# translation of meld.HEAD.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 03:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-05 15:35+0300\n" "Last-Translator: elias\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Σφάλμα μετατροπής μοτίβου '%s' σε κανονική έκφραση" #: ../dirdiff.py:283 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Απόκρυψη %s" #: ../dirdiff.py:364 ../dirdiff.py:373 ../vcview.py:213 ../vcview.py:241 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "%s Αναζήτηση %s" #: ../dirdiff.py:406 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "'%s' κρυφό από '%s'" #: ../dirdiff.py:412 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "Τρέχετε μία σύγκριση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων σε ένα σύστημα αρχείων που κάνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Κάποια αρχεία δεν είναι ορατά:\n" "%s" #: ../dirdiff.py:482 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] Έγινε" #: ../dirdiff.py:528 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "'%s' υπάρχει.\n" "Να επικαλυφθεί;" #: ../dirdiff.py:535 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Σφάλμα αντιγραφής '%s' στο '%s'\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:553 ../vcview.py:405 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recusively?" msgstr "" "Το %s είναι κατάλογος.\n" "Να σβηστεί αναδρομικά;" #: ../dirdiff.py:560 ../vcview.py:410 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Σφάλμα απομάκρυνσης %s\n" "\n" "%s." #: ../dirdiff.py:571 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%i δευτερόλεπτα" #: ../dirdiff.py:572 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i λεπτό" msgstr[1] " %i λεπτά" #: ../dirdiff.py:573 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ώρα" msgstr[1] "%i ώρες" #: ../dirdiff.py:574 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i ημέρα" msgstr[1] "%i ημέρες" #: ../dirdiff.py:575 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i εβδομάδα" msgstr[1] "%i εβδομάδες" #: ../dirdiff.py:576 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i μήνας" msgstr[1] "%i μήνες" #: ../dirdiff.py:577 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i έτος" msgstr[1] "%i έτη" #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:200 msgid "INS,OVR" msgstr "INS,OVR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../filediff.py:202 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Γραμμή %i, Στήλη %i" #: ../filediff.py:260 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "Κανονική έκφραση '%s' άλλαξε τον αριθμό γραμμών στο αρχείο. Η σύγκριση θα είναι λάθος. Βλέπετε το εγχειρίδιο χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../filediff.py:508 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "Λάθος κανονικής έκφρασης\n" "'%s'" #: ../filediff.py:520 #, python-format msgid "The regular expression '%s' was not found." msgstr "Η κανονική έκφραση '%s' δεν βρέθηκε." #: ../filediff.py:522 #, python-format msgid "The text '%s' was not found." msgstr "Το κείμενο '%s' δεν βρέθηκε." #: ../filediff.py:574 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "" #: ../filediff.py:581 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] άνοιγμα αρχείων" #: ../filediff.py:598 ../filediff.py:612 ../filediff.py:628 ../filediff.py:635 #, python-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από '%s'" #: ../filediff.py:599 ../filediff.py:636 msgid "The error was:" msgstr "Το λάθος ήταν:" #: ../filediff.py:604 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] διάβασμα αρχείων" #: ../filediff.py:613 msgid "" "It contains ascii nulls.\n" "Perhaps it is a binary file." msgstr "" "Περιέχει μηδενικά ascii.\n" "Ίσως είναι δυαδικό αρχείο." #: ../filediff.py:629 #, python-format msgid "I tried encodings %s." msgstr "Έγινε προσπάθεια για κωδικοποιήσεις %s." #: ../filediff.py:658 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] υπολογισμός διαφορών" #: ../filediff.py:763 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "Το \"%s\" υπάρχει!\n" "Να επικαλυφθεί;" #: ../filediff.py:776 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Σφάλμα γραφής στο %s\n" "\n" "%s." #: ../filediff.py:785 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Επιλογή ονόματος για ενδιάμεση μνήμη %i" #: ../filediff.py:798 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "Το αρχείο '%s' περιέχει ένα μείγμα από τέλη γραμμών.\n" "\n" "Ποιά μορφή να χρησιμοποιηθεί;" #: ../filediff.py:814 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "'%s' περιέχει χαρακτήρες που δεν κωδικοποιούνται με '%s'\n" "Να αποθηκευθεί ως UTF-8;" #. save as #: ../filediff.py:865 msgid "Save patch as..." msgstr "Αποθήκευση επιδιoρθωτικού πακέτου ως...." #: ../filediff.py:919 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "Επαναφόρτωση θα προκαλέσει απόρριψη αλλαγών στο:\n" "%s\n" "\n." "Η διαδικασία αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:1 msgid "Case" msgstr "Πεζά/κεφαλαία" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:2 msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6 msgid "Compare selected" msgstr "Σύγκριση επιλεγμένου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:4 msgid "Copy To Left" msgstr "Αντιγραφή προς αριστερά" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:5 msgid "Copy To Right" msgstr "Αντιγραφή προς δεξιά" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:6 msgid "Delete selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 ../glade2/filediff.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:8 msgid "Hide selected" msgstr "Απόκρυψη επιλεγμένου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:9 msgid "Hide..." msgstr "Απόκρυψη..." #: ../glade2/dirdiff.glade.h:10 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Αγνόηση πεζά-κεφαλαία των καταχωρήσεων" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:11 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:12 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:13 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:14 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:15 msgid "Same" msgstr "Ίδιο" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:16 msgid "Show identical" msgstr "Εμφάνιση πανομοιότυπου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:20 msgid "Show modified" msgstr "Εμφάνιση τροποποιημένου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:18 msgid "Show new" msgstr "Εμφάνιση νέου" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:89 #: ../glade2/vcview.glade.h:28 msgid "_Compare" msgstr "_Σύγκριση" #: ../glade2/dirdiff.glade.h:20 msgid "_Delete Selected" msgstr "_Διαγραφή επιλεγμένου" #: ../glade2/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" " Κάποια αρχεία έχουν τροποποιηθεί.\n" "Ποιά να αποθηκευθούν;" #: ../glade2/filediff.glade.h:3 msgid "Copy All To _Left" msgstr "Αντιγραφή όλα προς αρι_στερά" #: ../glade2/filediff.glade.h:4 msgid "Copy All To _Right" msgstr "Αντιγραφή όλα προς _δεξιά" #: ../glade2/filediff.glade.h:5 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: ../glade2/filediff.glade.h:6 msgid "Create Patch" msgstr "Δημιουργία επιδιορθωτικού πακέτου" #: ../glade2/filediff.glade.h:8 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../glade2/filediff.glade.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Ταίριασμα μόνο ολό_κληρης λέξης" #: ../glade2/filediff.glade.h:10 msgid "Regular e_xpression" msgstr "Κανονική έκ_φραση" #: ../glade2/filediff.glade.h:11 msgid "Save modified files?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;" #: ../glade2/filediff.glade.h:12 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: ../glade2/filediff.glade.h:13 msgid "_Match case" msgstr "_Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../glade2/filediff.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Αναδίπλωση γύρω" #: ../glade2/meldapp.glade.h:1 msgid "(gnome-default-editor)" msgstr "(προεπιλεγμένος συντάκτης κειμένου για το gnome)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:2 msgid "Drawing Style" msgstr " Σχεδιαστικό Στυλ" #: ../glade2/meldapp.glade.h:3 msgid "Edit Menu" msgstr " Επεξεργασία μενού" #: ../glade2/meldapp.glade.h:4 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../glade2/meldapp.glade.h:5 msgid "Global options" msgstr " Καθολικές επιλογές" #: ../glade2/meldapp.glade.h:6 msgid "Loading" msgstr "Φόρτωση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:7 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:8 msgid "Saving" msgstr "Αποθήκευση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:9 msgid "Toolbar Appearance" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:10 msgid "Update Options" msgstr " Ενημέρωση επιλογών" #: ../glade2/meldapp.glade.h:11 msgid "Whitespace" msgstr "Λευκό διάστημα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:12 msgid "CVS" msgstr " CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:13 msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:14 msgid "Display" msgstr " Εμφάνιση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr " Συντάκτης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:16 msgid "Encoding" msgstr " Κωδικοποίηση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:17 msgid "File Filters" msgstr " Φίλτρα αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:18 msgid "Text Filters" msgstr " Φίλτρα κειμένων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:19 msgid "Automatically supply missing newline at end of file" msgstr "Αυτόματα παρέχεται μία νέα γραμμή στο τέλος του αρχείου αν δεν υπάρχει" #: ../glade2/meldapp.glade.h:20 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:21 msgid "CVS Directory" msgstr "Κατάλογος CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:22 msgid "CVS binary" msgstr "Δυαδικό CVS" #: ../glade2/meldapp.glade.h:23 msgid "Choose Files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:24 msgid "" "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." msgstr "Επιλογή του πως σχεδιάζεται η κεντρική μπάρα της προβολής διαφορών. Ίσως να θέλετε να επιλεγεί ένας απλούστερος τρόπος αν δείτε ότι η κύλιση είναι αργή." #: ../glade2/meldapp.glade.h:25 msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" #: ../glade2/meldapp.glade.h:26 msgid "Create missing directories (-d)" msgstr "Δημιουργία καταλόγων που λείπουν (-d)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:27 msgid "Curved: Filled Curves" msgstr "Καμπύλες: Γέμισμα καμπυλών" #: ../glade2/meldapp.glade.h:28 msgid "Custom command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: ../glade2/meldapp.glade.h:29 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:31 msgid "Edit files with:" msgstr "Επεξεργασία αρχείων με:" #: ../glade2/meldapp.glade.h:32 msgid "Editor" msgstr "Συντάκτης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:33 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:34 msgid "File Filters" msgstr "Φίλτρα αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:35 msgid "Gnome Default" msgstr "Προεπιλογή Gnome" #: ../glade2/meldapp.glade.h:36 msgid "Gnome default editor" msgstr "Προεπιλεγμένος συντάκτης Gnome" #: ../glade2/meldapp.glade.h:37 msgid "Icons Only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: ../glade2/meldapp.glade.h:38 msgid "Ignore .cvsrc (-f)" msgstr "Αγνόηση .cvsrc (-f)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:39 msgid "Ignore changes in amount of white space" msgstr "Αγνόηση αλλαγών σε ποσότητα λευκού διαστήματος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:40 msgid "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" msgstr "Αγνόηση αλλαγών σε πεζά/κεφαλαία. Θεώρηση κεφαλαίων και πεζών γραμμάτων ως ισοδύναμα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:41 msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" msgstr "Αγνόηση αλλαγών που απλώς εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές" #: ../glade2/meldapp.glade.h:42 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "Αγνόηση αλλαγών που εισάγουν ή διαγράφουν κενές γραμμές" #: ../glade2/meldapp.glade.h:43 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Αγνόηση συμβολικών δεσμών" #: ../glade2/meldapp.glade.h:44 msgid "Internal editor" msgstr "Εσωτερικός συντάκτης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:45 msgid "Line Wrapping " msgstr "Αναδίπλωση γραμμών " #: ../glade2/meldapp.glade.h:46 msgid "Locate CVS binary : Meld" msgstr "Εντοπισμός CVS binary: Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:47 msgid "Mailing _List" msgstr "Λί_στα ταχυδρομείου" #: ../glade2/meldapp.glade.h:48 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:49 msgid "Mine" msgstr "Δικό μου" #: ../glade2/meldapp.glade.h:50 msgid "My Directory" msgstr "Ο προσωπικός μου κατάλογος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:51 msgid "My File" msgstr "Τα αρχεία μου" #: ../glade2/meldapp.glade.h:52 msgid "Original" msgstr "Αρχικό" #: ../glade2/meldapp.glade.h:53 msgid "Original Directory" msgstr "Αρχικός Κατάλογος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:54 msgid "Original File" msgstr "Αρχικό αρχείο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:55 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:56 msgid "Other Directory" msgstr "Άλλος κατάλογος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:57 msgid "Other File" msgstr "Άλλο αρχείο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:58 msgid "Preferences : Meld" msgstr "Προτιμήσεις : Meld" #: ../glade2/meldapp.glade.h:59 msgid "Prune empty directories (-P)" msgstr "Καθαρισμός κενών καταλόγων (-P)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:60 msgid "Quiet mode (-q)" msgstr "Σιωπηλή λειτουργία (-q)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:61 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:62 msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:63 msgid "Report _Bug" msgstr "Αναφορά _σφάλματος" #: ../glade2/meldapp.glade.h:64 msgid "Save _As" msgstr "Α_ποθήκευση ως" #: ../glade2/meldapp.glade.h:65 msgid "Save in UTF-8 encoding" msgstr "Αποθήκευση σε κωδικοποίηση UTF-8" #: ../glade2/meldapp.glade.h:66 msgid "Save in the files original encoding" msgstr "Αποθήκευση σε αυτόματη κωδικοποίηση αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:67 msgid "Show line numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής" #: ../glade2/meldapp.glade.h:68 msgid "Simple: Lines only" msgstr "Απλό: Μόνο γραμμές" #: ../glade2/meldapp.glade.h:69 msgid "Solid: Filled Quadilaterals" msgstr "" #: ../glade2/meldapp.glade.h:70 msgid "Tab width" msgstr "Πλάτος tab" #: ../glade2/meldapp.glade.h:71 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: ../glade2/meldapp.glade.h:72 msgid "Text Filters" msgstr "Φίλτρα κειμένων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:73 msgid "Text Only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:74 msgid "Text Under Icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: ../glade2/meldapp.glade.h:75 msgid "Three way directory" msgstr "Κατάλογος τριών δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:76 msgid "Three way file" msgstr "Αρχείο τριών δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:77 msgid "Two way directory" msgstr "Κατάλογος δύο δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:78 msgid "Two way file" msgstr "Αρχείο δύο δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:79 msgid "Use Compression (-z)" msgstr "Χρήση συμπίεσης (-z)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:80 msgid "Use GNOME monospace font" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς monospace GNOME" #: ../glade2/meldapp.glade.h:81 msgid "Use custom font" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς" #: ../glade2/meldapp.glade.h:82 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "Χρήση συντακτικού τονισμού" #: ../glade2/meldapp.glade.h:83 msgid "Version control view" msgstr "Προβολή εκδόσεως ελέγχου" #: ../glade2/meldapp.glade.h:84 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "Κατά την φόρτωση, γίνεται δοκιμή των κωδικοποιητών αυτών σε σειρά (π.χ. utf8, iso8859)" #: ../glade2/meldapp.glade.h:85 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "Όταν κάνετε συγκρίσεις καταλόγων, μπορείτε να φιλτράρετε τα αρχεία και τους καταλόγους κατά όνομα. Κάθε μοτίβο είναι μία λίστα από shell wildcards χωριζόμενων από διαστήματα." #: ../glade2/meldapp.glade.h:86 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "Όταν κάνετε συγκρίσεις αρχείων, μπορείτε να αγνοήσετε συγκεκριμένους τύπους αλλαγών. Κάθε μοτίβο εδώ είναι μία κανονική έκφραση python που αντικαθιστά κείμενο με τη κενή συμβολοσειρά πριν γίνει η σύγκριση. Αν η έκφραση συμπεριλαμβάνει ομάδες, αντικαθίστανται μόνο οι ομάδες. Για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε το εγχειρίδιο χρήστη." #: ../glade2/meldapp.glade.h:87 msgid "Whitespace is significant" msgstr "Το λευκό διάστημα είναι σημαντικό" #: ../glade2/meldapp.glade.h:88 msgid "_Character" msgstr "_Χαρακτήρας" #: ../glade2/meldapp.glade.h:90 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:91 msgid "_Directory Comparison" msgstr "Σύγκριση _κατάλόγων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:92 msgid "_Down" msgstr "_Κάτω" #: ../glade2/meldapp.glade.h:93 msgid "_File Comparison" msgstr "Σύγκριση _αρχείων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:94 msgid "_Logo" msgstr "_Λογότυπο" #: ../glade2/meldapp.glade.h:95 msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #: ../glade2/meldapp.glade.h:96 msgid "_None" msgstr "_Κανένα" #: ../glade2/meldapp.glade.h:97 msgid "_Save" msgstr "Α_ποθήκευση" #: ../glade2/meldapp.glade.h:98 msgid "_Three Way Compare" msgstr "Σύγκριση _τριών δρόμων" #: ../glade2/meldapp.glade.h:99 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: ../glade2/meldapp.glade.h:100 msgid "_Version Control Browser" msgstr "Περιηγητής ελέγχου έ_κδοσης" #: ../glade2/meldapp.glade.h:101 msgid "_Word" msgstr "_Λέξη" #: ../glade2/vcview.glade.h:1 msgid "Add _Binary" msgstr "Προσθήκη _δυαδικού" #: ../glade2/vcview.glade.h:2 msgid "Add to VC" msgstr "Προσθήκη στο VC" #: ../glade2/vcview.glade.h:3 msgid "Commit" msgstr "Καταχώρηση" #: ../glade2/vcview.glade.h:4 msgid "Commit Files" msgstr "Καταχώρηση αρχείων" #: ../glade2/vcview.glade.h:5 msgid "Compare Options" msgstr "Καταχώρηση επιλογών" #: ../glade2/vcview.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../glade2/vcview.glade.h:8 msgid "Delete locally" msgstr "Τοπική διαγραφή" #: ../glade2/vcview.glade.h:9 msgid "Flatten directories" msgstr "Εξομάλυνση καταλόγων" #: ../glade2/vcview.glade.h:10 msgid "Ignored" msgstr "Αγνοημένο" #: ../glade2/vcview.glade.h:11 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Τοπική αντιγραφή ενάντια σε κάθε απομακρυσμένη αναθεώρηση" #: ../glade2/vcview.glade.h:12 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Τοπική αντιγραφή ενάντια σε ίδια απομακρυσμένη αναθεώρηση" #: ../glade2/vcview.glade.h:13 msgid "Log Message" msgstr "Μήνυμα καταγραφής" #: ../glade2/vcview.glade.h:14 msgid "Non _VC" msgstr "Όχι _VC" #: ../glade2/vcview.glade.h:15 msgid "Previous Logs" msgstr "Προηγούμενες καταγραφές" #: ../glade2/vcview.glade.h:16 msgid "Remove _Locally" msgstr "_Τοπική αφαίρεση" #: ../glade2/vcview.glade.h:17 msgid "Remove from VC" msgstr "Αφαίρεση από το VC" #: ../glade2/vcview.glade.h:18 msgid "Revert to original" msgstr "Επαναφορά αρχικού" #: ../glade2/vcview.glade.h:19 msgid "Show ignored files" msgstr "Εμφάνιση αγνοημένων αρχείων" #: ../glade2/vcview.glade.h:21 msgid "Show normal" msgstr "Εμφάνιση κανονικού" #: ../glade2/vcview.glade.h:22 msgid "Show unversioned files" msgstr "Εμφάνιση αρχείων που δεν έχουν αναθεωρηθεί" #: ../glade2/vcview.glade.h:23 ../vcview.py:173 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../glade2/vcview.glade.h:24 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: ../glade2/vcview.glade.h:25 msgid "VC Log" msgstr "Καταγραφή VC" #: ../glade2/vcview.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../glade2/vcview.glade.h:27 msgid "_Commit" msgstr "_Ενσωμάτωση" #: ../glade2/vcview.glade.h:29 msgid "_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" #: ../glade2/vcview.glade.h:30 msgid "_Flatten" msgstr "Ε_ξομάλυνση" #: ../glade2/vcview.glade.h:31 msgid "_Modified" msgstr "_Τροποποιήθηκε" #: ../glade2/vcview.glade.h:32 msgid "_Normal" msgstr "Κα_νονικό" #: ../glade2/vcview.glade.h:33 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: ../glade2/vcview.glade.h:34 msgid "_Update" msgstr "Ενη_μέρωση" #: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Το Meld απαιτεί %s ή υψηλότερο" #: ../meld:81 msgid "Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected." msgstr "Εξαιτίας ασύμβατων αλλαγών API κάποιες πράξεις μπορεί να μην λειτουργήσουν όπως αναμενόταν." #: ../meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files." msgstr "Σύγκριση και συγχώνευση των αρχείων σας." #: ../meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Προβολή διαφορών Meld" #: ../meldapp.py:147 msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: ../meldapp.py:148 msgid "pattern" msgstr "Μοτίβο" #. file filters #. text filters #: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 ../vcview.py:153 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../meldapp.py:249 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../meldapp.py:254 msgid "Regex" msgstr "Κανονική έκφραση" #: ../meldapp.py:296 msgid "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed." msgstr "Αριθμοί γραμμών διατίθενται μόνο αν υπάρχει εγκατεστημένο το gnome-python-desktop." #: ../meldapp.py:300 msgid "" "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " "installed." msgstr "Συντακτικός τονισμός διατίθεται μόνο αν υπάρχει εγκατεστημένο το gnome-python-desktop." #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:444 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:446 msgid "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" msgstr "Έλεγχος εκδόσεως\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:448 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "Δυαδικά\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:450 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "Πολυμέσα\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:452 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" msgstr "Λέξεις κλειδιά CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:454 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "Εντολές C++\t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:456 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "Σχόλιο C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:458 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Όλα τα λευκά διαστήματα\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:460 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Κυρίαρχο λευκό διάστημα\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meldapp.py:462 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "Σχόλιο δέσμης ενεργειών\t0\t#.*" #: ../meldapp.py:779 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση ενός μίγματος από αρχεία και καταλόγους.\n" #. ############################################################################### #. #. usage #. #. ############################################################################### #: ../meldapp.py:827 #, python-format msgid "" "Meld %s\n" "Written by Stephen Kennedy " msgstr "" "Meld %s\n" "Γραμμένο από Stephen Kennedy " #: ../meldapp.py:856 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Ορισμός ετικέτας για να χρησιμοποιηθεί αντί για όνομα αρχείου" #: ../meldapp.py:857 ../meldapp.py:858 ../meldapp.py:859 ../meldapp.py:860 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Αγνοημένο για συμβατότητα" #: ../meldapp.py:886 #, python-format msgid "Wrong number of arguments (Got %i)" msgstr "Λανθασμένος αριθμός από ορίσματα (Λήφθηκαν %i)" #: ../melddoc.py:45 msgid "untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../misc.py:118 msgid "[None]" msgstr "[Κανένα]" #: ../vcview.py:170 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../vcview.py:171 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../vcview.py:172 msgid "Rev" msgstr "Αναθεώρηση" #: ../vcview.py:174 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../vcview.py:257 msgid "(Empty)" msgstr "(Άδειο)" #: ../vcview.py:294 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] ανάκτηση διαφορών" #: ../vcview.py:301 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] εφαρμογή διορθωτικού πακέτου" #: ../vcview.py:305 msgid "No differences found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διαφορές." #: ../vcview.py:382 msgid "Select some files first." msgstr "Επιλογή πρώτα κάποιων αρχείων." #: ../vcview.py:446 msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση του διορθωτικού πακέτου, χρειάζεται το GNU Patch." #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../vc/_vc.py:39 msgid "" "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" "Missing" msgstr "Αγνοημένο:Δεν αναθεωρήθηκε:::Σφάλμα::Προστέθηκε πρόσφατα:Τροποποιήθηκε:Σύγκρουση:Αφαιρέθηκε:Απουσιάζει" #: ../vc/cvs.py:160 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "Σφάλμα μετατροπής σε κανονική έκφραση\n" "Το μοτίβο ήταν '%s'\n" "Το σφάλμα ήταν '%s'"