# translation of el.po to Greek # NetworkManager translation to Greek # # Nikos Charonitakis , 2005. # Kostas Papadimas , 2005-2007, 2008. # Dimitris Glezos , 2006. # Jennie Petoumenou , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 15:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 19:50+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 msgid "Control your network connections" msgstr "Ελέγξτε τις συνδέσεις δικτύου" #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 msgid "Network Manager" msgstr "Εφαρμογή NetworkManager" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Διαχείριση και αλλαγή ρυθμίσεων των συνδέσεων δικτύου" #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7 msgid "Network Connections" msgstr "Συνδέσεις δικτύου" #: ../src/applet-device-cdma.c:55 msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection" msgstr "Αυτόματη κινητή ευρυζωνική σύνδεση (CDMA)" #: ../src/applet-device-cdma.c:205 ../src/applet-device-gsm.c:206 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../src/applet-device-cdma.c:244 ../src/applet-device-gsm.c:245 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Κινητή ευρυζωνική (%s)" #: ../src/applet-device-cdma.c:246 ../src/applet-device-gsm.c:247 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:286 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Κινητή ευρυζωνική" #: ../src/applet-device-cdma.c:264 ../src/applet-device-gsm.c:265 #: ../src/applet-device-wired.c:230 ../src/applet-device-wifi.c:718 msgid "device is unmanaged" msgstr "δε γίνεται διαχείριση της συσκευής" #: ../src/applet-device-cdma.c:300 ../src/applet-device-gsm.c:301 #: ../src/applet-device-wired.c:264 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Συνδεθήκατε στο '%s'." #: ../src/applet-device-cdma.c:304 ../src/applet-device-gsm.c:305 #: ../src/applet-device-wired.c:268 ../src/applet-device-wifi.c:1185 msgid "Connection Established" msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε" #: ../src/applet-device-cdma.c:305 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο CDMA." #: ../src/applet-device-cdma.c:331 ../src/applet-device-gsm.c:332 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Προετοιμασία της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..." #: ../src/applet-device-cdma.c:334 ../src/applet-device-gsm.c:335 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Ρύθμιση της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..." #: ../src/applet-device-cdma.c:337 ../src/applet-device-gsm.c:338 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s'..." #: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-gsm.c:341 #: ../src/applet.c:1737 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου για το '%s'..." #: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:345 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή" #: ../src/applet-device-cdma.c:460 ../src/applet-device-gsm.c:543 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Συνθηματικό κινητού ευρυζωνικού δικτύου" #: ../src/applet-device-cdma.c:469 ../src/applet-device-gsm.c:552 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για σύνδεση στο '%s'." #: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:570 #: ../src/applet.glade.h:22 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: ../src/applet-device-gsm.c:56 msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection" msgstr "Αυτόματη κινητή ευρυζωνική σύνδεση (GSM)" #: ../src/applet-device-gsm.c:306 msgid "You are now connected to the GSM network." msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο GSM." #: ../src/applet-device-gsm.c:483 msgid "PIN code required" msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN" #: ../src/applet-device-gsm.c:485 msgid "PUK code required" msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PUK" #: ../src/applet-device-gsm.c:494 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PIN" #: ../src/applet-device-gsm.c:496 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PUK" #: ../src/applet-device-wired.c:65 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Αυτόματο Ethernet" #: ../src/applet-device-wired.c:199 #, c-format msgid "Wired Networks (%s)" msgstr "Ενσύρματα δίκτυα (%s)" #: ../src/applet-device-wired.c:201 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)" #: ../src/applet-device-wired.c:204 msgid "Wired Networks" msgstr "Ενσύρματα δίκτυα" #: ../src/applet-device-wired.c:206 msgid "Wired Network" msgstr "Ενσύρματο δίκτυο" #: ../src/applet-device-wired.c:269 msgid "You are now connected to the wired network." msgstr "Συνδεθήκατε στο ενσύρματο δίκτυο." #: ../src/applet-device-wired.c:295 #, c-format msgid "Preparing wired network connection '%s'..." msgstr "Προετοιμασία της ενσύρματης σύνδεσης '%s'..." #: ../src/applet-device-wired.c:298 #, c-format msgid "Configuring wired network connection '%s'..." msgstr "Ρύθμιση της ενσύρματης σύνδεσης '%s'..." #: ../src/applet-device-wired.c:301 #, c-format msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για την ενσύρματη σύνδεση '%s'..." #: ../src/applet-device-wired.c:304 #, c-format msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." msgstr "Ζητείται διεύθυνση ενσύρματου δικτύου για το '%s'..." #: ../src/applet-device-wired.c:308 #, c-format msgid "Wired network connection '%s' active" msgstr "Ενσύρματη σύνδεση '%s' ενεργή" #: ../src/applet-device-wired.c:561 msgid "DSL authentication" msgstr "Πιστοποίηση DSL" #: ../src/applet-device-wifi.c:87 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." msgstr "Σύνδεση σε _κρυφό ασύρματο δίκτυο..." #: ../src/applet-device-wifi.c:119 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..." #: ../src/applet-device-wifi.c:688 #, c-format msgid "Wireless Networks (%s)" msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:690 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgstr "Ασύρματο δίκτυο (%s)" #: ../src/applet-device-wifi.c:692 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο" msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα" #: ../src/applet-device-wifi.c:709 msgid "wireless is disabled" msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη" #: ../src/applet-device-wifi.c:981 msgid "Wireless Networks Available" msgstr "Ασύρματα δίκτυα διαθέσιμα" #: ../src/applet-device-wifi.c:982 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε σε ασύρματο δίκτυο" #: ../src/applet-device-wifi.c:985 ../src/applet.c:436 msgid "Don't show this message again" msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά" #: ../src/applet-device-wifi.c:1183 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Συνδεθήκατε στο ασύρματο δίκτυο '%s'." #: ../src/applet-device-wifi.c:1184 ../src/applet-device-wifi.c:1215 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1225 #, c-format msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." msgstr "Προετοιμασία της ασύρματης σύνδεσης '%s'..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1228 #, c-format msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης '%s'..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1231 #, c-format msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1234 #, c-format msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." msgstr "Ζητείται διεύθυνση ασύρματου δικτύου για το '%s'..." #: ../src/applet-device-wifi.c:1254 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή: %s (%d%%)" #: ../src/applet-device-wifi.c:1258 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή" #: ../src/applet-dialogs.c:54 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:" #: ../src/applet-dialogs.c:85 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300 #: ../src/wireless-dialog.c:816 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../src/applet-dialogs.c:87 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Δυναμικό WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:89 ../src/applet-dialogs.c:190 #: ../src/applet-dialogs.c:192 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #: ../src/applet-dialogs.c:188 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: ../src/applet-dialogs.c:196 ../src/applet-dialogs.c:205 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:261 #: ../src/wireless-dialog.c:769 msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../src/applet-dialogs.c:208 ../src/applet-dialogs.c:323 msgid "Unknown" msgstr "Αγνώστων στοιχείων" #: ../src/applet-dialogs.c:259 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:261 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:263 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:265 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #: ../src/applet-dialogs.c:270 msgid "Interface:" msgstr "Διεπαφή:" #: ../src/applet-dialogs.c:286 msgid "Hardware Address:" msgstr "Διεύθυνση υλικού:" #: ../src/applet-dialogs.c:296 msgid "Driver:" msgstr "Οδηγός:" #: ../src/applet-dialogs.c:315 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: ../src/applet-dialogs.c:320 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: ../src/applet-dialogs.c:330 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1 msgid "Security:" msgstr "Ασφάλεια:" #: ../src/applet-dialogs.c:350 msgid "IP Address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../src/applet-dialogs.c:366 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης:" #: ../src/applet-dialogs.c:377 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Μάσκα υποδικτύου:" #: ../src/applet-dialogs.c:389 msgid "Default Route:" msgstr "Προεπιλεγμένη διαδρομή:" #: ../src/applet-dialogs.c:404 msgid "Primary DNS:" msgstr "Πρωτεύον DNS:" #: ../src/applet-dialogs.c:415 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Δευτερεύον DNS:" #. Shouldn't really happen but ... #: ../src/applet-dialogs.c:478 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Δε βρέθηκαν έγκυρες ενεργές συνδέσεις!" #: ../src/applet-dialogs.c:604 msgid "" "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." msgstr "" "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." #: ../src/applet-dialogs.c:606 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Μια μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του " "δικτύου σας." #: ../src/applet-dialogs.c:608 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Ιστοσελίδα NetworkManager" #: ../src/applet-dialogs.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Νίκος Χαρωνιτάκης \n" " Κώστας Παπαδήμας \n" " Δημήτρης Γλέζος \n" " Σίμος Ξενιτέλλης \n" " Τζένη Πετούμενου \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #: ../src/applet.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου." #: ../src/applet.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN διακόπηκε ανεξήγητα." #: ../src/applet.c:512 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρες ρυθμίσεις." #: ../src/applet.c:515 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί έληξε το χρονικό όριο σύνδεσης." #: ../src/applet.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας " "VPN." #: ../src/applet.c:521 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN." #: ../src/applet.c:524 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν βρέθηκαν έγκυρα VPN secrets." #: ../src/applet.c:527 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί τα VPN secrets ήταν άκυρα." #: ../src/applet.c:534 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed." msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s'." #: ../src/applet.c:552 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "
Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου." #: ../src/applet.c:555 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." msgstr "" "\n" "
Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η υπηρεσία VPN." #: ../src/applet.c:561 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' disconnected." msgstr "" "\n" "
Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s'." #: ../src/applet.c:587 msgid "VPN Login Message" msgstr "Μήνυμα εισόδου VPN" #: ../src/applet.c:599 ../src/applet.c:607 ../src/applet.c:651 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Απέτυχε η σύνδεση VPN" #: ../src/applet.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN.\n" "
\n" "
%s" #: ../src/applet.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection '%s' failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "
Απέτυχε η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'.\n" "
\n" "
%s" #: ../src/applet.c:980 msgid "No network devices available" msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου" #: ../src/applet.c:1068 msgid "_VPN Connections" msgstr "Συνδέσεις _VPN" #: ../src/applet.c:1118 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Ρύθμιση VPN..." #: ../src/applet.c:1122 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "Α_ποσύνδεση VPN..." #: ../src/applet.c:1171 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται..." #: ../src/applet.c:1176 ../src/applet.c:1866 msgid "Networking disabled" msgstr "Δικτύωση απενεργοποιημένη" #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:1356 msgid "Enable _Networking" msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης" #. 'Enable Wireless' item #: ../src/applet.c:1365 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:1376 msgid "Connection _Information" msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης" #. 'Edit Connections...' item #: ../src/applet.c:1386 msgid "Edit Connections..." msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..." #. Help item #: ../src/applet.c:1400 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. About item #: ../src/applet.c:1409 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../src/applet.c:1582 msgid "Disconnected" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: ../src/applet.c:1583 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δίκτυο." #: ../src/applet.c:1731 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης '%s'..." #: ../src/applet.c:1734 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση '%s'..." #: ../src/applet.c:1740 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Σύνδεση '%s' ενεργή" #: ../src/applet.c:1821 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'..." #: ../src/applet.c:1824 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VPN '%s'..." #: ../src/applet.c:1827 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Ζητείται διεύθυνση VPN για το '%s'..." #: ../src/applet.c:1830 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Σύνδεση VPN '%s' ενεργή" #: ../src/applet.c:1870 msgid "No network connection" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" #: ../src/applet.c:2194 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "" "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους " "πόρους. Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" #: ../src/applet.c:2349 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή NetworkManager" #: ../src/applet.c:2354 ../src/wired-dialog.c:103 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "" "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους " "πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο glade)" #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/applet.glade.h:2 msgid "" "1 (Default)\n" "2\n" "3\n" "4" msgstr "" "1 (προεπιλογή)\n" "2\n" "3\n" "4" #: ../src/applet.glade.h:6 msgid "Active Network Connections" msgstr "Ενεργές σύνδεσεις δικτύου" #: ../src/applet.glade.h:7 msgid "Anonymous Identity:" msgstr "Ανώνυμη ταυτότητα:" #: ../src/applet.glade.h:8 msgid "Authentication:" msgstr "Πιστοποίηση:" #: ../src/applet.glade.h:9 msgid "CA Certificate:" msgstr "Πιστοποιητικό CA:" #: ../src/applet.glade.h:10 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #: ../src/applet.glade.h:11 msgid "Connection Information" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: ../src/applet.glade.h:12 msgid "Connection:" msgstr "Σύνδεση:" #: ../src/applet.glade.h:13 msgid "Don't warn me again" msgstr "Να μη γίνει προειδοποίηση ξανά" #: ../src/applet.glade.h:14 msgid "Identity:" msgstr "Ταυτότητα:" #: ../src/applet.glade.h:15 msgid "Inner Authentication:" msgstr "Εσωτερική πιστοποίηση:" #: ../src/applet.glade.h:16 msgid "Key:" msgstr "Κλειδί:" #: ../src/applet.glade.h:17 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/applet.glade.h:18 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" msgstr "" "Ανοικτό σύστημα\n" "Κοινόχρηστο κλειδί" #: ../src/applet.glade.h:20 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..." #: ../src/applet.glade.h:21 msgid "PEAP Version:" msgstr "Έκδοση PEAP:" #: ../src/applet.glade.h:23 msgid "Private Key Password:" msgstr "Συνθηματικό ιδιωτικού κλειδιού:" #: ../src/applet.glade.h:24 msgid "Private Key:" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί:" #: ../src/applet.glade.h:25 msgid "Select A File" msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: ../src/applet.glade.h:26 msgid "Show key" msgstr "Εμφάνιση κλειδιού" #: ../src/applet.glade.h:27 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 msgid "Show password" msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού" #: ../src/applet.glade.h:28 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/applet.glade.h:29 msgid "User Certificate:" msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη:" #: ../src/applet.glade.h:30 msgid "User Name:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/applet.glade.h:31 msgid "" "Version 0\n" "Version 1" msgstr "" "Έκδοση 0\n" "Έκδοση 1" #: ../src/applet.glade.h:33 msgid "WEP Index:" msgstr "Δείκτης WEP:" #: ../src/applet.glade.h:34 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Ασύρματος _προσαρμογέας:" #: ../src/applet.glade.h:35 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../src/applet.glade.h:36 msgid "_Network Name:" msgstr "Ό_νομα δικτύου:" #: ../src/applet.glade.h:37 msgid "_Wireless Security:" msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:" #: ../src/applet.glade.h:38 msgid "alert text" msgstr "κείμενο προειδοποίησης" #: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2 msgid "" "Choose a Mobile Broadband Connection\n" "\n" "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new " "connection. If the device is not available, you may select a generic " "connection type." msgstr "" "Επιλέξτε κινητή ευρυζωνική σύνδεση\n" "\n" "Επιλέξτε ή συνδέστε την κινητή ευρυζωνική συσκευή που επιθυμείτε να " "χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. Αν η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη, " "μπορείτε να επιλέξετε ένα γενικό τύπο σύνδεσης." #: ../src/connection-editor/ce-page.c:52 msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 msgid "Service:" msgstr "Υπηρεσία:" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2 msgid "" "Automatic\n" "Automatic with manual DNS settings\n" "Manual\n" "Link-Local\n" "Shared to other computers" msgstr "" "Αυτόματα\n" "Αυτόματα με χειροκίνητη ρύθμιση του DNS\n" "Χειροκίνητα\n" "Ιδιωτικό τοπικό δίκτυο (Link-Local)\n" "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7 msgid "DHCP Client ID:" msgstr "Ταυτότητα πελάτη DHCP:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 msgid "DNS Servers:" msgstr "Εξυπηρετητές DNS:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως " "προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "Αγνόηση διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 msgid "Method:" msgstr "Μέθοδος:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 msgid "Routes..." msgstr "Διαδρομές..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 msgid "Search Domains:" msgstr "Τομείς αναζήτησης:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 msgid "Use this connection only for resources on its network" msgstr "Χρήση αυτής της σύνδεσης μόνο για πόρους του δικτύου της." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2 msgid "Basic" msgstr "Βασικές επιλογές" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3 msgid "APN:" msgstr "APN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4 msgid "" "Any\n" "3G (UMTS/HSPA)\n" "2G (GPRS/EDGE)\n" "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" msgstr "" "Οποιαδήποτε\n" "3G (UMTS/HSPA)\n" "2G (GPRS/EDGE)\n" "Να προτιμάται η 3G (UMTS/HSPA)\n" "Να προτιμάται η 2G (GPRS/EDGE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9 msgid "Band:" msgstr "Ζώνη:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10 msgid "Network:" msgstr "Δίκτυο:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11 msgid "Number:" msgstr "Αριθμός:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13 msgid "PUK:" msgstr "PUK:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 msgid "Show passwords" msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4 msgid "Allow BSD data compression" msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση BSD" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 msgid "Allow Deflate data compression" msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση Deflate" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "Να απαιτείται κρυπτογράφηση 128-bit" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7 msgid "Send PPP echo packets" msgstr "Αποστολή πακέτων echo PPP" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8 msgid "Use Authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9 msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)" msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης Point-to-Point (MPPE)" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10 msgid "Use Stateful MPPE" msgstr "Χρήση Stateful MPPE" #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11 msgid "Use TCP header compression" msgstr "Χρήση συμπίεσης κεφαλίδων TCP" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1 msgid "Aut_onegotiate" msgstr "Α_υτόματη διαπραγμάτευση" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2 msgid "" "Automatic\n" "10 Mb/s\n" "100 Mb/s\n" "1 Gb/s\n" "10 Gb/s" msgstr "" "Αυτόματα\n" "10 Mb/s\n" "100 Mb/s\n" "1 Gb/s\n" "10 Gb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7 msgid "" "Automatic\n" "Twisted Pair (TP)\n" "Attachment Unit Interface (AUI)\n" "BNC\n" "Media Independent Interface (MII)" msgstr "" "Αυτόματα\n" "Twisted Pair (TP)\n" "Attachment Unit Interface (AUI)\n" "BNC\n" "Media Independent Interface (MII)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12 msgid "Full duple_x" msgstr "Full duple_x" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8 msgid "MT_U:" msgstr "MT_U:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13 msgid "_MAC address:" msgstr "Διεύθυνση _MAC:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16 msgid "_Speed:" msgstr "Τα_χύτητα:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1 msgid "" "Automatic\n" "A (5 GHz)\n" "B/G (2.4 GHz)" msgstr "" "Αυτόματα\n" "A (5 GHz)\n" "B/G (2.4 GHz)" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4 msgid "Ban_d:" msgstr "_Ζώνη:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5 msgid "C_hannel:" msgstr "Κα_νάλι:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6 msgid "" "Infrastructure\n" "Ad-hoc" msgstr "" "Infrastructure\n" "Ad-hoc" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9 msgid "M_ode:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14 msgid "_Rate:" msgstr "_Ρυθμός:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15 msgid "_SSID:" msgstr "_SSID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17 msgid "mW" msgstr "mW" #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2 msgid "" "Choose a VPN Connection Type\n" "\n" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Επιλέξτε τύπο σύνδεσης VPN\n" "
\n" "Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. " "Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη " "λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN. Τις πιο " "πολλές φορές, η εγκατάσταση του πρόσθετου γίνεται από το διαχειριστή πακέτων " "της διανομής σας." #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:284 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:641 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:300 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:657 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:316 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:673 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:332 msgid "Metric" msgstr "Απόσταση (metric)" #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:76 msgid "Installed GSM device" msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή GSM" #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:87 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή CDMA" #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:153 msgid "Create a GSM connection" msgstr "Δημιουργία σύνδεσης GSM" #: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:154 msgid "Create a CDMA connection" msgstr "Δημιουργία σύνδεσης CDMA" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Αυτόματα (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:115 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (VPN)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119 msgid "Automatic (PPP)" msgstr "Αυτόματα (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120 msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:122 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Αυτόματα (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (PPPoE)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Αυτόματα (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:147 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155 msgid "Link-Local Only" msgstr "Μόνο τοπικό ιδιωτικό (Link-Local)" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161 msgid "Shared to other computers" msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:569 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv4 για την %s" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:610 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IPv4" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:164 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:165 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:348 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:166 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:304 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:167 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:168 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:247 msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)" msgstr "Πρωτόκολλο Point-to-Point (PPP)" #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:70 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1558 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../src/connection-editor/page-wired.c:180 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1548 msgid "Wired" msgstr "Ενσύρματη" #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:81 msgid "802.1x Security" msgstr "Ασφάλεια 802.1X" #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:91 msgid "Use 802.1X security for this connection" msgstr "Χρήση ασφάλειας 802.1X για αυτή τη σύνδεση" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148 msgid "default" msgstr "προεπιλεγμένη" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:326 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1551 msgid "Wireless" msgstr "Ασύρματη" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:230 msgid "Wireless Security" msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:278 #: ../src/wireless-dialog.c:790 msgid "WEP 40/128-bit Key" msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:287 #: ../src/wireless-dialog.c:799 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128-bit" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 #: ../src/wireless-dialog.c:829 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:327 #: ../src/wireless-dialog.c:843 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:341 #: ../src/wireless-dialog.c:857 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Επεξεργασία %s" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the " "NetworkManager applet glade file was not found)." msgstr "" "Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους " "(δεν βρέθηκε το αρχείο glade του NetworkManager applet)" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:301 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the glade file " "was not found)." msgstr "" "Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους " "(δεν βρέθηκε το αρχείο glade)." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:317 msgid "Apply..." msgstr "Εφαρμογή..." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:318 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους " "χρήστες του συστήματος." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:319 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:320 msgid "Save this connection for all users of this machine." msgstr "Αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους χρήστες του συστήματος." #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 msgid "Available to all users" msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2 msgid "Connect _automatically" msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3 msgid "Connection _name:" msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5 msgid "E_xport" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11 msgid "_Import" msgstr "Εισα_γωγή" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:197 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:208 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219 msgid "now" msgstr "τώρα" #. less than an hour ago #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:226 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d λεπτό πριν" msgstr[1] "%d λεπτά πριν" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ώρα πριν" msgstr[1] "%d ώρες πριν" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:242 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ημέρα πριν" msgstr[1] "%d ημέρες πριν" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d μήνα πριν" msgstr[1] "%d μήνες πριν" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d έτος πριν" msgstr[1] "%d έτη πριν" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:361 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 #, c-format msgid "Could not obtain required privileges: %s." msgstr "Αδύνατη η απόκτηση των απαιτούμενων προνομίων: %s." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:364 msgid "Could not remove system connection: permission denied." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:400 #, c-format msgid "Removing connection failed: %s." msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης: %s." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:474 msgid "Could not add system connection: permission denied." msgstr "" "Αδύνατη η προσθήκη της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:521 #, c-format msgid "Adding connection failed: %s." msgstr "Απέτυχε η προσθήκη της σύνδεσης: %s." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 msgid "Could not update system connection: permission denied." msgstr "" "Αδύνατη η ενημέρωση της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 #, c-format msgid "Updating connection failed: %s." msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση της σύνδεσης: %s." #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:823 #, c-format msgid "Wireless connection %d" msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "Σύνδεση GSM %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:861 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "Σύνδεση CDMA %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:888 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1203 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Σύνδεση VPN %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:902 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Σύνδεση DSL %d" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1116 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή σύνδεσης VPN" #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1231 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" "Error: no VPN service type." msgstr "" "Το πρόσθετο VPN απέτυχε να εισάγει σωστά τη σύνδεση VPN\n" "
\n" "
Σφάλμα: δεν υπάρχει o τύπος υπηρεσίας VPN." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:231 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δεν διαθέτει " "αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n" "
\n" "
Σφάλμα: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 msgid "Select file to import" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Θέλετε να αντικαστήσετε την %s με τη σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN" #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της σύνδεσης VPN '%s' στο %s.\n" "\n" "Σφάλμα: %s." #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN..." #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'" #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." msgstr "" "Δε βρέθηκε ο διάλογος πιστοποίησης για τη σύνδεση VPN τύπου '%s'. " "Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος." #: ../src/vpn-password-dialog.c:256 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη σύνδεση " "VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος." #: ../src/wired-dialog.c:74 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X" #: ../src/wireless-dialog.c:415 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: ../src/wireless-dialog.c:917 msgid "C_reate" msgstr "Δ_ημιουργία" #: ../src/wireless-dialog.c:988 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "Απαιτούνται συνθηματικά ή κλειδιά κρυπτογράφησης για σύνδεση στο ασύρματο " "δίκτυο '%s'." #: ../src/wireless-dialog.c:990 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση ασύρματου δικτύου" #: ../src/wireless-dialog.c:992 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δικτύο" #: ../src/wireless-dialog.c:997 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου" #: ../src/wireless-dialog.c:999 msgid "New wireless network" msgstr "Νέο ασύρματο δικτύο" #: ../src/wireless-dialog.c:1000 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε." #: ../src/wireless-dialog.c:1002 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο" #: ../src/wireless-dialog.c:1004 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Κρυφό ασύρματο δικτύο" #: ../src/wireless-dialog.c:1005 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού ασύρματου δικτύου " "στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." #: ../src/wireless-security/eap-method.c:340 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:343 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:294 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:216 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:230 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:295 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:217 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " "Certificate Authority certificate?" msgstr "" "Αν δε χρησιμοποιήσετε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης (CA), μπορεί να " "συνδεθείτε σε μη ασφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε " "πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης;" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:239 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:304 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:226 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:315 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:394 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:511 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..." #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:516 msgid "Choose your private key..." msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..." #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)" #~ msgid "Auto CDMA network connection" #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου CDMA" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Αποσύνδεση..." #~ msgid "CDMA Connections (%s)" #~ msgstr "Συνδέσεις CDMA (%s)" #~ msgid "CDMA Network (%s)" #~ msgstr "Δίκτυο CDMA (%s)" #~ msgid "CDMA Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις CDMA" #~ msgid "CDMA Network" #~ msgstr "Δίκτυο CDMA" #~ msgid "Running PPP on device %s..." #~ msgstr "Εκτελείται PPP στη συσκευή %s..." #~ msgid "Auto GSM network connection" #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου GSM" #~ msgid "GSM Connections (%s)" #~ msgstr "Συνδέσεις GSM (%s)" #~ msgid "GSM Network (%s)" #~ msgstr "Δίκτυο GSM (%s)" #~ msgid "GSM Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις GSM" #~ msgid "Dialing GSM device %s..." #~ msgstr "Κλήση συσκευής GSM %s..." #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." #~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..." #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..." #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..." #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..." #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!" #~ msgid "Passphrase:" #~ msgstr "Συνθηματικό:" #~ msgid "Show passphrase" #~ msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης" #~ msgid "_Manual configuration" #~ msgstr "_Χειροκίνητη σύνδεση" #~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal" #~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal" #~ msgid "Connection Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής σύνδεσης" #~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'." #~ msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν έχει end tag '%s'." #~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file." #~ msgstr "Δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM." #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data." #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων αρχείου PEM." #~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: Το Proc-Type δεν ήταν first tag." #~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown Proc-Type tag '%s'." #~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: DEK-Info was not the second tag." #~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: no IV found in DEK-Info tag." #~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: invalid format of IV in DEK-Info tag." #~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown private key cipher '%s'." #~ msgid "Could not decode private key." #~ msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης ιδιωτικού κλειδιού." #~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." #~ msgstr "Το πιστοποιητικό PEM '%s' δεν έχει tag '%s'." #~ msgid "Failed to decode certificate." #~ msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού" #~ msgid "Not enough memory to store certificate data." #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων πιστοποιητικού." #~ msgid "IV must be an even number of bytes in length." #~ msgstr "Το IV θα πρέπει να είναι ζυγός αριθμός σε byte length." #~ msgid "Not enough memory to store the IV." #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του IV." #~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." #~ msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία." #~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown." #~ msgstr "Το αποτύπωμα ιδιωτικού κλειδιού '%s' είναι άγνωστο" #~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key." #~ msgstr "" #~ "Ανεπάρκεια μνήμης για τη δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού αποκρυπτογράφησης" #~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key." #~ msgstr "" #~ "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του αποκρυπτογραφημένου ιδιωτικού " #~ "κλειδιού." #~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της μηχανής MD5: %s / %s." #~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το buffer του αποκρυπτογραφημένου κλειδιού" #~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: %" #~ "s / %s." #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση: %s / %s." #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." #~ msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση: %s / %s." #~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." #~ msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s." #~ msgid "Error initializing certificate data: %s" #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης δεδομένων πιστοποιητικού: %s" #~ msgid "Couldn't decode certificate: %s" #~ msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού: %s" #~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου MD5: %d." #~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του slot αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης" #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption." #~ msgstr "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση." #~ msgid "Failed to set IV for decryption." #~ msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση." #~ msgid "Failed to initialize the decryption context." #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποκρυπτογράφησης." #~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d." #~ msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d." #~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." #~ msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d." #~ msgid "Couldn't decode certificate: %d" #~ msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης πιστοποιητικού: %d" #~ msgid "" #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " #~ "file '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή " #~ "του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας." #~ msgid "" #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " #~ "need your system administrator to provide information to create a new " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να " #~ "χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη " #~ "δημιουργία νέας σύνδεσης." #~ msgid "Unable to load" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" #~ msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!" #~ msgid "Cannot add VPN connection" #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN" #~ msgid "" #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το " #~ "διαχειριστή του συστήματος σας." #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " #~ "Virtual Private Network (VPN)." #~ msgstr "" #~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό " #~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN)." #~ msgid "" #~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " #~ "Please see your system administrator to obtain this information." #~ msgstr "" #~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά. " #~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές " #~ "τις πληροφορίες." #~ msgid "Create VPN Connection" #~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης VPN" #~ msgid "1 of 2" #~ msgstr "1 από 2" #~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:" #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης _VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:" #~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" #~ msgid "2 of 2" #~ msgstr "2 από 2" #~ msgid "Finished Create VPN Connection" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία σύνδεσης VPN" #~ msgid "Edit VPN Connection" #~ msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN" #~ msgid "VPN Service for importing" #~ msgstr "Υπηρεσία VPN για εισαγωγή" #~ msgid "- NetworkManager VPN properties" #~ msgstr "- Ιδιότητες VPN NetworkManager" #~ msgid "Add a new VPN connection" #~ msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN" #~ msgid "Delete the selected VPN connection" #~ msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" #~ msgid "Edit the selected VPN connection" #~ msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης VPN" #~ msgid "Export the VPN settings to a file" #~ msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο" #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file" #~ msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο" #~ msgid "Existing wireless network" #~ msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο"