msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-21 17:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 20:02+0200\n" "Last-Translator: S.D. \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:145(None) msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87" msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:163(None) msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835" msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:184(None) msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb" msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:276(None) msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12" msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:298(None) msgid "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad" msgstr "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:319(None) msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca" msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:370(None) msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a" msgstr "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:431(None) msgid "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee" msgstr "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:445(None) msgid "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008" msgstr "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:458(None) msgid "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6" msgstr "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:497(None) msgid "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142" msgstr "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:510(None) msgid "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59" msgstr "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnomine.xml:541(None) msgid "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8" msgstr "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8" #: C/gnomine.xml:27(title) msgid "Mines Manual" msgstr "Νάρκες Εγχειρίδιο" #: C/gnomine.xml:29(para) msgid "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines." msgstr "Οι νάρκες είναι η εκδοχή για το Gnome του δημοφιλούς παιχνιδιού λογικές ναρκαλιευτής, που σκοπός του είναι να αποφεύγετε τις νάρκες ενώ λαμβάνετε στοιχεία για τη θέση των ναρκών." #: C/gnomine.xml:36(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/gnomine.xml:37(holder) msgid "Callum McKenzie" msgstr "Callum McKenzie" #: C/gnomine.xml:52(publishername) #: C/gnomine.xml:89(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Πρόγραμμα Τεκμηρίωσης του Gnome" #: C/gnomine.xml:2(para) msgid "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it under the terms of the GNU General Public License, which the program is licensed under, or you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows." msgstr "" #: C/gnomine.xml:11(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." #: C/gnomine.xml:21(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας." #: C/gnomine.xml:28(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/gnomine.xml:44(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/gnomine.xml:64(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/gnomine.xml:37(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: \"" #: C/gnomine.xml:62(firstname) msgid "Callum" msgstr "Callum" #: C/gnomine.xml:63(surname) msgid "McKenzie" msgstr "McKenzie" #: C/gnomine.xml:65(email) msgid "callum spooky-possum org" msgstr "callum spooky-possum org" #: C/gnomine.xml:83(revnumber) msgid "Mines Manual V2.9" msgstr "Τεκμηρίωση των Ναρκών V2.9" #: C/gnomine.xml:84(date) msgid "January 2006" msgstr "Ιανουράριος 2006" #: C/gnomine.xml:86(para) msgid "Callum McKenzie callum spooky-possum org" msgstr "Callum McKenzie callum spooky-possum org" #: C/gnomine.xml:94(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of Mines." msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση περιγράφει την έκδοση 2.14 των ναρκών." #: C/gnomine.xml:101(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/gnomine.xml:102(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Mines application or this manual, follow the directions in the GNOME bug reporting database.." msgstr "" #: C/gnomine.xml:111(primary) msgid "GNOME Mines" msgstr "Νάρκες του GNOME" #: C/gnomine.xml:118(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/gnomine.xml:120(para) msgid "Mines is a puzzle game where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a little bit of luck." msgstr "Οι Νάρκες είναι ένα παιχνίδι παζλ όπου πρέπει να βρείτε τις νάρκες που επιπλέουν σε έναν ωκεανό χρησιμοποιώντας μόνο το μυαλό σας και λίγη τύχη." #: C/gnomine.xml:126(para) msgid "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined squares." msgstr "" #: C/gnomine.xml:141(title) msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning." msgstr "Τα στάδια του παιχνιδιού: Η έναρξη, το παιχνίδι, η ήττα και η νίκη." #: C/gnomine.xml:149(para) msgid "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed there. If you click on a square with a number and you have placed precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared." msgstr "" #: C/gnomine.xml:160(title) msgid "Important information." msgstr "Σημαντικές πληροφορίες." #: C/gnomine.xml:167(para) msgid "You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the shorter the better." msgstr "Σας χρονομετρούμε. Για να είστε καλοί σε αυτό το παιχνίδι πρέπει να δουλεύετε και γρήγορα και σωστά. Όταν βρείτε όλες τις νάρκες και αποκαλύψετε όλα τα δίχως τετράγωνα νάρκες, το ρολόι σταματά. Το σκορ είναι ο χρόνος που κάνατε, ο συντομότερος είναι και ο καλύτερος." #: C/gnomine.xml:174(para) msgid "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared and the total number hidden on the board." msgstr "" #: C/gnomine.xml:181(title) msgid "The yellow face shows you how well you are going." msgstr "Η κίτρινη φατσούλα σας δείχνει το πόσο καλά πηγαίνετε." #: C/gnomine.xml:194(title) msgid "The Details" msgstr "Οι Λεπτομέρειες" #: C/gnomine.xml:196(para) msgid "This section provides information on the controls and the important menu items. If you need help figuring where the mines are, see the strategy section." msgstr "" #: C/gnomine.xml:203(title) msgid "The Goal" msgstr "Ο Σκοπός" #: C/gnomine.xml:205(para) msgid "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will be marked for you." msgstr "" #: C/gnomine.xml:214(para) msgid "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a square unless the number of marked mines equals the number given in the square." msgstr "" #: C/gnomine.xml:224(title) msgid "Using the Mouse" msgstr "Χρήση του Ποντικιού" #: C/gnomine.xml:231(entry) msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: C/gnomine.xml:231(entry) msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: C/gnomine.xml:236(entry) msgid "Left click on an un-revealed square." msgstr "Κάντε αριστερό κλικ σε ένα καλυμμένο τετράγωνο" #: C/gnomine.xml:237(entry) msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse." msgstr "Αποκαλύπτει το περιεχόμενο αυτού του τετραγώνου. Είτε για το καλύτερο είτε για το χειρότερο." #: C/gnomine.xml:241(entry) msgid "Left click in a revealed square." msgstr "Κάντε αριστερό κλικ στο τετράγωνο που αποκαλύφτηκε." #: C/gnomine.xml:242(entry) msgid "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only if enough squares have been marked to match the number in the square." msgstr "" #: C/gnomine.xml:248(entry) msgid "Right click on an un-revealed square." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο καλυμμένο τετράγωνο." #: C/gnomine.xml:249(entry) msgid "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be removed." msgstr "" #: C/gnomine.xml:256(para) msgid "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they still work." msgstr "" #: C/gnomine.xml:261(title) msgid "Game Size and Difficulty" msgstr "Μέγεθος και Δυσκολία Παιχνιδιού" #: C/gnomine.xml:263(para) msgid "By choosing SettingsPreferences from the menu you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom sizes." msgstr "" #: C/gnomine.xml:273(title) msgid "The preferences dialog." msgstr "Ο διαλόγος προτιμήσεων." #: C/gnomine.xml:280(para) msgid "On the right hand side of the dialog there are three parameters for controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - the number of mines you need to find. If this number is set too high or too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to slightly less than the total number of squares." msgstr "" #: C/gnomine.xml:293(title) msgid "\"I'm not sure\" Flags" msgstr "Σημάνσεις \"Δεν είμαι σίγουρος\"" #: C/gnomine.xml:302(para) msgid "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. These flags have no effect on the game; you still have to use the appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered square." msgstr "" #: C/gnomine.xml:316(title) msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled." msgstr "" #: C/gnomine.xml:326(title) msgid "Use \"Too many flags\" warning" msgstr "Χρήση προειδοποίησης \"πάρα πολλές σημάνσεις\"" #: C/gnomine.xml:328(para) msgid "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it could be considered \"cheating\"." msgstr "" #: C/gnomine.xml:339(title) msgid "Hints" msgstr "Υποδείξεις" #: C/gnomine.xml:341(para) msgid "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. When you choose Hint from the Game menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever you use a hint." msgstr "" #: C/gnomine.xml:355(title) msgid "High Scores" msgstr "Βαθμολογία" #: C/gnomine.xml:357(para) msgid "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You can also review the scores later by choosing Scores from the Game menu. The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes." msgstr "" #: C/gnomine.xml:367(title) msgid "The high scores dialog." msgstr "Διάλογος βαθμολογίας." #: C/gnomine.xml:375(para) msgid "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the only reason it is still recorded." msgstr "" #: C/gnomine.xml:383(title) msgid "Window Size" msgstr "Μέγεθος Παραθύρου" #: C/gnomine.xml:385(para) msgid "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want to make maximum use of the screen then there is a Fullscreen option under the Settings menu. You can also use the F11 key to toggle full-screen mode." msgstr "" #: C/gnomine.xml:394(title) msgid "Pausing the Game" msgstr "Παύση του παιχνιδιού" #: C/gnomine.xml:396(para) msgid "The game can be paused automatically when you start using another window, or paused by choosing Pause from the Game menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the button labelled \"Press to Resume\"." msgstr "" #: C/gnomine.xml:410(title) msgid "Strategy" msgstr "Στρατηγική" #: C/gnomine.xml:412(para) msgid "The first half of this section explains the very basics of deducing where mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the Advanced Situations subsection." msgstr "" #: C/gnomine.xml:419(title) msgid "The Basics" msgstr "Τα Βασικά" #: C/gnomine.xml:420(para) msgid "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if you're struggling with how to play the game, they should be useful. The first case is where you have an isolated covered square and most of the squares around it read 1. That covered square is a mine." msgstr "" #: C/gnomine.xml:429(title) msgid "The simplest case." msgstr "Η απλούστερη περίπτωση." #: C/gnomine.xml:435(para) msgid "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no other uncleared neighbors, then both squares are mines." msgstr "" #: C/gnomine.xml:443(title) msgid "The two mine case." msgstr "Η περίπτωση με δύο νάρκες." #: C/gnomine.xml:449(para) msgid "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no other neighbors) then all three are mines." msgstr "" #: C/gnomine.xml:456(title) msgid "The three mine case." msgstr "Η περίπτωση με τρεις νάρκες." #: C/gnomine.xml:462(para) msgid "These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations are possible, for example the three squares in the previous example could be in an L shape." msgstr "Αυτές είναι οι απλούστερες περιπτώσεις. Άλλες παραλλαγές αυτών των απλών περιπτώσεων είναι δυνατές, για παράδειγμα τα τρία τετράγωνα του προηγούμενου παραδείγματος μπορούν να έχουν το σχήμα L." #: C/gnomine.xml:467(para) msgid "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play for a bit and see what you can work out for yourself." msgstr "" #: C/gnomine.xml:476(title) msgid "Advanced Situations" msgstr "Περιπτώσεις για Προχωρημένους" #: C/gnomine.xml:478(para) msgid "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first." msgstr "" #: C/gnomine.xml:484(para) msgid "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with two squares we require for the 2 so they are both mined." msgstr "" #: C/gnomine.xml:495(title) msgid "A not-so-obvious pattern." msgstr "Ένα όχι τόσο φανερό σχήμα." #: C/gnomine.xml:501(para) msgid "This situation can be disguised, for example consider the figure below. It is the same situation, but the extra mined square on the right has increased all the numbers by 1." msgstr "" #: C/gnomine.xml:508(title) msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example." msgstr "Η επιπλέον νάρκη μεταμφιέζει ένα αντίγραφο του προηγούμενου παραδείγματος." #: C/gnomine.xml:514(para) msgid "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined." msgstr "" #: C/gnomine.xml:522(para) msgid "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside the 2 is mined!" msgstr "" #: C/gnomine.xml:539(title) msgid "As tricky as it gets." msgstr "Όσο δυσκολότερο γίνεται." #: C/gnomine.xml:546(para) msgid "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you can start clearing the squares from the other side." msgstr "Αυτή η περίπτωση είναι δύσκολη. Σε όλα τα άλλα παραδείγματα μπορείτε να ψάχνετε για σχήματα χωρίς να σκέφτεστε πολύ. Περιπτώσεις σαν και αυτή στην εικόνα δεν επιλύονται εύκολα. Συχνά είναι προτιμότερο να τις αγνοείσετε και να συνεχίσετε το παιχνίδι σε άλλο σημείο, ελπίζοντας ότι θα καθαρίσετε τα τετράγωνα από την άλλη πλευρά." #: C/gnomine.xml:558(title) msgid "Tips" msgstr "Συμβουλές" #: C/gnomine.xml:560(para) msgid "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area (but without the numbers). Often working at the edge of the board is the easiest way forward." msgstr "" #: C/gnomine.xml:566(para) msgid "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint function (GameHint). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome." msgstr "" #: C/gnomine.xml:575(para) msgid "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, this number can help you figure out what possible places mines can be. How to do this is up to you to figure out." msgstr "Μια τελευταία υπόδειξη: θυμηθείτε το μετρητή κάτω αριστερά στο παράθυρο που σας λέει πόσες νάρκες έχουν απομείνει; Συχνά, προς το τέλος του παιχνιδιού, αυτός ο αριθμός μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε τις πιθανές θέσεις των ναρκών. Το πως γίνετε αυτό είναι στο χέρι σας να το ανακαλύψετε." #: C/gnomine.xml:587(title) msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: C/gnomine.xml:588(para) msgid "GNOME Mines was written by Pista (szekeres cyberspace mht bme hu). This manual was written by Callum McKenzie (callum spooky-possum org) with help from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle (tkriehle citilink com). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this document." msgstr "" #: C/gnomine.xml:604(title) msgid "License" msgstr "Άδεια" #: C/gnomine.xml:605(para) msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: C/gnomine.xml:613(para) msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και υποψία ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU για περισσότερες λεπτομέρειες." #: C/gnomine.xml:619(para) msgid "A copy of the GNU General Public License is included as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnomine.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "S.D. "