid "_Only free software" msgstr "Μόνο ελεύ_θερο λογισμικό" #: ../data/gpk-application.glade.h:39 msgid "_Only graphical" msgstr "Μόνο γ_ραφικά περιβάλλοντα" #: ../data/gpk-application.glade.h:40 msgid "_Only native architectures" msgstr "Μόνο _εγγενείς αρχιτεκτονικές" #: ../data/gpk-application.glade.h:41 msgid "_Only non-native architectures" msgstr "Μόνο _μη εγγενείς αρχιτεκτονικές" #: ../data/gpk-application.glade.h:42 msgid "_Only sourcecode" msgstr "Μόνο π_ηγαίος κώδικας" #: ../data/gpk-application.glade.h:43 msgid "_Only text" msgstr "Μόνο κείμε_νο" #: ../data/gpk-application.glade.h:44 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../data/gpk-application.glade.h:45 msgid "_Selection" msgstr "Επιλ_ογή" #: ../data/gpk-application.glade.h:46 msgid "_Source" msgstr "Πη_γή" #: ../data/gpk-application.glade.h:47 msgid "_System" msgstr "_Σύστημα" #: ../data/gpk-backend-status.glade.h:1 msgid "Backend Status" msgstr "Κατάσταση συστήματος υποστήριξης" #: ../data/gpk-backend-status.glade.h:2 msgid "Backend author:" msgstr "Δημιουργός συστήματος υποστήριξης:" #: ../data/gpk-backend-status.glade.h:3 msgid "Backend name:" msgstr "Όνομα συστήματος υποστήριξης:" #: ../data/gpk-client.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../data/gpk-client.glade.h:2 msgid "Install Package" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου" #: ../data/gpk-error.glade.h:1 msgid "More details" msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες" #: ../data/gpk-eula.glade.h:1 msgid "License Agreement Required" msgstr "Απαιτείται αποδοχή της Άδειας Χρήσης" #: ../data/gpk-eula.glade.h:2 msgid "_Accept Agreement" msgstr "Αποδο_χή άδειας" #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68 #: ../src/gpk-install-catalog.c:70 msgid "Catalog Installer" msgstr "Εγκατάσταση καταλόγων" #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2 msgid "Install a catalog of software on the system" msgstr "Εγκατάσταση καταλόγου λογισμικού στο σύστημα" #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Εγκατάσταση του επιλεγμένου λογισμικού στο σύστημα" #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2 msgid "Package Installer" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.glade.h:2 #: ../src/gpk-log.c:698 msgid "Software Log Viewer" msgstr "Προβολή καταγραφών λογισμικού" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2 msgid "View past package management tasks" msgstr "Προβολή παλαιότερων ενεργειών διαχείρισης πακέτων" #: ../data/gpk-log.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Φιλτράρισμα" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 msgid "Change software update preferences" msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων για τις ενημερώσεις λογισμικού" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Software Updates" msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού" #. section for notifications #: ../data/gpk-prefs.glade.h:2 msgid "Display Notification" msgstr "Προβολή ειδοποιήσεων" #: ../data/gpk-prefs.glade.h:3 msgid "Update Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ενημερώσεων" #: ../data/gpk-prefs.glade.h:4 msgid "C_heck for updates:" msgstr "Έ_λεγχος για ενημερώσεις:" #: ../data/gpk-prefs.glade.h:5 msgid "Check for major _upgrades:" msgstr "Έλεγχος για σημαντικές _αναβαθμίσεις:" #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates #: ../data/gpk-prefs.glade.h:6 ../src/gpk-prefs.c:375 msgid "Software Update Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ενημερώσεων λογισμικού" #: ../data/gpk-prefs.glade.h:7 msgid "When _updates are available" msgstr "Όταν υπάρχουν διαθέσιμες ε_νημερώσεις" #: ../data/gpk-prefs.glade.h:8 msgid "When long _tasks have completed" msgstr "Όταν ολοκληρώνονται χρονοβόρες ερ_γασίες" #: ../data/gpk-prefs.glade.h:9 msgid "_Automatically install:" msgstr "_Αυτόματη εγκατάσταση:" #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 msgid "Enable or disable software sources" msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση πηγών λογισμικού" #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 ../data/gpk-repo.glade.h:2 msgid "Software Sources" msgstr "Πηγές λογισμικού" #: ../data/gpk-repo.glade.h:1 msgid "Shows more software sources that may be interesting" msgstr "Εμφανίζει νέες πηγές λογισμικού που ίσως σας ενδιαφέρουν" #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources #: ../data/gpk-repo.glade.h:4 msgid "_Show debug and development software sources" msgstr "Εμφάνιση πηγών λογισμικού για επιδιόρθωση σφαλμάτων και ανάπτυξη προγραμμάτων" #: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:1 msgid "Create service packs for sharing with other computers" msgstr "Δημιουργία service packs για κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές" #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs #: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:2 ../data/gpk-service-pack.glade.h:12 #: ../src/gpk-service-pack.c:567 msgid "Service Pack Creator" msgstr "Δημιουργία service pack" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:1 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:2 msgid "Details" msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:3 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:4 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:5 msgid "Create a copy of this computers package list" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της λίστας πακέτων αυτού του υπολογιστή" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:6 msgid "Create an archive of a specific package" msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου από συγκεκριμένο πακέτο" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:7 msgid "Create an archive of all the pending updates" msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου με όλες τις εκκρεμείς ενημερώσεις" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:8 msgid "Destination package list:" msgstr "Λίστα πακέτων προορισμού:" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:9 msgid "Output directory:" msgstr "Κατάλογος εξόδου:" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:10 msgid "Save New Service Pack" msgstr "Αποθήκευση του νέου service pack" #: ../data/gpk-service-pack.glade.h:11 msgid "Select A Package List File" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο λίστας πακέτων" #: ../data/gpk-signature.glade.h:1 msgid "Do you trust the source of the packages?" msgstr "Εμπιστεύεστε την πηγή των πακέτων;" #: ../data/gpk-signature.glade.h:2 msgid "Do you recognise the user and trust this key?" msgstr "Αναγνωρίζετε το χρήστη και εμπιστεύεστε αυτό το κλειδί;" #: ../data/gpk-signature.glade.h:3 msgid "Repository name:" msgstr "Όνομα αποθετηρίου:" #: ../data/gpk-signature.glade.h:4 msgid "Signature URL:" msgstr "Ιστοσελίδα υπογραφής:" #: ../data/gpk-signature.glade.h:5 msgid "Signature identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό υπογραφής:" #: ../data/gpk-signature.glade.h:6 msgid "Signature user identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη υπογραφής:" #: ../data/gpk-signature.glade.h:7 msgid "Software signature is required" msgstr "Απαιτείται υπογραφή λογισμικού" #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "Εφαρμογίδιο ενημερώσεων PackageKit" #. TRANSLATORS: program name, a simple app to view pending updates #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../src/gpk-update-viewer.c:1852 msgid "Software Update Viewer" msgstr "Προβολή ενημερώσεων λογισμικού" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:8 ../src/gpk-log.c:529 msgid "Update System" msgstr "Ενημέρωση συστήματος" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Ενημέρωση εγκατεστημένου στο σύστημα λογισμικού" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:1 msgid "Another system update is in progress" msgstr "Εκτελείται ήδη μια εφαρμογή ενημέρωσης του συστήματος" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:2 msgid "System Update Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε η ενημέρωση του συστήματος" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:3 msgid "A system restart is recommended" msgstr "Προτείνεται επανεκκίνηση του συστήματος" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:4 msgid "All selected updates have been successfully installed" msgstr "Όλες οι επιλεγμένες ενημερώσεις εγκαταστάθηκαν με επιτυχία" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:5 msgid "Last refresh:" msgstr "Τελευταία ανανέωση:" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:6 msgid "Last update:" msgstr "Τελευταία ενημέρωση:" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:7 msgid "The following updates are available:" msgstr "Είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες ενημερώσεις:" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:9 msgid "_Back to overview" msgstr "Πίσω στην _επισκόπηση" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:10 msgid "_Install more updates" msgstr "Ε_γκατάσταση περισσότερων ενημερώσεων" #: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:11 msgid "_Review" msgstr "_Προβολή" #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: ../src/gpk-application.c:516 #, c-format msgid "%i file installed by %s" msgid_plural "%i files installed by %s" msgstr[0] "%i αρχείο εγκαταστάθηκε από το %s" msgstr[1] "%i αρχεία εγκαταστάθηκαν από το %s" #. TRANSLATORS: no packages returned #: ../src/gpk-application.c:696 ../src/gpk-application.c:773 msgid "No packages" msgstr "Κανένα πακέτο" #. TRANSLATORS: this package is not required by any others #: ../src/gpk-application.c:698 msgid "No other packages require this package" msgstr "Κανένα άλλο πακέτο δεν απαιτεί αυτό το πακέτο" #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package #: ../src/gpk-application.c:709 #, c-format msgid "%i additional package require %s" msgid_plural "%i additional packages require %s" msgstr[0] "%i επιπλέον αρχείο απαιτεί το %s" msgstr[1] "%i επιπλέον αρχεία απαιτούν το %s" #. TRANSLATORS: show a list of packages for the package #: ../src/gpk-application.c:714 #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο απαιτεί το %s για την ορθή λειτουργία του." msgstr[1] "Τα ακόλουθα πακέτα απαιτούν το %s για την ορθή λειτουργία τους." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: ../src/gpk-application.c:775 msgid "This package does not depends on any others" msgstr "Αυτό το πακέτο δεν εξαρτάται από κανένα άλλο πακέτο" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: ../src/gpk-application.c:786 #, c-format msgid "%i additional package is required for %s" msgid_plural "%i additional packages are required for %s" msgstr[0] "%i επιπλέον πακέτο απαιτείται για το %s" msgstr[1] "%i επιπλέον πακέτα απαιτoύνται για το %s" #. TRANSLATORS: message: show the list of packages for this package #: ../src/gpk-application.c:791 #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο απαιτείται για την ορθή λειτουργία του %s." msgstr[1] "Τα ακόλουθα πακέτα απαιτούνται για την ορθή λειτουργία του %s." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: ../src/gpk-application.c:824 msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρο" #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-application.c:980 ../src/gpk-update-viewer.c:902 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/gpk-application.c:980 msgid "Collection" msgstr "Συλλογή" #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address #: ../src/gpk-application.c:988 #, c-format msgid "Visit %s" msgstr "Επίσκεψη %s" #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page #: ../src/gpk-application.c:993 msgid "Project" msgstr "Έργο" #: ../src/gpk-application.c:993 msgid "Homepage" msgstr "Ιστοσελίδα" #. TRANSLATORS: the group the package belongs in #: ../src/gpk-application.c:1007 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #. TRANSLATORS: the licence string for the package #: ../src/gpk-application.c:1013 msgid "License" msgstr "Άδεια" #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games #: ../src/gpk-application.c:1022 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #. TRANSLATORS: the size of the meta package #: ../src/gpk-application.c:1040 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package #: ../src/gpk-application.c:1043 msgid "Installed size" msgstr "Μέγεθος εγκατάστασης" #. TRANSLATORS: the download size of the package #: ../src/gpk-application.c:1046 msgid "Download size" msgstr "Μέγεθος λήψης" #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name #: ../src/gpk-application.c:1055 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #. TRANSLATORS: no results were found for this search #: ../src/gpk-application.c:1205 msgid "No results were found." msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα." #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen #: ../src/gpk-application.c:1213 msgid "Try entering a package name in the search bar." msgstr "Δοκιμάστε να εισάγετε ένα όνομα πακέτου στο πεδίο αναζήτησης." #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: ../src/gpk-application.c:1218 msgid "" "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " "text." msgstr "Δοκιμάστε να κάνετε αναζήτηση στις περιγραφές των πακέτων κάνοντας κλικ στο εικονίδιο δίπλα στο πεδίο αναζήτησης." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: ../src/gpk-application.c:1221 msgid "Try again with a different search term." msgstr "Προσπαθήστε ξανά με διαφορετικό όρο αναζήτησης." #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar #: ../src/gpk-application.c:1325 msgid "Invalid search text" msgstr "Μη έγκυρο κείμενο αναζήτησης" #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed #: ../src/gpk-application.c:1327 msgid "The search text contains invalid characters" msgstr "Το κείμενο της αναζήτησης περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες" #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod #: ../src/gpk-application.c:1362 msgid "The search could not be completed" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της αναζήτησης" #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow #. TRANSLATORS: low level failure #: ../src/gpk-application.c:1364 ../src/gpk-application.c:1408 msgid "Running the transaction failed" msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση της συναλλαγής" #. TRANSLATORS: title: could not get group data #: ../src/gpk-application.c:1406 msgid "The group could not be queried" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η υποβολή ερώτησης στην ομάδα" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: ../src/gpk-application.c:1481 msgid "Changes not applied" msgstr "Δεν εφαρμόστηκαν οι αλλαγές" #: ../src/gpk-application.c:1482 msgid "Close Anyway" msgstr "Κλείσιμο ούτως ή άλλως" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-application.c:1486 msgid "You have made changes that have not yet been applied." msgstr "Κάνατε αλλαγές που δεν έχουν εφαρμοστεί ακόμη." #: ../src/gpk-application.c:1487 msgid "These changes will be lost if you close this window." msgstr "Οι αλλαγές αυτές θα χαθούν αν κλείσετε το παράθυρο." #. TRANSLATORS: column for installed status #: ../src/gpk-application.c:1750 ../src/gpk-enum.c:929 ../src/gpk-enum.c:988 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένα" #. TRANSLATORS: column for package name #. TRANSLATORS: column for group name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../src/gpk-application.c:1766 ../src/gpk-application.c:1788 #: ../src/gpk-client-dialog.c:709 ../src/gpk-dialog.c:144 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search #: ../src/gpk-application.c:2037 msgid "Searching by name" msgstr "Αναζήτηση κατά όνομα..." #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search #: ../src/gpk-application.c:2059 msgid "Searching by description" msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή..." #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search #: ../src/gpk-application.c:2081 msgid "Searching by file" msgstr "Αναζήτηση κατά αρχείο..." #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2107 msgid "Search by name" msgstr "Αναζήτηση κατά όνομα" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2117 msgid "Search by description" msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2127 msgid "Search by file name" msgstr "Αναζήτηση κατά όνομα αρχείου" #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link #. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link #: ../src/gpk-application.c:2182 ../src/gpk-check-update.c:160 #: ../src/gpk-watch.c:543 msgid "Failed to show url" msgstr "Απέτυχε η προβολή της ιστοσελίδας" #: ../src/gpk-application.c:2221 ../src/gpk-check-update.c:185 #: ../src/gpk-watch.c:564 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Εκδόθηκε υπό τους όρους της GNU General Public License Version 2" #: ../src/gpk-application.c:2222 ../src/gpk-check-update.c:186 #: ../src/gpk-watch.c:565 msgid "" "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Το PackageKit είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να \n" "το τροποποιήσετε υπό τους όρους της GNU General Public License όπως \n" "αυτή δημοσιεύτηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, είτε της έκδοσης 2 , είτε \n" "(κατά προαίρεση) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης." #: ../src/gpk-application.c:2226 ../src/gpk-check-update.c:190 #: ../src/gpk-watch.c:569 msgid "" "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Το PackageKit διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ\n" "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ \n" "ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες, \n" "δείτε την GNU General Public License." #: ../src/gpk-application.c:2230 ../src/gpk-check-update.c:194 #: ../src/gpk-watch.c:573 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License \n" "μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, \n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: ../src/gpk-application.c:2236 ../src/gpk-check-update.c:199 #: ../src/gpk-watch.c:578 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" "Γιάννη Κατσαμπίρης \n" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n
Τζένη Πετούμενου \n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #. TRANSLATORS: website label #: ../src/gpk-application.c:2261 ../src/gpk-check-update.c:218 #: ../src/gpk-watch.c:596 msgid "PackageKit Website" msgstr "Ιστοσελίδα Packagekit" #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is #: ../src/gpk-application.c:2264 msgid "Package Manager for GNOME" msgstr "Διαχείριση πακέτων για το GNOME" #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment #. TRANSLATORS: The information about the update, not currently shown #: ../src/gpk-application.c:2698 ../src/gpk-update-viewer.c:1090 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group list #: ../src/gpk-application.c:2721 msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." msgstr "Για να ξεκινήσετε, εισάγετε ένα όνομα πακέτου και πατήστε Εύρεση, ή κάντε κλικ σε μία ομάδα." #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: ../src/gpk-application.c:2724 msgid "Enter a package name and then click find to get started." msgstr "Για να ξεκινήσετε, εισάγετε ένα όνομα πακέτου και πατήστε Εύρεση." #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources #: ../src/gpk-application.c:2756 ../src/gpk-application.c:2827 msgid "All packages" msgstr "Όλα τα πακέτα" #. TRANSLATORS: tooltip: all packages #: ../src/gpk-application.c:2758 ../src/gpk-application.c:2829 msgid "Show all packages" msgstr "Εμφάνιση όλων των πακέτων" #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button #: ../src/gpk-application.c:3125 msgid "Clear current selection" msgstr "Καθαρισμός τρέχουσας επιλογής" #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button #: ../src/gpk-application.c:3137 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" msgstr "Οι αλλαγές δεν εφαρμόζονται αυτομάτως· πατώντας αυτό το πλήκτρο εφαρμόζετε όλες τις αλλαγές" #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button #: ../src/gpk-application.c:3159 msgid "Visit home page for selected package" msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του επιλεγμένου πακέτου" #. TRANSLATORS: tooltip on the find button #: ../src/gpk-application.c:3309 msgid "Find packages" msgstr "Εύρεση πακέτων" #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button #: ../src/gpk-application.c:3316 msgid "Cancel search" msgstr "Ακύρωση αναζήτησης" #. TRANSLATORS: show the debug data on the console #: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:81 #: ../src/gpk-install-catalog.c:50 ../src/gpk-install-local-file.c:50 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:49 ../src/gpk-install-package-name.c:50 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:49 ../src/gpk-log.c:679 #: ../src/gpk-prefs.c:356 ../src/gpk-repo.c:442 ../src/gpk-service-pack.c:538 #: ../src/gpk-update-icon.c:128 ../src/gpk-update-viewer.c:1833 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Εμφάνιση επιπρόσθετων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης" #. TRANSLATORS: show the program version #: ../src/gpk-application-main.c:80 ../src/gpk-backend-status.c:83 #: ../src/gpk-prefs.c:358 ../src/gpk-update-icon.c:132 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1835 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος και έξοδος" #. are we running privileged #: ../src/gpk-application-main.c:111 msgid "Package installer" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων" #: ../src/gpk-backend-status.c:100 msgid "PackageKit Backend Details Viewer" msgstr "Προβολή λεπτομερειών του συστήματος υποστήριξης του PackageKit" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: ../src/gpk-backend-status.c:123 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" msgstr "Έξοδος, γιατί δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση περισσότερων λεπτομερειών για το σύστημα υποστήριξης" #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences #: ../src/gpk-check-update.c:244 msgid "_Preferences" msgstr "Προ_τιμήσεις" #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen #. TRANSLATORS: this is the right click menu item #: ../src/gpk-check-update.c:264 ../src/gpk-watch.c:626 msgid "_About" msgstr "_Περί" #. TRANSLATORS: context menu to execute the update viewer #: ../src/gpk-check-update.c:358 msgid "_Show Updates" msgstr "_Εμφάνιση ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: context menu to update any pending updates #: ../src/gpk-check-update.c:366 msgid "_Update System Now" msgstr "Άμεση ε_νημέρωση του συστήματος" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../src/gpk-check-update.c:476 msgid "Security update available" msgid_plural "Security updates available" msgstr[0] "Ενημέρωση ασφαλείας διαθέσιμη" msgstr[1] "Ενημερώσεις ασφαλείας διαθέσιμες" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../src/gpk-check-update.c:481 msgid "The following important update is available for your computer:" msgid_plural "The following important updates are available for your computer:" msgstr[0] "" "Η ακόλουθη σημαντική ενημέρωση είναι διαθέσιμη για τον υπολογιστή σας:" "Οι ακόλουθες σημαντικές ενημερώσεις είναι διαθέσιμες για τον υπολογιστή " "σας:" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: button: only security updates #: ../src/gpk-check-update.c:503 msgid "Install only security updates" msgstr "Εγκατάσταση μόνο των ενημερώσεων ασφαλείας" #. TRANSLATORS: button: all pending updates #: ../src/gpk-check-update.c:506 msgid "Install all updates" msgstr "Εγκατάσταση όλων των ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: button: hide forever #. TRANSLATORS: hides forever #. TRANSLATORS: don't show this option again (for restart) #. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished) #. add a checkbutton for deps screen #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice #: ../src/gpk-check-update.c:509 ../src/gpk-check-update.c:1009 #: ../src/gpk-client.c:309 ../src/gpk-client.c:313 ../src/gpk-client.c:2808 #: ../src/gpk-dialog.c:287 ../src/gpk-firmware.c:208 ../src/gpk-hardware.c:173 #: ../src/gpk-watch.c:379 msgid "Do not show this again" msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό ξανά" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../src/gpk-check-update.c:618 msgid "" "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " "battery power" msgstr "" "Οι αυτόματες ενημερώσεις δεν εγκαθίστανται τώρα, γιατί ο υπολογιστής τροφοδοτείται " "από τη μπαταρία" #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../src/gpk-check-update.c:620 msgid "Updates not installed" msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν οι ενημερώσεις" #. TRANSLATORS: hide this warning type forever #: ../src/gpk-check-update.c:625 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η ειδοποίηση" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../src/gpk-check-update.c:628 msgid "Install the updates anyway" msgstr "Εγκατάσταση των ενημερώσεων ούτως ή άλλως" #. TRANSLATORS: we have a notification that won't fit, so append on how many other we are not showing #: ../src/gpk-check-update.c:744 #, c-format msgid "and %d other security update" msgid_plural "and %d other security updates" msgstr[0] "και %i ακόμη ενημέρωση ασφαλείας" msgstr[1] "και %i ακόμη ενημερώσεις ασφαλείας" #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied #: ../src/gpk-check-update.c:767 #, c-format msgid "There is %d update pending" msgid_plural "There are %d updates pending" msgstr[0] "Εκκρεμεί %d ενημέρωση" msgstr[1] "Εκκρεμούν %d ενημερώσεις" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../src/gpk-check-update.c:996 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Αναβαθμίσεις της διανομής διαθέσιμες" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #. TRANSLATORS: button: a link to the help file #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #: ../src/gpk-check-update.c:1006 ../src/gpk-client.c:1721 #: ../src/gpk-client.c:1897 ../src/gpk-client.c:2314 ../src/gpk-client.c:2538 msgid "More information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #. TRANSLATORS: detailed text about the error #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" #: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-watch.c:281 msgid "Error details" msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος" #: ../src/gpk-client.c:204 msgid "Package Manager error details" msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος της εφαρμογής διαχείρισης πακέτων" #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../src/gpk-client.c:269 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "Ένα πακέτο παραλείφθηκε:" msgstr[1] "Ορισμένα πακέτα παραλείφθηκαν:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../src/gpk-client.c:300 msgid "The system update has completed" msgstr "Η ενημέρωση του συστήματος ολοκληρώθηκε" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../src/gpk-client.c:306 msgid "Restart computer now" msgstr "Άμεση επανεκκίνηση υπολογιστή" #: ../src/gpk-client.c:357 msgid "The following packages were installed:" msgstr "Εγκαταστάθηκαν τα ακόλουθα πακέτα:" #. TRANSLATORS: button: show details about the error #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error #: ../src/gpk-client.c:508 ../src/gpk-watch.c:451 msgid "Show details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen #: ../src/gpk-client.c:616 msgid "" "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " "distribution bugtracker." msgstr "Άγνωστο σφάλμα. Παρακαλώ, εξετάστε τη λεπτομερή αναφορά και αναφέρετε το σφάλμα στη διανομή σας." #. TRANSLATORS: failed authentication #: ../src/gpk-client.c:630 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." msgstr "Δεν έχετε τα προνόμια που απαιτούνται για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας." #. TRANSLATORS: could not start system service #: ../src/gpk-client.c:634 msgid "The packagekitd service could not be started." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας packagekitd" #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid #: ../src/gpk-client.c:638 msgid "The query is not valid." msgstr "Δεν ήταν έγκυρη η αναζήτηση" #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken #: ../src/gpk-client.c:642 msgid "The file is not valid." msgstr "Δεν είναι έγκυρο το αρχείο." #. TRANSLATORS: this should never happen, low level failure #: ../src/gpk-client.c:717 ../src/gpk-client.c:1434 ../src/gpk-client.c:1579 #: ../src/gpk-client.c:2767 ../src/gpk-client.c:2845 ../src/gpk-client.c:2898 #: ../src/gpk-client.c:2952 ../src/gpk-client.c:3003 ../src/gpk-client.c:3060 msgid "Failed to reset client to perform action" msgstr "Απέτυχε η επαναφορά του πελάτη για την εκτέλεση της ενέργειας" #. TRANSLATORS: title: detailed internal error why the file install failed #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-client.c:730 ../src/gpk-client.c:1928 msgid "Failed to install file" msgid_plural "Failed to install files" msgstr[0] "Απέτυχε η εγκατάσταση του αρχείου" msgstr[1] "Απέτυχε η εγκατάσταση των αρχείων" #. TRANSLATORS: title: we have to copy the private files to a public location #: ../src/gpk-client.c:977 msgid "Do you want to copy this file?" msgid_plural "Do you want to copy these files?" msgstr[0] "Θέλετε να αντιγράψετε αυτό το αρχείο;" msgstr[1] "Θέλετε να αντιγράψετε αυτά τα αρχεία;" #. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing #: ../src/gpk-client.c:980 msgid "" "This package file has to be copied from a private directory so it can be " "installed:" "Several package files have to be copied from a private directory so they can " "be installed:" msgstr "Αυτό το πακέτο πρέπει να αντιγραφεί από ιδιωτικό κατάλογο για να εγκατασταθεί:" #. TRANSLATORS: button: copy file from one directory to another #: ../src/gpk-client.c:991 msgid "Copy file" msgid_plural "Copy files" msgstr[0] "Αντιγραφή αρχείου" msgstr[1] "Αντιγραφή αρχείων" #. TRANSLATORS: title: we are about to copy files, which may take a few seconds #: ../src/gpk-client.c:1008 msgid "Copying file" msgid_plural "Copying files" msgstr[0] "Αντιγραφή αρχείου..." msgstr[1] "Αντιγραφή αρχείων..." #. TRANSLATORS: title: tell the user we failed #: ../src/gpk-client.c:1047 msgid "The file could not be copied" msgid_plural "The files could not be copied" msgstr[0] "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου" msgstr[1] "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή των αρχείων" #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file #: ../src/gpk-client.c:1084 msgid "Do you want to install this file?" msgid_plural "Do you want to install these files?" msgstr[0] "Θέλετε να εγκαταστήσετε αυτό το αρχείο;" msgstr[1] "Θέλετε να εγκαταστήσετε αυτά τα αρχεία;" #. TRANSLATORS: title: the user cancelled the action #: ../src/gpk-client.c:1102 msgid "The file was not installed" msgid_plural "The files were not installed" msgstr[0] "Δεν εγκαταστάθηκε το αρχείο" msgstr[1] "Δεν εγκαταστάθηκαν τα αρχεία" #. TRANSLATORS: title: we couldn't find the file -- very hard to get this #: ../src/gpk-client.c:1148 msgid "File was not found!" msgid_plural "Files were not found!" msgstr[0] "Δε βρέθηκε το αρχείο!" msgstr[1] "Δε βρέθηκαν τα αρχεία!" #. TRANSLATORS: message: explain what went wrong #: ../src/gpk-client.c:1152 msgid "The following file was not found:" msgid_plural "The following files were not found:" msgstr[0] "Δε βρέθηκε το ακόλουθο αρχείο:" msgstr[1] "Δε βρέθηκαν τα ακόλουθα αρχεία:" #. TRANSLATORS: string is an action, e.g. "wants to install a codec" #: ../src/gpk-client.c:1191 #, c-format msgid "A program %s" msgstr "Ένα πρόγραμμα %s" #. TRANSLATORS: title: installing a local file #: ../src/gpk-client.c:1264 msgid "Install local file" msgid_plural "Install local files" msgstr[0] "Εγκατάσταση τοπικού αρχείου" msgstr[1] "Εγκατάσταση τοπικών αρχείων" #. TRANSLATORS: title: installing a local file that is not trusted #: ../src/gpk-client.c:1280 msgid "Install untrusted local file" msgid_plural "Install untrusted local files" msgstr[0] "Εγκατάσταση μη έμπιστου τοπικού αρχείου" msgstr[1] "Εγκατάσταση μη έμπιστων τοπικών αρχείων" #. TRANSLATORS: title: we have installed the local file OK #: ../src/gpk-client.c:1298 msgid "File was installed successfully" msgid_plural "Files were installed successfully" msgstr[0] "Το αρχείο εγκαταστάθηκε με επιτυχία" msgstr[1] "Τα αρχεία εγκαταστάθηκαν με επιτυχία" #. TRANSLATORS: title: getting a list of other packages that depend on this one #: ../src/gpk-client.c:1350 msgid "Finding packages we require" msgstr "Εύρεση απαιτούμενων πακέτων..." #. TRANSLATORS: this is an internal error, and should not be seen #: ../src/gpk-client.c:1361 ../src/gpk-client.c:1515 ../src/gpk-client.c:1685 #: ../src/gpk-client.c:1864 ../src/gpk-client.c:2280 ../src/gpk-client.c:2498 msgid "Failed to reset client used for searching" msgstr "Απέτυχε η επαναφορά του πελάτη αναζήτησης" #. TRANSLATORS: we could not work out what other packages have to be removed to remove this package #: ../src/gpk-client.c:1371 msgid "Could not work out what packages would also be removed" msgstr "Δε διαπιστώθηκε αν και ποια επιπλέον πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν" #. TRANSLATORS: title: to remove this package we also have to remove others #: ../src/gpk-client.c:1389 #, c-format msgid "%i additional package also has to be removed" msgid_plural "%i additional packages also have to be removed" msgstr[0] "%i επιπλέον πακέτο πρέπει να αφαιρεθεί" msgstr[1] "%i επιπλέον πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν" #. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen #: ../src/gpk-client.c:1397 #, c-format msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed." msgid_plural "To remove %s other packages that depend on them must also be removed." msgstr[0] "Για να αφαιρεθεί το %s πρέπει να αφαιρεθούν και άλλα πακέτα που εξαρτώνται από αυτό." msgstr[1] "Για να αφαιρεθούν τα %s πρέπει να αφαιρεθούν και άλλα πακέτα που εξαρτώνται από αυτά." #. TRANSLATORS: title removing packages #: ../src/gpk-client.c:1426 msgid "Remove packages" msgstr "Αφαίρεση πακέτων" #. TRANSLATORS: error: failed to remove the package we tried to remove #: ../src/gpk-client.c:1444 msgid "Failed to remove package" msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση του πακέτου" #. TRANSLATORS: finding a list of packages that we would also need to download #: ../src/gpk-client.c:1504 msgid "Finding other packages we require" msgstr "Εύρεση άλλων απαιτούμενων πακέτων..." #. TRANSLATORS: error: could not get the extra package list when installing a package #: ../src/gpk-client.c:1525 msgid "Could not work out what packages would be also installed" msgstr "Δε διαπιστώθηκε αν και ποια επιπλέον πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν" #. TRANSLATORS: title: tell the user we have to install additional packages #: ../src/gpk-client.c:1538 #, c-format msgid "%i additional package also has to be installed" msgid_plural "%i additional packages also have to be installed" msgstr[0] "%i επιπλέον πακέτο πρέπει να εγκατασταθεί" msgstr[1] "%i επιπλέον πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν" #. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing in more detail #: ../src/gpk-client.c:1545 #, c-format msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgstr[0] "Για την εγκατάσταση του %s, απαιτείται η λήψη ενός επιπλέον πακέτου." msgstr[1] "Για την εγκατάσταση του %s, απαιτείται η λήψη επιπλέον πακέτων." #. TRANSLATORS: title: installing packages #: ../src/gpk-client.c:1571 msgid "Installing packages" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων..." #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown #: ../src/gpk-client.c:1588 ../src/gpk-client.c:1773 msgid "Failed to install package" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του πακέτου" #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart #: ../src/gpk-client.c:1658 msgid "An additional package is required" msgstr "Απαιτείται ένα επιπλέον πακέτο" #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search #: ../src/gpk-client.c:1661 msgid "Do you want to search for this file now?" msgstr "Θέλετε να αναζητήσετε τώρα αυτό το αρχείο;" #. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can #: ../src/gpk-client.c:1663 msgid "wants to install packages" msgstr ": επιθυμεί να εγκαταστήσει πακέτα" #. TRANSLATORS: title, searching #: ../src/gpk-client.c:1675 msgid "Searching for packages" msgstr "Αναζήτηση πακέτων..." #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. #: ../src/gpk-client.c:1695 ../src/gpk-client.c:1775 msgid "Incorrect response from search" msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε λανθασμένη απάντηση" #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package #: ../src/gpk-client.c:1709 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Δε βρέθηκε το %s" #. TRANSLATORS: message: could not find #: ../src/gpk-client.c:1718 msgid "The packages could not be found in any software source" msgstr "Δε βρέθηκαν τα πακέτα σε καμία πηγή λογισμικού" #. TRANSLATORS: title: package is already installed #: ../src/gpk-client.c:1753 #, c-format msgid "Failed to install %s" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του %s" #. TRANSLATORS: message: package is already installed #: ../src/gpk-client.c:1757 ../src/gpk-enum.c:336 msgid "The package is already installed" msgstr "Το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο" #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so #: ../src/gpk-client.c:1842 msgid "The following file is required:" msgstr "Απαιτείται το ακόλουθο αρχείο:" #. TRANSLATORS: confirm with the user #. TRANSLATORS: ask for confirmation #: ../src/gpk-client.c:1845 ../src/gpk-client.c:2043 msgid "Do you want to search for this now?" msgid_plural "Do you want to search for these now?" msgstr[0] "Θέλετε να το αναζητήσετε τώρα;" msgstr[1] "Θέλετε να τα αναζητήσετε τώρα;" #. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can #: ../src/gpk-client.c:1847 msgid "wants to install a file" msgstr ": επιθυμεί να εγκαταστήσει ένα αρχείο" #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file #: ../src/gpk-client.c:1857 ../src/gpk-enum.c:1035 msgid "Searching for file" msgstr "Αναζήτηση για το αρχείο..." #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-client.c:1874 msgid "Failed to search for file" msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση για το αρχείο" #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile #: ../src/gpk-client.c:1892 msgid "Failed to find package" msgstr "Δε βρέθηκε το πακέτο" #. TRANSLATORS: nothing found #: ../src/gpk-client.c:1894 msgid "The file could not be found in any packages" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο σε κανένα πακέτο" #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file #: ../src/gpk-client.c:1925 #, c-format msgid "The %s package already provides the file %s" msgstr "Το πακέτο %s παρέχει ήδη το αρχείο %s" #. TRANSLATORS: title, searching for codecs #: ../src/gpk-client.c:1970 #, c-format msgid "Searching for plugin: %s" msgstr "Αναζήτηση για πρόσθετο: %s" #. TRANSLATORS: title: we need a codec #: ../src/gpk-client.c:2022 msgid "An additional plugin is required to play this content" msgid_plural "Additional plugins are required to play this content" msgstr[0] "Απαιτείται ένα νέο πρόσθετο για την αναπαραγωγή του αρχείου" msgstr[1] "Απαιτούνται νέα πρόσθετα για την αναπαραγωγή του αρχείου" #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box #: ../src/gpk-client.c:2024 msgid "The following plugin is required:" msgid_plural "The following plugins are required:" msgstr[0] "Απαιτείται το ακόλουθο πρόσθετο:" msgstr[1] "Απαιτούνται τα ακόλουθα πρόσθετα:" #. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can #: ../src/gpk-client.c:2053 msgid "requires additional plugins" msgstr ": απαιτεί νέα πρόσθετα" #. TRANSLATORS: button: confirm to install fonts #: ../src/gpk-client.c:2053 ../src/gpk-client.c:2257 ../src/gpk-client.c:2470 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. TRANSLATORS: search for codec #: ../src/gpk-client.c:2110 msgid "Searching for plugins" msgstr "Αναζήτηση για πρόσθετα..." #. TRANSLATORS: failed to search for codec #: ../src/gpk-client.c:2138 msgid "Failed to search for plugin" msgstr "Απέτυχε να αναζητήσει το πρόσθετο" #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec #: ../src/gpk-client.c:2140 msgid "Could not find plugin in any configured software source" msgstr "Δε βρέθηκε το πρόσθετο σε καμία ενεργοποιημένη πηγή λογισμικού" #: ../src/gpk-client.c:2172 msgid "Install the following plugin" msgid_plural "Install the following plugins" msgstr[0] "Εγκατάσταση του ακόλουθου προσθέτου" msgstr[1] "Εγκατάσταση των ακόλουθων προσθέτων" #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts #: ../src/gpk-client.c:2173 ../src/gpk-client.c:2557 msgid "Do you want to install this package now?" msgid_plural "Do you want to install these packages now?" msgstr[0] "Θέλετε να εγκαταστήσετε τώρα αυτό το πακέτο;" msgstr[1] "Θέλετε να εγκαταστήσετε τώρα αυτά τα πακέτα;" #. TRANSLATORS: message: mime type opener required #: ../src/gpk-client.c:2251 msgid "An additional program is required to open this type of file:" msgstr "Απαιτείται ένα νέο πρόγραμμα για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου:" #. TRANSLATORS: message: confirm with the user #: ../src/gpk-client.c:2254 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" msgstr "Θέλετε να αναζητήσετε τώρα ένα πρόγραμμα που να μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου;" #. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can #: ../src/gpk-client.c:2257 msgid "requires a new mime type" msgstr ": απαιτεί νέο τύπο mime" #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers #: ../src/gpk-client.c:2268 msgid "Searching for file handlers" msgstr "Αναζήτηση εφαρμογών για το χειρισμό αυτού του τύπου αρχείου..." #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-client.c:2291 ../src/gpk-client.c:2509 msgid "Failed to search for provides" msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση πακέτων" #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-client.c:2309 msgid "Failed to find software" msgstr "Δε βρέθηκε το λογισμικό" #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps #: ../src/gpk-client.c:2311 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές που να μπορούν να χειριστούν αυτόν τον τύπο αρχείου" #. TRANSLATORS: this is the list of packages that can open this file #: ../src/gpk-client.c:2329 msgid "Applications that can open this type of file" msgstr "Εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν αυτόν τον τύπο αρχείου" #. TRANSLATORS: we failed to install #: ../src/gpk-client.c:2336 msgid "Failed to install software" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του λογισμικού" #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned #: ../src/gpk-client.c:2338 msgid "No applications were chosen to be installed" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν εφαρμογές προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: the user specified an invalid ISO639 code #: ../src/gpk-client.c:2371 msgid "Invalid language code" msgstr "Μη έγκυρος κωδικός γλώσσας" #. TRANSLATORS: we could not find a valid ISO639 code #: ../src/gpk-client.c:2377 msgid "Language code not matched" msgstr "Δε βρέθηκε ο ίδιος κωδικός γλώσσας" #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-client.c:2456 msgid "An additional font is required to view this document correctly." msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." msgstr[0] "Απαιτείται μια νέα γραμματοσειρά για την ορθή προβολή αυτού του εγγράφου." msgstr[1] "Απαιτούνται νέες γραμματοσειρές για την ορθή προβολή αυτού του εγγράφου." #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-client.c:2460 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" msgstr[0] "Θέλετε να αναζητήσετε τώρα το κατάλληλο πακέτο;" msgstr[1] "Θέλετε να αναζητήσετε τώρα τα κατάλληλα πακέτα;" #. TRANSLATORS: generic confirm, the application name is used as a prefix #: ../src/gpk-client.c:2467 msgid "wants to install a font" msgid_plural "wants to install fonts" msgstr[0] ": επιθυμεί να εγκαταστήσει μια γραμματοσειρά" msgstr[1] ": επιθυμεί να εγκαταστήσει γραμματοσειρές" #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files #: ../src/gpk-client.c:2480 msgid "Searching for font" msgid_plural "Searching for fonts" msgstr[0] "Αναζήτηση γραμματοσειράς..." msgstr[1] "Αναζήτηση γραμματοσειρών..." #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources #: ../src/gpk-client.c:2527 msgid "Failed to find font" msgid_plural "Failed to find fonts" msgstr[0] "Δε βρέθηκε η γραμματοσειρά" msgstr[1] "Δε βρέθηκαν οι γραμματοσειρές" #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck #: ../src/gpk-client.c:2535 msgid "No new fonts can be found for this document" msgstr "Δε βρέθηκαν οι κατάλληλες νέες γραμματοσειρές για αυτό το έγγραφο" #. TRANSLATORS: finding the package names for a catalog #: ../src/gpk-client.c:2602 #, c-format msgid "Finding package name: %s" msgstr "Εύρεση ονόματος πακέτου: %s" #. TRANSLATORS: finding a package for a file for a catalog #: ../src/gpk-client.c:2605 #, c-format msgid "Finding file name: %s" msgstr "Εύρεση ονόματος αρχείου: %s" #. TRANSLATORS: finding a package which can provide a virtual provide #: ../src/gpk-client.c:2608 #, c-format msgid "Finding a package to provide: %s" msgstr "Εύρεση πακέτου που να παρέχει το αρχείο: %s" #. TRANSLATORS: title to install package catalogs #: ../src/gpk-client.c:2643 msgid "Do you want to install this catalog?" msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" msgstr[0] "Θέλετε να εγκαταστήσετε αυτόν τον κατάλογο;" msgstr[1] "Θέλετε να εγκαταστήσετε αυτούς τους καταλόγους;" #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing #: ../src/gpk-client.c:2665 msgid "Install catalogs" msgstr "Εγκατάσταση καταλόγων" #: ../src/gpk-client.c:2685 msgid "No packages need to be installed" msgstr "Δε χρειάζεται να εγκατασταθούν πακέτα" #. TRANSLATORS: display a list of packages to install #: ../src/gpk-client.c:2702 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" msgstr "Σημειώθηκαν τα ακόλουθα πακέτα για εγκατάσταση από τον κατάλογο:" #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm #: ../src/gpk-client.c:2720 msgid "Install packages in catalog?" msgstr "Να εγκατασταθούν τα πακέτα του καταλόγου;" #. TRANSLATORS: title: update all pending updates #: ../src/gpk-client.c:2775 msgid "System update" msgstr "Ενημέρωση συστήματος" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-client.c:2782 msgid "Failed to update system" msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση του συστήματος" #. do the bubble #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update #: ../src/gpk-client.c:2797 msgid "Updates are being installed" msgstr "Οι ενημερώσεις εγκαθίστανται" #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... #: ../src/gpk-client.c:2799 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" msgstr "Οι ενημερώσεις εγκαθίστανται αυτόματα στον υπολογιστή σας" #: ../src/gpk-client.c:2805 msgid "Cancel update" msgstr "Ακύρωση ενημέρωσης" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-client.c:2860 msgid "Failed to update package lists" msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση των λιστών πακέτων" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-client.c:2908 msgid "Failed to get updates" msgstr "Απέτυχε η λήψη των ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: title: getting the list of updates #: ../src/gpk-client.c:2918 msgid "Getting list of updates" msgstr "Λήψη της λίστας ενημερώσεων..." #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-client.c:2968 msgid "Getting update lists failed" msgstr "Απέτυχε η λήψη της λίστας ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: get if we can go from one distro release to another #: ../src/gpk-client.c:2976 ../src/gpk-enum.c:1098 msgid "Getting distribution upgrade information" msgstr "Λήψη πληροφοριών για την αναβάθμιση της διανομής" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-client.c:3015 msgid "Getting file list failed" msgstr "Απέτυχε η λήψη της λίστας αρχείων" #. TRANSLATORS: title: getting the files that are contained in a package #: ../src/gpk-client.c:3023 msgid "Getting file lists" msgstr "Λήψη της λίστας αρχείων..." #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-client.c:3070 msgid "Failed to update packages" msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση των πακέτων" #. TRANSLATORS: title: update specific packages #: ../src/gpk-client.c:3078 msgid "Update packages" msgstr "Ενημέρωση πακέτων" #: ../src/gpk-client.c:3109 msgid "Signature required" msgstr "Απαιτείται υπογραφή" #. TRANSLATORS: title: failed to install package GPG signature #: ../src/gpk-client.c:3129 ../src/gpk-client.c:3143 msgid "Failed to install signature" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση της υπογραφής" #. TRANSLATORS: internal error #: ../src/gpk-client.c:3131 ../src/gpk-client.c:3177 msgid "The client could not be reset" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του πελάτη" #. TRANSLATORS: method: for some reason we refused this, error follows #: ../src/gpk-client.c:3145 ../src/gpk-client.c:3189 msgid "The method failed" msgstr "Απέτυχε η μέθοδος" #. TRANSLATORS: title: failed to accept licence #: ../src/gpk-client.c:3175 ../src/gpk-client.c:3187 msgid "Failed to accept license agreement" msgstr "Δεν έγινε αποδεκτή η άδεια χρήσης" #. TRANSLATORS: title: failed to do initial error #: ../src/gpk-client.c:3218 msgid "Failed to install" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: we could not requeue the transaction #: ../src/gpk-client.c:3220 msgid "The install task could not be repeated" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επανάληψη της εγκατάστασης" #. TRANSLATORS: column for the application icon #: ../src/gpk-client-chooser.c:130 ../src/gpk-client-run.c:154 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. TRANSLATORS: column for the application name #. TRANSLATORS: column for the package name #. Application column (icon, name, description) #: ../src/gpk-client-chooser.c:137 ../src/gpk-client-run.c:161 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #. TRANSLATORS: button label, install the selected package #: ../src/gpk-client-chooser.c:156 ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 msgid "_Install" msgstr "Ε_γκατάσταση" #. TRANSLATORS: button: execute the application #: ../src/gpk-client-run.c:136 msgid "_Run" msgstr "Εκ_τέλεση" #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games -> Dave #: ../src/gpk-client-run.c:229 msgid "Menu:" msgstr "Μενού:" #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? #: ../src/gpk-client-run.c:349 msgid "Run new application?" msgstr "Εκτέλεση της νέας εφαρμογής;" #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: ../src/gpk-client-untrusted.c:89 msgid "The package is not signed by a trusted provider." msgstr "Το πακέτο δεν υπογράφεται από έμπιστο πάροχο." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-client-untrusted.c:91 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "Μην εγκαταστήσετε αυτό το πακέτο, αν δεν είστε βέβαιοι ότι είναι ασφαλές." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-client-untrusted.c:93 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." msgstr "Η εγκατάσταση κακόβουλου λογισμικού μπορεί να προκαλέσει ζημιές στον υπολογιστή σας ή και αλλού." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-client-untrusted.c:95 msgid "Are you sure you want to install this package?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να εγκαταστήσετε αυτό το πακέτο;" #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted #: ../src/gpk-client-untrusted.c:109 msgid "_Force install" msgstr "_Αναγκαστική εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-client-untrusted.c:111 msgid "Force installing package" msgstr "Αναγκαστική εγκατάσταση πακέτου" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: ../src/gpk-common.c:189 msgid "This application is running as a privileged user" msgstr "Εκτελείτε αυτή την εφαρμογή ως προνομιούχος χρήστης" #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name #: ../src/gpk-common.c:192 #, c-format msgid "%s is running as a privileged user" msgstr "Εκτελείτε την εφαρμογή %s ως προνομιούχος χρήστης" #. TRANSLATORS: tell the user off #: ../src/gpk-common.c:195 msgid "Package management applications are security sensitive." msgstr "Οι εφαρμογές διαχείρισης πακέτων απαιτούν αυξημένη ασφάλεια." #. TRANSLATORS: and explain why #: ../src/gpk-common.c:197 msgid "" "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " "security reasons." msgstr "Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει να αποφεύγετε να εκτελείτε γραφικές εφαρμογές ως προνομιούχος χρήστης." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: ../src/gpk-common.c:203 msgid "Continue Anyway" msgstr "Συνέχεια ούτως ή άλλως" #. TRANSLATORS: the user is not sitting in front of the keyboard #: ../src/gpk-common.c:229 msgid "This application is running when the session is not local" msgstr "Η εφαρμογή εκτελείται από μη τοπική συνεδρία" #. TRANSLATORS: same, but we know the application name #: ../src/gpk-common.c:232 #, c-format msgid "%s is running when the session is not local" msgstr "Η εφαρμογή %s εκτελείται από μη τοπική συνεδρία" #. TRANSLATORS: tell the user off #: ../src/gpk-common.c:235 msgid "These applications should be run only when on local console." msgstr "Αυτού του είδους οι εφαρμογές πρέπει να εκτελούνται μόνο σε τοπικές κονσόλες." #. TRANSLATORS: explain what to do #: ../src/gpk-common.c:237 msgid "" "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your session " "has started." msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι εμφανίστηκε σφάλμα στο ConsoleKit ή κατά την εκκίνηση της συνεδρίας σας." #. TRANSLATORS: the user is not active, i.e. is idle #: ../src/gpk-common.c:252 msgid "This application is running when the session is not active" msgstr "Η εφαρμογή εκτελείται από μη ενεργή συνεδρία" #. TRANSLATORS: same, but we know the application name #: ../src/gpk-common.c:255 #, c-format msgid "%s is running when the session is not active" msgstr "Η εφαρμογή %s εκτελείται από μη ενεργή συνεδρία" #. TRANSLATORS: tell the user off #: ../src/gpk-common.c:258 msgid "These applications should be run only when on active console." msgstr "Αυτού του είδους οι εφαρμογές πρέπει να εκτελούνται μόνο σε ενεργή κονσόλα." #. TRANSLATORS: explain what to do #: ../src/gpk-common.c:260 msgid "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation." msgstr "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι υπάρχει σφάλμα στην υλοποίηση της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας." #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened #: ../src/gpk-common.c:326 #, c-format msgid "Now" msgstr "Τώρα" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:336 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%i δευτερόλεπτα" #: ../src/gpk-common.c:349 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i λεπτό" msgstr[1] "%i λεπτά" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpk-common.c:355 ../src/gpk-common.c:374 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpk-common.c:356 ../src/gpk-common.c:376 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #: ../src/gpk-common.c:357 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "δευτερόλεπτο" msgstr[1] "δευτερόλεπτα" #: ../src/gpk-common.c:368 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ώρα" msgstr[1] "%i ώρες" #: ../src/gpk-common.c:375 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: ../src/gpk-common.c:401 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s και %s" #: ../src/gpk-common.c:404 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s και %s" #: ../src/gpk-common.c:407 #, c-format msgid "%s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s και %s" #: ../src/gpk-common.c:411 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s, %s και %s" #. TRANSLATORS: could not restart the computer #: ../src/gpk-consolekit.c:177 msgid "Failed to restart" msgstr "Απέτυχε η επανεκκίνηση" #. TRANSLATORS: more than one user is using this computer #: ../src/gpk-consolekit.c:179 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" msgstr "Δεν επιτρέπεται η επανεκίνηση, γιατί είναι συνδεμένοι και άλλοι χρήστες" #: ../src/gpk-dialog.c:73 msgid "many packages" msgstr "πολλά πακέτα" #: ../src/gpk-dialog.c:229 msgid "No files" msgstr "Κανένα αρχείο" #: ../src/gpk-enum.c:309 msgid "No network connection available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση δικτύου" #: ../src/gpk-enum.c:312 msgid "No package cache is available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη μνήμη πακέτων." #: ../src/gpk-enum.c:315 msgid "Out of memory" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: ../src/gpk-enum.c:318 msgid "Failed to create a thread" msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αλληλουχίας" #: ../src/gpk-enum.c:321 msgid "Not supported by this backend" msgstr "Δεν υποστηρίζεται από αυτό το σύστημα υποστήριξης" #: ../src/gpk-enum.c:324 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "Υπήρξε ένα εσωτερικό σφάλμα συστήματος" #: ../src/gpk-enum.c:327 msgid "A security signature is not present" msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή ασφαλείας" #: ../src/gpk-enum.c:330 msgid "The package is not installed" msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το πακέτο" #: ../src/gpk-enum.c:333 msgid "The package was not found" msgstr "Δε βρέθηκε το πακέτο" #: ../src/gpk-enum.c:339 msgid "The package download failed" msgstr "Απέτυχε η λήψη του πακέτου" #: ../src/gpk-enum.c:342 msgid "The group was not found" msgstr "Δε βρέθηκε η ομάδα" #: ../src/gpk-enum.c:345 msgid "The group list was invalid" msgstr "Δεν ήταν έγκυρη η λίστα της ομάδας" #: ../src/gpk-enum.c:348 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Απέτυχε ο καθορισμός των εξαρτήσεων" #: ../src/gpk-enum.c:351 msgid "Search filter was invalid" msgstr "Δεν ήταν έγκυρο το φίλτρο αναζήτησης" #: ../src/gpk-enum.c:354 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "Δεν είχε τη σωστή μορφή το αναγνωριστικό του πακέτου" #: ../src/gpk-enum.c:357 msgid "Transaction error" msgstr "Σφάλμα κατά τη συναλλαγή" #: ../src/gpk-enum.c:360 msgid "Repository name was not found" msgstr "Δε βρέθηκε το όνομα του αποθετηρίου" #: ../src/gpk-enum.c:363 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση ενός προστατευμένου πακέτου συστήματος" #: ../src/gpk-enum.c:366 msgid "The task was canceled" msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία" #: ../src/gpk-enum.c:369 msgid "The task was forcibly canceled" msgstr "Η εργασία εξαναγκάστηκε σε ακύρωση" #: ../src/gpk-enum.c:372 msgid "Reading the config file failed" msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων" #: ../src/gpk-enum.c:375 msgid "The task cannot be canceled" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ακύρωση της εργασίας" #: ../src/gpk-enum.c:378 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση των πακέτων πηγαίου κώδικα" #: ../src/gpk-enum.c:381 msgid "The license agreement failed" msgstr "Απέτυχε η αποδοχή της άδειας χρήσης" #: ../src/gpk-enum.c:384 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "Υπάρχει σύγκρουση μεταξύ πακέτων για τοπικά αρχεία" #: ../src/gpk-enum.c:387 msgid "Packages are not compatible" msgstr "Τα πακέτα δεν είναι συμβατά μεταξύ τους" #: ../src/gpk-enum.c:390 msgid "Problem connecting to a software source" msgstr "Εμφανίστηκε πρόβλημα στη σύνδεση με μια πηγή λογισμικού" #: ../src/gpk-enum.c:393 msgid "Failed to initialize" msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση" #: ../src/gpk-enum.c:396 msgid "Failed to finalise" msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της εργασίας" #: ../src/gpk-enum.c:399 msgid "Cannot get lock" msgstr "Αδύνατη η αποκλειστική χρήση" #: ../src/gpk-enum.c:402 msgid "No packages to update" msgstr "Δεν υπάρχουν πακέτα προς ενημέρωση" #: ../src/gpk-enum.c:405 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή των ρυθμίσεων των αποθετηρίων" #: ../src/gpk-enum.c:408 msgid "Local install failed" msgstr "Απέτυχε η τοπική εγκατάσταση" #: ../src/gpk-enum.c:411 msgid "Bad security signature" msgstr "Κακή υπογραφή ασφαλείας" #: ../src/gpk-enum.c:414 msgid "Missing security signature" msgstr "Λείπει η υπογραφή ασφαλείας" #: ../src/gpk-enum.c:417 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "Μη έγκυρες ρυθμίσεις αποθετηρίων" #: ../src/gpk-enum.c:420 msgid "Invalid package file" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο πακέτου" #: ../src/gpk-enum.c:423 msgid "Package install blocked" msgstr "Εφράγη η εγκατάσταση του πακέτου" #: ../src/gpk-enum.c:426 msgid "Package is corrupt" msgstr "Το πακέτο είναι κατεστραμμένο" #: ../src/gpk-enum.c:429 msgid "All packages are already installed" msgstr "Είναι ήδη εγκατεστημένα όλα τα πακέτα" #: ../src/gpk-enum.c:432 msgid "The specified file could not be found" msgstr "Δε βρέθηκε το ζητούμενο αρχείο" #: ../src/gpk-enum.c:435 msgid "No more mirrors are available" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλοι διαθέσιμοι εναλλακτικοί συνδέσμοι" #: ../src/gpk-enum.c:438 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αναβαθμίσεις της διανομής" #: ../src/gpk-enum.c:455 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again" msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση δικτύου. Παρακαλώ, ελέγξτε \n" "τις ρυθμίσεις της σύνδεσής σας και προσπαθήστε ξανά" #: ../src/gpk-enum.c:459 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" "Θα πρέπει να δημιουργηθεί εκ νέου η λίστα πακέτων.\n" "Αυτό θα έπρεπε να είχε γίνει αυτόματα από το σύστημα υποστήριξης." #: ../src/gpk-enum.c:463 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "Εξαντλήθηκε η μνήμη της υπηρεσίας που διαχειρίζεται τα αιτήματα του χρήστη.\n" "Παρακαλώ, επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας." #: ../src/gpk-enum.c:467 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αλληλουχίας για να ικανοποιηθεί το αίτημα του χρήστη." #: ../src/gpk-enum.c:470 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have " "happened." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια δεν υποστηρίζεται από το σύστημα υποστήριξης\n
Παρακαλώ, αναφέρετε το σφάλμα, γιατί αυτό δεν θα έπρεπε " "να " "είχε συμβεί." #: ../src/gpk-enum.c:474 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error " "description." msgstr "" "Εμφανίστηκε ένα μη αναμενόμενο πρόβλημα.\n" "Παρακαλώ, αναφέρετε αυτό το σφάλμα μαζί με την περιγραφή του στη διανομή σας." #: ../src/gpk-enum.c:478 msgid "" "A security trust relationship could not be made with software source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγκαθίδρυση σχέσης εμπιστοσύνης και ασφάλειας με την πηγή λογισμικού\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε τις ρυθμίσεις ασφαλείας σας." #: ../src/gpk-enum.c:482 msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "Το πακέτο που προσπαθείτε να αφαιρέσετε ή να ενημερώσετε δεν είναι εγκατεστημένο." #: ../src/gpk-enum.c:485 msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "software source." msgstr "Το πακέτο που προσπαθείτε να τροποποιήσετε δε βρέθηκε στο σύστημά σας ή στις πηγές λογισμικού." #: ../src/gpk-enum.c:488 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "Το πακέτο που προσπαθείτε να εγκαταστήσετε είναι ήδη εγκατεστημένο." #: ../src/gpk-enum.c:491 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" "Απέτυχε η λήψη του πακέτου.\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου." #: ../src/gpk-enum.c:495 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" "Δε βρέθηκε ο τύπος της ομάδας.\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε τη λίστα των ομάδων σας και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/gpk-enum.c:499 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " "error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της λίστας των ομάδων.\n
Ίσως βοηθήσει η ανανέωση της λανθάνουσας μνήμης, αν και μάλλον " "πρόκειται για σφάλμα της πηγής λογισμικού." #: ../src/gpk-enum.c:504 msgid "" "A package could not be found that allows the task to complete.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Δε βρέθηκε στο σύστημά σας ένα πακέτο που θα επέτρεπε την ολοκλήρωση της εργασίας.\n" "Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στη λεπτομερή αναφορά." #: ../src/gpk-enum.c:508 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "Το φίλτρο αναζήτησης δεν είχε τη σωστή μορφή." #: ../src/gpk-enum.c:511 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" "Το αναγνωριστικό πακέτων δεν είχε τη σωστή μορφή όταν απεστάλη στον " "εξυπηρετητή.\n" "Αυτό συνήθως υποδεικνύει εσωτερικό σφάλμα και θα έπρεπε να αναφερθεί." #: ../src/gpk-enum.c:515 msgid "" "An unspecified task error has occurred.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Εμφανίστηκε ένα ακαθόριστο σφάλμα.\n" "Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στη λεπτομερή αναφορά." #: ../src/gpk-enum.c:519 msgid "" "The remote software source name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Sources" msgstr "" "Δεν βρέθηκε το όνομα της απομακρυσμένης πηγής λογισμικού\n" "Ίσως πρέπει να ενεργοποιήσετε κάποια πηγή λογισμικού" #: ../src/gpk-enum.c:523 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "Δεν επιτρέπεται η αφαίρεση προστατευμένων πακέτων συστήματος." #: ../src/gpk-enum.c:526 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "Η ακυρώση της εργασίας ήταν επιτυχής. Κανένα πακέτο δεν άλλαξε." #: ../src/gpk-enum.c:529 msgid "" "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "Η ακυρώση της εργασίας ήταν επιτυχής. Κανένα πακέτο δεν άλλαξε.\n
Το σύστημα υποστήριξης δεν τερματίστηκε ομαλά." #: ../src/gpk-enum.c:533 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure configuration is valid." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων του εγγενούς πακέτου.\n" "Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις είναι έγκυρες." #: ../src/gpk-enum.c:537 msgid "The task is not safe to be canceled at this time." msgstr "Δεν είναι ασφαλές να ακυρωθεί η εργασία αυτή τη στιγμή." #: ../src/gpk-enum.c:540 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" "Τα πακέτα πηγαίου κώδικα συνήθως δεν εγκαθίστανται κατ' αυτόν τον τρόπο.\n
Ελέγξτε την επέκταση του αρχείου που " "προσπαθείτε να εγκαταστήσετε." #: ../src/gpk-enum.c:544 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "Δεν αποδεχτήκατε την άδεια χρήσης.\n
Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το λογισμικό πρέπει να αποδεχθείτε την άδεια." #: ../src/gpk-enum.c:548 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Δύο πακέτα παρέχουν το ίδιο αρχείο.\n" "Αυτό συνήθως οφείλεται στην ανάμιξη πακέτων από διαφορετικές πηγές λογισμικού." #: ../src/gpk-enum.c:552 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Διάφορα πακέτα δεν είναι συμβατά μεταξύ τους.\n" "Αυτό συνήθως οφείλεται στην ανάμιξη πακέτων από διαφορετικές πηγές " "λογισμικού." #: ../src/gpk-enum.c:556 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" "Εμφανίστηκε πρόβλημα (πιθανώς προσωρινό) στη σύνδεση με μια πηγή λογισμικού\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε τη λεπτομερή αναφορά για " "περισσότερες πληροφορίες." #: ../src/gpk-enum.c:560 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Απέτυχε η αρχικοποίηση του συστήματος υποστήριξης.\n" "Αυτό ίσως οφείλεται στην ταυτόχρονη λειτουργία πολλαπλών " "εργαλείων διαχείρισης πακέτων." #: ../src/gpk-enum.c:564 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "Απέτυχε ο τερματισμός του συστήματος υποστήριξης.\n
Συνήθως, αυτό το σφάλμα μπορεί να αγνοηθεί." #: ../src/gpk-enum.c:568 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "Αδύνατη η αποκλειστική χρήση του συστήματος υποστήριξης.\n" "Παρακαλώ, κλείστε οποιοδήποτε άλλο εργαλείο " "διαχείρισης πακέτων παραμένει ανοιχτό." #: ../src/gpk-enum.c:572 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση κανενός από τα επιλεγμένα πακέτα." #: ../src/gpk-enum.c:575 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τροποποίηση των ρυθμίσεων των αποθετηρίων." #: ../src/gpk-enum.c:578 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του τοπικού αρχείου.\n
Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στη λεπτομερή αναφορά." #: ../src/gpk-enum.c:582 msgid "The package security signature could not be verified." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση της υπογραφής ασφαλείας του πακέτου." #: ../src/gpk-enum.c:585 msgid "" "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" "Λείπει η υπογραφή ασφαλείας του πακέτου. Το πακέτο δεν είναι έμπιστο.\n
Αυτό το πακέτο δεν υπογράφηκε κατά τη " "δημιουργία του." #: ../src/gpk-enum.c:589 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "Οι ρυθμίσεις των αποθετηρίων δεν είναι έγκυρες και δεν ήταν δυνατή η ανάγνωσή τους." #: ../src/gpk-enum.c:592 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "Το πακέτο που προσπαθείτε να εγκαταστήσετε δεν είναι έγκυρο.\n
Το αρχείο του πακέτου μπορεί να είναι κατεστραμμένο, ή να " "μην αποτελεί πακέτο." #: ../src/gpk-enum.c:596 msgid "" "Installation of this package prevented by your packaging system's " "configuration." msgstr "Οι ρυθμίσεις του εργαλείου διαχείρισης πακέτων εμπόδισαν την εγκατάσταση αυτού του πακέτου." #: ../src/gpk-enum.c:599 msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "Το πακέτο που ελήφθη είναι κατεστραμμένο και πρέπει να ληφθεί εκ νέου." #: ../src/gpk-enum.c:602 msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "Όλα τα πακέτα που επελέγησαν για εγκατάσταση είναι ήδη εγκατεστημένα στο σύστημα." #: ../src/gpk-enum.c:605 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check the file still exists and has not been deleted." msgstr "Δε βρέθηκε το ζητούμενο αρχείο.\n
Ελέξτε αν όντως υπάρχει το αρχείο και δεν έχει διαγραφεί." #: ../src/gpk-enum.c:609 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" "Δε βρέθηκαν τα απαιτούμενα δεδομένα σε καμία από τις ενεργοποιημένες πηγές λογισμικού.\n" "Δεν υπάρχουν άλλοι εναλλακτικοί " "σύνδεσμοι που να μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη λήψη." #: ../src/gpk-enum.c:613 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " "sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "Δε βρέθηκαν οι απαιτούμενες πληροφορίες για αναβαθμίσεις σε καμία από τις ενεργοποιημένες πηγές λογισμικού.\n" "Δε θα είναι διαθέσιμη " "η λίστα των αναβαθμίσεων της διανομής." #: ../src/gpk-enum.c:632 msgid "No restart is necessary for this update" msgstr "Δεν απαιτείται επανεκκίνηση μετά από αυτήν την ενημέρωση" #: ../src/gpk-enum.c:635 msgid "An application restart is required after this update" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση της εφαρμογής μετά από αυτήν την ενημέρωση" #: ../src/gpk-enum.c:638 msgid "You will be required to log off and back on after this update" msgstr "Μετά από αυτήν την ενημέρωση ο χρήστης θα πρέπει να αποσυνδεθεί και να συνδεθεί εκ νέου" #: ../src/gpk-enum.c:641 msgid "A system restart is required after this update" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση του συστήματος μετά από αυτήν την ενημέρωση" #: ../src/gpk-enum.c:658 msgid "No restart is required" msgstr "Δεν απαιτείται επανεκκίνηση" #: ../src/gpk-enum.c:661 msgid "A system restart is required" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση του συστήματος" #: ../src/gpk-enum.c:664 msgid "You will need to log off and log back on" msgstr "Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε εκ νέου" #: ../src/gpk-enum.c:667 msgid "You need to restart the application" msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε την εφαρμογή" #: ../src/gpk-enum.c:684 msgid "Stable" msgstr "Σταθερή" #: ../src/gpk-enum.c:687 msgid "Unstable" msgstr "Μη σταθερή" #: ../src/gpk-enum.c:690 msgid "Testing" msgstr "Δοκιμαστική" #: ../src/gpk-enum.c:707 msgid "A mirror is possibly broken" msgstr "Ίσως δεν λειτουργεί ένας εναλλακτικός σύνδεσμός" #: ../src/gpk-enum.c:710 msgid "The connection was refused" msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε" #: ../src/gpk-enum.c:713 msgid "The parameter was invalid" msgstr "Δεν ήταν έγκυρη η παράμετρος" #: ../src/gpk-enum.c:716 msgid "The priority was invalid" msgstr "Δεν ήταν έγκυρη η προτεραιότητα" #: ../src/gpk-enum.c:719 msgid "Backend warning" msgstr "Προειδοποίηση από το σύστημα υποστήριξης" #: ../src/gpk-enum.c:722 msgid "Daemon warning" msgstr "Προειδοποίηση από το δαίμονα" #: ../src/gpk-enum.c:725 msgid "The package list cache is being rebuilt" msgstr "Δημιουργείται εκ νέου η μνήμη της λίστας πακέτων" #: ../src/gpk-enum.c:728 msgid "An untrusted package was installed" msgstr "Εγκαταστάθηκε ένα μη έμπιστο πακέτο" #: ../src/gpk-enum.c:731 msgid "A newer package exists" msgstr "Υπάρχει νεότερο πακέτο" #: ../src/gpk-enum.c:734 msgid "Could not find package" msgstr "Δε βρέθηκε το πακέτο" #: ../src/gpk-enum.c:737 msgid "Configuration files were changed" msgstr "Τροποποιήθηκαν αρχεία ρυθμίσεων" #: ../src/gpk-enum.c:740 msgid "Package is already installed" msgstr "Είναι ήδη εγκατεστημένο το πακέτο" #: ../src/gpk-enum.c:758 msgid "Unknown state" msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #: ../src/gpk-enum.c:761 msgid "Waiting for service to start" msgstr "Σε αναμονή της εκκίνησης της υπηρεσίας" #: ../src/gpk-enum.c:764 msgid "Waiting for other tasks" msgstr "Σε αναμονή της ολοκλήρωσης άλλων εργασιών" #: ../src/gpk-enum.c:767 msgid "Running task" msgstr "Εκτέλεση εργασίας..." #: ../src/gpk-enum.c:770 msgid "Querying" msgstr "Ερώτηση..." #: ../src/gpk-enum.c:773 msgid "Getting information" msgstr "Λήψη πληροφοριών..." #: ../src/gpk-enum.c:776 ../src/gpk-enum.c:959 ../src/gpk-enum.c:1044 msgid "Removing" msgstr "Αφαίρεση..." #: ../src/gpk-enum.c:779 ../src/gpk-enum.c:950 msgid "Downloading" msgstr "Λήψη..." #: ../src/gpk-enum.c:782 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1047 msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση..." #: ../src/gpk-enum.c:785 msgid "Refreshing software list" msgstr "Ανανέωση λίστας λογισμικού..." #: ../src/gpk-enum.c:788 ../src/gpk-enum.c:953 msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση..." #: ../src/gpk-enum.c:791 ../src/gpk-enum.c:962 msgid "Cleaning up" msgstr "Καθαρισμός..." #: ../src/gpk-enum.c:794 ../src/gpk-enum.c:965 msgid "Obsoleting" msgstr "Αχρήστευση..." #: ../src/gpk-enum.c:797 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Καθορισμός εξαρτήσεων..." #: ../src/gpk-enum.c:800 msgid "Checking signatures" msgstr "Έλεγχος υπογραφών..." #: ../src/gpk-enum.c:803 ../src/gpk-enum.c:1065 msgid "Rolling back" msgstr "Επαναφορά..." #: ../src/gpk-enum.c:806 msgid "Testing changes" msgstr "Δοκιμή αλλαγών..." #: ../src/gpk-enum.c:809 msgid "Committing changes" msgstr "Ενσωμάτωση αλλαγών..." #: ../src/gpk-enum.c:812 msgid "Requesting data" msgstr "Αίτηση για δεδομένα..." #: ../src/gpk-enum.c:815 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../src/gpk-enum.c:818 msgid "Cancelling" msgstr "Ακύρωση..." #: ../src/gpk-enum.c:821 msgid "Downloading repository information" msgstr "Λήψη πληροφοριών αποθετηρίων..." #: ../src/gpk-enum.c:824 msgid "Downloading list of packages" msgstr "Λήψη λίστας πακέτων..." #: ../src/gpk-enum.c:827 msgid "Downloading file lists" msgstr "Λήψη της λίστας αρχείων..." #: ../src/gpk-enum.c:830 msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Λήψη της λίστας αλλαγών..." #: ../src/gpk-enum.c:833 msgid "Downloading groups" msgstr "Λήψη ομάδων..." #: ../src/gpk-enum.c:836 msgid "Downloading update information" msgstr "Λήψη πληροφοριών ενημερώσεων..." #: ../src/gpk-enum.c:839 msgid "Repackaging files" msgstr "Επαναδημιουργία πακέτων..." #: ../src/gpk-enum.c:842 msgid "Loading cache" msgstr "Φόρτωση της λανθάνουσας μνήμης..." #: ../src/gpk-enum.c:845 msgid "Scanning installed applications" msgstr "Σάρωση των εγκατεστημένων εφαρμογών..." #: ../src/gpk-enum.c:848 msgid "Generating package lists" msgstr "Δημιουργία λιστών πακέτων..." #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:866 #, c-format msgid "%i trivial update" msgid_plural "%i trivial updates" msgstr[0] "%i ενημέρωση ήσσονος σημασίας" msgstr[1] "%i ενημερώσεις ήσσονος σημασίας" #. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data #: ../src/gpk-enum.c:870 #, c-format msgid "%i update" msgid_plural "%i updates" msgstr[0] "%i ενημέρωση" msgstr[1] "%i ενημερώσεις" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:874 #, c-format msgid "%i important update" msgid_plural "%i important updates" msgstr[0] "%i σημαντική ενημέρωση" msgstr[1] "%i σημαντικές ενημερώσεις" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:878 #, c-format msgid "%i security update" msgid_plural "%i security updates" msgstr[0] "%i ενημέρωση ασφαλείας" msgstr[1] "%i ενημερώσεις ασφαλείας" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:882 #, c-format msgid "%i bug fix update" msgid_plural "%i bug fix updates" msgstr[0] "%i ενημέρωση διόρθωσης σφαλμάτων" msgstr[1] "%i ενημερώσεις διόρθωσης σφαλμάτων" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:886 #, c-format msgid "%i enhancement update" msgid_plural "%i enhancement updates" msgstr[0] "%i ενημέρωση βελτίωσης" msgstr[1] "%i ενημερώσεις βελτίωσης" #. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps #: ../src/gpk-enum.c:890 #, c-format msgid "%i blocked update" msgid_plural "%i blocked updates" msgstr[0] "%i φραγμένη ενημέρωση" msgstr[1] "%i φραγμένες ενημερώσεις" #: ../src/gpk-enum.c:907 msgid "Trivial update" msgstr "Ενημέρωση ήσσονος σημασίας" #: ../src/gpk-enum.c:910 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: ../src/gpk-enum.c:913 msgid "Important update" msgstr "Σημαντική ενημέρωση" #: ../src/gpk-enum.c:916 msgid "Security update" msgstr "Ενημέρωση ασφαλείας" #: ../src/gpk-enum.c:919 msgid "Bug fix update" msgstr "Ενημέρωση διόρθωσης σφαλμάτων" #: ../src/gpk-enum.c:922 msgid "Enhancement update" msgstr "Ενημέρωση βελτίωσης" #: ../src/gpk-enum.c:925 msgid "Blocked update" msgstr "Φραγμένη ενημέρωση" #: ../src/gpk-enum.c:933 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: ../src/gpk-enum.c:982 msgid "Downloaded" msgstr "Έχει ληφθεί" #. TRANSLATORS: this is when (if?) the update was updated #: ../src/gpk-enum.c:985 ../src/gpk-update-viewer.c:923 msgid "Updated" msgstr "Έχει ενημερωθεί" #: ../src/gpk-enum.c:991 msgid "Removed" msgstr "Έχει αφαιρεθεί" #: ../src/gpk-enum.c:994 msgid "Cleaned up" msgstr "Έχει καθαριστεί" #: ../src/gpk-enum.c:997 msgid "Obsoleted" msgstr "Έχει αχρηστευθεί" #: ../src/gpk-enum.c:1014 ../src/gpk-enum.c:1123 msgid "Unknown role type" msgstr "Άγνωστος τύπος ρόλου" #: ../src/gpk-enum.c:1017 msgid "Getting dependencies" msgstr "Λήψη εξαρτήσεων..." #: ../src/gpk-enum.c:1020 msgid "Getting update detail" msgstr "Λήψη λεπτομερειών ενημέρωσης..." #: ../src/gpk-enum.c:1023 msgid "Getting details" msgstr "Λήψη λεπτομερειών..." #: ../src/gpk-enum.c:1026 msgid "Getting requires" msgstr "Λήψη απαιτούμενων..." #. TRANSLATORS: we are getting the list of updates from the server #: ../src/gpk-enum.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:1464 msgid "Getting updates" msgstr "Λήψη ενημερώσεων..." #: ../src/gpk-enum.c:1032 msgid "Searching details" msgstr "Αναζήτηση λεπτομερειών..." #: ../src/gpk-enum.c:1038 msgid "Searching groups" msgstr "Αναζήτηση ομάδων..." #: ../src/gpk-enum.c:1041 msgid "Searching for package name" msgstr "Αναζήτηση για το όνομα πακέτου..." #: ../src/gpk-enum.c:1050 msgid "Installing file" msgstr "Εγκατάσταση αρχείου..." #. TRANSLATORS: we are refreshing the package lists and the update lists #: ../src/gpk-enum.c:1053 ../src/gpk-update-viewer.c:1468 msgid "Refreshing package cache" msgstr "Ανανέωση μνήμης πακέτων..." #: ../src/gpk-enum.c:1056 msgid "Updating packages" msgstr "Ενημέρωση πακέτων..." #: ../src/gpk-enum.c:1059 msgid "Updating system" msgstr "Ενημέρωση συστήματος..." #: ../src/gpk-enum.c:1062 msgid "Canceling" msgstr "Ακύρωση..." #: ../src/gpk-enum.c:1068 msgid "Getting list of repositories" msgstr "Λήψη της λίστας αποθετηρίων..." #: ../src/gpk-enum.c:1071 msgid "Enabling repository" msgstr "Ενεργοποίηση αποθετηρίου..." #: ../src/gpk-enum.c:1074 msgid "Setting repository data" msgstr "Ρύθμιση δεδομένων αποθετηρίων" #: ../src/gpk-enum.c:1077 msgid "Resolving" msgstr "Καθορισμός..." #: ../src/gpk-enum.c:1080 msgid "Getting file list" msgstr "Λήψη της λίστας αρχείων..." #: ../src/gpk-enum.c:1083 msgid "Getting what provides" msgstr "Λήψη πακέτων που να παρέχουν τα αρχεία..." #: ../src/gpk-enum.c:1086 msgid "Installing signature" msgstr "Εγκατάσταση υπογραφής..." #: ../src/gpk-enum.c:1089 msgid "Getting package lists" msgstr "Λήψη λιστών πακέτων..." #: ../src/gpk-enum.c:1092 msgid "Accepting EULA" msgstr "Αποδοχή της EULA..." #: ../src/gpk-enum.c:1095 msgid "Downloading packages" msgstr "Λήψη πακέτων..." #: ../src/gpk-enum.c:1101 msgid "Getting categories" msgstr "Λήψη κατηγοριών..." #: ../src/gpk-enum.c:1104 msgid "Getting old transactions" msgstr "Λήψη ιστορικού συναλλαγών..." #: ../src/gpk-enum.c:1126 msgid "Got dependencies" msgstr "Ελήφθησαν οι εξαρτήσεις" #: ../src/gpk-enum.c:1129 msgid "Got update detail" msgstr "Ελήφθησαν οι λεπτομέρειες των ενημερώσεων" #: ../src/gpk-enum.c:1132 ../src/gpk-enum.c:1141 msgid "Got details" msgstr "Ελήφθησαν οι λεπτομέρειες" #: ../src/gpk-enum.c:1135 msgid "Got requires" msgstr "Ελήφθησαν τα απαιτούμενα" #: ../src/gpk-enum.c:1138 msgid "Got updates" msgstr "Ελήφθησαν οι ενημερώσεις" #: ../src/gpk-enum.c:1144 msgid "Searched for file" msgstr "Έγινε αναζήτηση για το αρχείο" #: ../src/gpk-enum.c:1147 msgid "Searched groups" msgstr "Έγινε αναζήτηση ομάδων" #: ../src/gpk-enum.c:1150 msgid "Searched for package name" msgstr "Έγινε αναζήτηση για το όνομα πακέτου" #: ../src/gpk-enum.c:1153 msgid "Removed packages" msgstr "Αφαιρέθηκαν τα πακέτα" #: ../src/gpk-enum.c:1156 msgid "Installed packages" msgstr "Εγκαταστάθηκαν τα πακέτα" #: ../src/gpk-enum.c:1159 msgid "Installed local files" msgstr "Εγκαταστάθηκαν τα τοπικά αρχεία" #: ../src/gpk-enum.c:1162 msgid "Refreshed package cache" msgstr "Ανανεώθηκε η μνήμη πακέτων" #: ../src/gpk-enum.c:1165 msgid "Updated packages" msgstr "Ενημερώθηκαν τα πακέτα" #: ../src/gpk-enum.c:1168 msgid "Updated system" msgstr "Ενημερώθηκε το σύστημα" #: ../src/gpk-enum.c:1171 msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../src/gpk-enum.c:1174 msgid "Rolled back" msgstr "Έγινε επαναφορά" #: ../src/gpk-enum.c:1177 msgid "Got list of repositories" msgstr "Ελήφθη η λίστα των αποθετηρίων" #: ../src/gpk-enum.c:1180 msgid "Enabled repository" msgstr "Ενεργοποιήθηκε το αποθετήριο" #: ../src/gpk-enum.c:1183 msgid "Set repository data" msgstr "Ρυθμίστηκαν τα δεδομένα των αποθετηρίων" #: ../src/gpk-enum.c:1186 msgid "Resolved" msgstr "Καθορίστηκαν" #: ../src/gpk-enum.c:1189 msgid "Got file list" msgstr "Ελήφθη η λίστα αρχείων" #: ../src/gpk-enum.c:1192 msgid "Got what provides" msgstr "Ελήφθησαν τα πακέτα που παρέχουν τα αρχεία..." #: ../src/gpk-enum.c:1195 msgid "Installed signature" msgstr "Εγκαταστάθηκε η υπογραφή" #: ../src/gpk-enum.c:1198 msgid "Got package lists" msgstr "Ελήφθησαν οι λίστες πακέτων" #: ../src/gpk-enum.c:1201 msgid "Accepted EULA" msgstr "Έγινε αποδεκτή η EULA" #: ../src/gpk-enum.c:1204 msgid "Downloaded packages" msgstr "Ελήφθησαν τα πακέτα" #: ../src/gpk-enum.c:1207 msgid "Got distribution upgrades" msgstr "Ελήφθησαν οι αναβαθμίσεις της διανομής" #: ../src/gpk-enum.c:1210 msgid "Got categories" msgstr "Ελήφθησαν οι κατηγορίες" #: ../src/gpk-enum.c:1213 msgid "Got old transactions" msgstr "Ελήφθη το ιστορικό των συναλλαγών" #: ../src/gpk-enum.c:1230 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: ../src/gpk-enum.c:1233 msgid "Accessories" msgstr "Βοηθήματα" #: ../src/gpk-enum.c:1236 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: ../src/gpk-enum.c:1239 msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: ../src/gpk-enum.c:1242 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: ../src/gpk-enum.c:1245 msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: ../src/gpk-enum.c:1248 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: ../src/gpk-enum.c:1251 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: ../src/gpk-enum.c:1254 msgid "Programming" msgstr "Προγραμματισμός" #: ../src/gpk-enum.c:1257 msgid "Multimedia" msgstr "Ήχος & βίντεο" #: ../src/gpk-enum.c:1260 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../src/gpk-enum.c:1263 msgid "GNOME desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας GNOME" #: ../src/gpk-enum.c:1266 msgid "KDE desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας KDE" #: ../src/gpk-enum.c:1269 msgid "XFCE desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας XFCE" #: ../src/gpk-enum.c:1272 msgid "Other desktops" msgstr "Άλλες επιφάνειες εργασίας" #: ../src/gpk-enum.c:1275 msgid "Publishing" msgstr "Δημοσίευση" #: ../src/gpk-enum.c:1278 msgid "Servers" msgstr "Εξυπηρετητές" #: ../src/gpk-enum.c:1281 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../src/gpk-enum.c:1284 msgid "Admin tools" msgstr "Εργαλεία διαχειριστή" #: ../src/gpk-enum.c:1287 msgid "Legacy" msgstr "Παλαιά" #: ../src/gpk-enum.c:1290 msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" #: ../src/gpk-enum.c:1293 msgid "Virtualization" msgstr "Εικονικές μηχανές" #: ../src/gpk-enum.c:1296 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: ../src/gpk-enum.c:1299 msgid "Power management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: ../src/gpk-enum.c:1302 msgid "Communication" msgstr "Επικοινωνία" #: ../src/gpk-enum.c:1305 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../src/gpk-enum.c:1308 msgid "Maps" msgstr "Χάρτες" #: ../src/gpk-enum.c:1314 msgid "Science" msgstr "Επιστήμες" #: ../src/gpk-enum.c:1317 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: ../src/gpk-enum.c:1320 msgid "Electronics" msgstr "Ηλεκτρονική" #: ../src/gpk-enum.c:1323 msgid "Package collections" msgstr "Συλλογές πακέτων" #. TRANSLATORS: this is a list of vendor URLs #: ../src/gpk-enum.c:1326 ../src/gpk-update-viewer.c:968 msgid "Vendor" msgstr "Προμηθευτής" #: ../src/gpk-enum.c:1329 msgid "Newest packages" msgstr "Νεότερα πακέτα" #: ../src/gpk-enum.c:1332 msgid "Unknown group" msgstr "Άγνωστη ομάδα" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../src/gpk-firmware.c:199 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "Απαιτείται νέο υλικολογισμικό για την ορθή λειτουργία του υλικού του υπολογιστή." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../src/gpk-firmware.c:201 msgid "Additional firmware required" msgstr "Απαιτείται νέο υλικολογισμικό" #. TRANSLATORS: button label #: ../src/gpk-firmware.c:206 msgid "Install firmware" msgstr "Εγκατάσταση υλικολογισμικού" #. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI #. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware #: ../src/gpk-hardware.c:162 msgid "Additional packages can be installed to support this hardware" msgstr "Για να υποστηρίζεται αυτό το υλικό μπορείτε να εγκαταστήσετε επιπλέον πακέτα" #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in #: ../src/gpk-hardware.c:164 msgid "New hardware attached" msgstr "Συνδέθηκε νέο υλικό" #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work #: ../src/gpk-hardware.c:170 msgid "Install package" msgstr "Εγκατάσταση πακέτου" #. TRANSLATORS: the program name that inhibited the suspend #: ../src/gpk-inhibit.c:99 msgid "Software Update Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή ενημέρωσης λογισμικού" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../src/gpk-inhibit.c:101 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Εκτελείται μια συναλλαγή που δεν μπορεί να διακοπεί" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-catalog.c:53 msgid "Catalogs files to install" msgstr "Αρχεία καταλόγων προς εγκατάσταση" #. are we running privileged #: ../src/gpk-install-catalog.c:79 msgid "Catalog installer" msgstr "Εγκατάσταση καταλόγων" #: ../src/gpk-install-catalog.c:84 msgid "Failed to install catalog" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του καταλόγου" #. TRANSLATORS: no filename was supplied #: ../src/gpk-install-catalog.c:86 msgid "You need to specify a file name to install" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα αρχείου προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-local-file.c:53 msgid "Files to install" msgstr "Αρχεία προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file #: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70 msgid "PackageKit File Installer" msgstr "Εγκατάσταση αρχείων PackageKit" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-local-file.c:79 msgid "Local file installer" msgstr "Εγκατάσταση τοπικών αρχείων" #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted #. TRANSLATORS: nothing done #: ../src/gpk-install-local-file.c:85 ../src/gpk-install-provide-file.c:81 msgid "Failed to install a package to provide a file" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του πακέτου που παρέχει το αρχείο" #. TRANSLATORS: nothing selected #: ../src/gpk-install-local-file.c:87 msgid "You need to specify a file to install" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα αρχείο προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:64 ../src/gpk-install-mime-type.c:66 msgid "Mime Type Installer" msgstr "Εγκατάσταση τύπων mime" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-mime-type.c:75 msgid "Mime type installer" msgstr "Εγκατάσταση τύπων mime" #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:81 ../src/gpk-install-mime-type.c:88 msgid "Failed to install a program to handle this file type" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση προγράμματος που να υποστηρίζει αυτόν τον τύπο αρχείου" #. TRANSLATORS: no type given #: ../src/gpk-install-mime-type.c:83 msgid "You need to specify a mime-type to install" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν τύπο mime προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: more than one type given #: ../src/gpk-install-mime-type.c:90 msgid "You can only specify one mime-type to install" msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο ένα τύπο mime προς εγκατάσταση" #: ../src/gpk-install-package-name.c:52 msgid "Packages to install" msgstr "Πακέτα προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69 #: ../src/gpk-install-package-name.c:78 msgid "Package Name Installer" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων με βάση το όνομα" #. TRANSLATORS: failed #: ../src/gpk-install-package-name.c:84 msgid "Failed to install package from name" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση πακέτου με βάση το όνομα" #. TRANSLATORS: nothing was specified #: ../src/gpk-install-package-name.c:86 msgid "You need to specify a package to install" msgstr "Πρέπει να ορίσετε πακέτο προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-provide-file.c:64 ../src/gpk-install-provide-file.c:66 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:75 msgid "Single File Installer" msgstr "Εγκατάσταση μεμονωμένων αρχείων" #. TRANSLATORS: nothig was specified #: ../src/gpk-install-provide-file.c:83 msgid "You need to specify a filename to install" msgstr "Πρέπει να ορίσετε όνομα αρχείου προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: nothing done #: ../src/gpk-install-provide-file.c:88 msgid "Failed to install packages to provide files" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση πακέτων για την παροχή αρχείων" #. TRANSLATORS: more than one thing was specified #: ../src/gpk-install-provide-file.c:90 msgid "You can only specify one filename to install" msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μόνο ένα όνομα αρχείου προς εγκατάσταση" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: ../src/gpk-log.c:198 msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: column for the date #: ../src/gpk-log.c:301 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: ../src/gpk-log.c:310 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded #: ../src/gpk-log.c:336 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes #: ../src/gpk-log.c:342 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs #: ../src/gpk-log.c:349 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #. TRANSLATORS: button label, roll back to a previous system snapshot #: ../src/gpk-log.c:405 msgid "_Rollback" msgstr "Ε_παναφορά" #. TRANSLATORS: short name for pkcon #: ../src/gpk-log.c:523 msgid "Command line client" msgstr "Πελάτης γραμμής εντολών" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon #: ../src/gpk-log.c:532 msgid "Update Icon" msgstr "Εικονίδιο ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: ../src/gpk-log.c:682 msgid "Set the filter to this value" msgstr "Να οριστεί αυτή η τιμή για το φίλτρο" #. are we running privileged #: ../src/gpk-log.c:707 msgid "Log viewer" msgstr "Προβολή καταγραφών" #. TRANSLATORS: check once an hour #: ../src/gpk-prefs.c:45 msgid "Hourly" msgstr "Ωριαία" #. TRANSLATORS: check once a day #: ../src/gpk-prefs.c:47 msgid "Daily" msgstr "Καθημερινά" #. TRANSLATORS: check once a week #: ../src/gpk-prefs.c:49 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades #: ../src/gpk-prefs.c:51 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. TRANSLATORS: update everything #: ../src/gpk-prefs.c:54 msgid "All updates" msgstr "Όλες οι ενημερώσεις" #. TRANSLATORS: update just security updates #: ../src/gpk-prefs.c:56 msgid "Only security updates" msgstr "Μόνο ενημερώσεις ασφαλείας" #. TRANSLATORS: don't update anything #: ../src/gpk-prefs.c:58 msgid "Nothing" msgstr "Καμία" #. TRANSLATORS: column if the source is enabled #: ../src/gpk-repo.c:249 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #. TRANSLATORS: column for the source description #: ../src/gpk-repo.c:256 msgid "Software Source" msgstr "Πηγή λογισμικού" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source #: ../src/gpk-repo.c:340 msgid "Failed to change status" msgstr "Απέτυχε η αλλαγή της κατάστασης" #: ../src/gpk-repo.c:458 msgid "Software Source Viewer" msgstr "Προβολή πηγών λογισμικού" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-repo.c:467 msgid "Software source viewer" msgstr "Προβολή πηγών λογισμικού" #: ../src/gpk-repo.c:550 msgid "Getting software source list not supported by backend" msgstr "Η λήψη της λίστας πηγών λογισμικού δεν υποστηρίζεται από το σύστημα υποστήριξης" #. TRANSLATORS: message details when there were no packages found of that name #: ../src/gpk-service-pack.c:247 #, c-format msgid "No package '%s' found!" msgstr "Δε βρέθηκε το πακέτο \"%s\"!" #. TRANSLATORS: did not create pack file #: ../src/gpk-service-pack.c:249 ../src/gpk-service-pack.c:257 msgid "Failed to create" msgstr "Απέτυχε η δημιουργία" #. TRANSLATORS: more than one match for the package name #: ../src/gpk-service-pack.c:255 #, c-format msgid "More than one possible package '%s' found!" msgstr "Βρέθηκαν περισσότερα από ένα πακέτα με το όνομα \"%s\"!" #: ../src/gpk-service-pack.c:324 #, c-format msgid "Could not get list of installed packages: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας των εγκατεστημένων πακέτων: %s" #. TRANSLATORS: we could not write to the destination directory for some reason #: ../src/gpk-service-pack.c:336 #, c-format msgid "Could not write package list" msgstr "Απέτυχε η εγγραφή της λίστας πακέτων" #. TRANSLATORS: Could not create package list #. TRANSLATORS: we could not read the file list for the destination computer #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error #: ../src/gpk-service-pack.c:381 ../src/gpk-service-pack.c:400 #: ../src/gpk-service-pack.c:415 ../src/gpk-service-pack.c:434 msgid "Create error" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία" #: ../src/gpk-service-pack.c:381 msgid "Cannot copy system package list" msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή της λίστας πακέτων του συστήματος" #: ../src/gpk-service-pack.c:400 msgid "No package name selected" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί ονόματα αρχείων" #: ../src/gpk-service-pack.c:415 msgid "Cannot read destination package list" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πακέτων προορισμού" #: ../src/gpk-service-pack.c:434 msgid "Cannot create service pack" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία service pack" #. TRANSLATORS: the constants should not be translated #: ../src/gpk-service-pack.c:541 msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'" msgstr "Να οριστεί. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι 'list', 'updates' και 'package'" #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:544 msgid "Add the package name to the text entry box" msgstr "Προσθήκη του ονόματος του πακέτου στο πεδίο εισαγωγής κειμένου" #. TRANSLATORS: this is the destination computer package list #: ../src/gpk-service-pack.c:547 msgid "Set the remote package list filename" msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου της λίστας απομακρυσμένων πακέτων" #. TRANSLATORS: this is the file output directory #: ../src/gpk-service-pack.c:550 msgid "Set the default output directory" msgstr "Ορισμός του προεπιλεγμένου καταλόγου εξόδου" #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages #: ../src/gpk-service-pack.c:601 msgid "Package list files" msgstr "Αρχεία λίστας πακέτων" #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type #: ../src/gpk-service-pack.c:608 msgid "Service pack files" msgstr "Αρχεία service pack" #: ../src/gpk-update-icon.c:130 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Έξοδος μετά από μια μικρή καθυστέρηση" #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../src/gpk-update-icon.c:149 ../src/gpk-update-icon.c:151 msgid "Update Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή ενημέρωσης λογισμικού" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-update-icon.c:165 msgid "Update applet" msgstr "Μικροεφαρμογή ενημέρωσης λογισμικού" #. TRANSLATORS: we clicked apply, but had no packages selected #: ../src/gpk-update-viewer.c:247 msgid "No updates selected" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί ενημερώσεις" #: ../src/gpk-update-viewer.c:248 msgid "No updates are selected" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί ενημερώσεις" #. TRANSLATORS: getting information about the update -- can take some time #: ../src/gpk-update-viewer.c:340 msgid "Getting Description..." msgstr "Λήψη περιγραφής..." #. TRANSLATORS: no updates available for the user #: ../src/gpk-update-viewer.c:492 msgid "There are no updates available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις" #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:908 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: ../src/gpk-update-viewer.c:915 msgid "Issued" msgstr "Εκδόθηκε" #. TRANSLATORS: this is the package version #: ../src/gpk-update-viewer.c:929 msgid "New version" msgstr "Νέα έκδοση" #. TRANSLATORS: this is a list of packages that are updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:936 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώνει" #. TRANSLATORS: this is a list of packages that are obsoleted #: ../src/gpk-update-viewer.c:944 msgid "Obsoletes" msgstr "Αχρηστεύει" #. TRANSLATORS: this is the repository the package has come from #: ../src/gpk-update-viewer.c:949 msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #. TRANSLATORS: this is the package description #: ../src/gpk-update-viewer.c:955 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:962 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #. TRANSLATORS: this is a list of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:972 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:976 msgid "CVE" msgstr "CVE" #. TRANSLATORS: this is a notice a restart might be required #: ../src/gpk-update-viewer.c:984 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #. TRANSLATORS: a column that has how serious the update is #: ../src/gpk-update-viewer.c:1046 msgid "Severity" msgstr "Σοβαρότητα" #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:1054 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #. TRANSLATORS: less than 60 seconds, a short time #: ../src/gpk-update-viewer.c:1215 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν" #: ../src/gpk-update-viewer.c:1217 msgid "Less than an hour ago" msgstr "Λιγότερο από μία ώρα πριν" #: ../src/gpk-update-viewer.c:1219 msgid "A few hours ago" msgstr "Μερικές ώρες πριν" #: ../src/gpk-update-viewer.c:1221 msgid "A few days ago" msgstr "Μερικές μέρες πριν" #: ../src/gpk-update-viewer.c:1222 msgid "Over a week ago" msgstr "Πάνω από μια εβδομάδα πριν" #. TRANSLATORS: some updates the user selected could not be installed #: ../src/gpk-update-viewer.c:1326 msgid "Some updates were not installed" msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν ορισμένες ενημερώσεις" #. TRANSLATORS: everything updates okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:1336 msgid "System update completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε η ενημέρωση του συστήματος" #. TRANSLATORS: either this current user, or another user is already updating the system #: ../src/gpk-update-viewer.c:1460 msgid "A system update is already in progress" msgstr "Εκτελείται ήδη μια εφαρμογή ενημέρωσης του συστήματος" #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1602 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1610 msgid "Unselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this package name, not currently used #: ../src/gpk-update-viewer.c:1617 msgid "Ignore this package" msgstr "Αγνόηση αυτού του πακέτου" #. TRANSLATORS: button label, refresh the package lists #: ../src/gpk-update-viewer.c:1748 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-update-viewer.c:1750 msgid "" "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest application " "and update lists" msgstr "Δεν απαιτείται η ανανέωση· θα ανακτήσει, όμως, τις νεότερες λίστες εφαρμογών και ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: button label #: ../src/gpk-update-viewer.c:1759 msgid "_Restart computer now" msgstr "Ε_πανεκκίνηση του υπολογιστή σας τώρα" #. TRANSLATORS: button label, apply all pending updates the user has selected #: ../src/gpk-update-viewer.c:1775 msgid "_Apply Updates" msgstr "Ε_φαρμογή ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-update-viewer.c:1777 msgid "Apply the selected updates" msgstr "Εφαρμογή των επιλεγμένων ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: button label, update all packages pending #: ../src/gpk-update-viewer.c:1791 msgid "_Update System" msgstr "Ε_νημέρωση συστήματος" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-update-viewer.c:1793 msgid "Apply all updates" msgstr "Εφαρμογή όλων των ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: tooltip on the review button #: ../src/gpk-update-viewer.c:1969 msgid "Review the update list" msgstr "Προβολή της λίστας ενημερώσεων" #. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from the detailed view) #. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from finished view) #: ../src/gpk-update-viewer.c:1975 ../src/gpk-update-viewer.c:1981 msgid "Back to overview" msgstr "Πίσω στην επισκόπηση" #. TRANSLATORS: if the menu won't fit, inform the user there are a few more things waiting #: ../src/gpk-watch.c:135 #, c-format msgid "(%i more tasks)" msgstr "(%i εργασίες ακόμη)" #: ../src/gpk-watch.c:281 msgid "Package manager error details" msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος της εφαρμογής διαχείρισης πακέτων" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:362 #, c-format msgid "Package '%s' has been removed" msgstr "Το πακέτο '%s' αφαιρέθηκε" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:365 #, c-format msgid "Package '%s' has been installed" msgstr "Εγκαταστάθηκε το πακέτο '%s'" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:368 msgid "System has been updated" msgstr "Ενημερώθηκε το σύστημα" #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble #: ../src/gpk-watch.c:375 msgid "Task completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε η εργασία" #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup #: ../src/gpk-watch.c:443 ../src/gpk-watch.c:487 msgid "Package Manager" msgstr "Εφαρμογή διαχείρισης πακέτων" #. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem #: ../src/gpk-watch.c:543 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #. TRANSLATORS: This is a right click menu item, and will refresh all the package lists #: ../src/gpk-watch.c:790 msgid "_Refresh Software List" msgstr "Α_νανέωση της λίστας λογισμικού" #. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon #: ../src/gpk-watch.c:841 msgid "_Hide this icon" msgstr "Α_πόκρυψη αυτού του εικονιδίου" #. TRANSLATORS: This button restarts the computer after an update #: ../src/gpk-watch.c:1134 msgid "_Restart computer" msgstr "_Επανεκκίνηση υπολογιστή" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 msgid "_Details" msgstr "_Λεπτομέρειες" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610 #, python-format msgid "Remove %i additional package?" msgid_plural "Remove %i additional packages?" msgstr[0] "Να αφαιρεθεί %i επιπλέον πακέτο;" msgstr[1] "Να αφαιρεθούν %i επιπλέον πακέτα;" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 msgid "" "The software which you want to remove is required to run other software, " "which will be removed too." msgstr "Το λογισμικό που επιθυμείτε να αφαιρέσετε απαιτείται για τη λειτουργία άλλου λογισμικού, το οποίο επίσης θα αφαιρεθεί." #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647 #, python-format msgid "Install %i additional package?" msgid_plural "Install %i additional packages?" msgstr[0] "Να εγκατασταθεί %i επιπλέον πακέτο;" msgstr[1] "Να εγκατασταθούν %i επιπλέον πακέτα;" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 msgid "" "The software that you want to install requires additional software to run " "correctly." msgstr "Το λογισμικό που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε απαιτεί επιπλέον λογισμικό για την ορθή λειτουργία του."