# Translation of gnome-cd.gnome-2-22.el.po to Greek # Giannis Katsampirhs , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-cd.gnome-2-22\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 21:43+0200\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) #: C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "@@image: 'figures/preferences_button.png'; md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "@@image: 'figures/preferences_button.png'; md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) #: C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) #: C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" #: C/gnome-cd.xml:24(title) #: C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "Εγχειρίδιο έκδοσης V2.6 της Αναπαραγωγής CD" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "Η Αναπαραγωγή CD είναι η αναπαραγωγή συμπαγών δίσκων ήχου για το Gnome" #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) #: C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) #: C/gnome-cd.xml:90(para) #: C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) #: C/gnome-cd.xml:114(para) #: C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome" #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας." #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: \"" #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του Gnome" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "Φεβρουάριος 2004" #: C/gnome-cd.xml:81(para) #: C/gnome-cd.xml:89(para) #: C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) #: C/gnome-cd.xml:113(para) #: C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Sun για το Gnome" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "Εγχειρίδιο έκδοσης V2.5 για την Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "Αύγουστος 2003" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "Εγχειρίδιο έκδοσης V2.4 για την Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "Απρίλιος 2003" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "Εγχειρίδιο έκδοσης V2.3 για την Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2003" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "Εγχειρίδιο έκδοσης V2.2 για την Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "Αύγουστος 2002" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "Εγχειρίδιο έκδοσης V2.1 για την Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "Ιούλιος 2002" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "Εγχειρίδιο έκδοσης V2.0 για την Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "Μάιος 2002" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.5.2 της Αναπαραγωγής CD." #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την εφαρμογή Αναπαραγωγής CD ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στο σύνδεσμο GNOME Feedback Page" #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "The CD Player application enables you to play audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "Η εφαρμογή Αναπαραγωγή CD σας δίνει τη δυνατότητα να αναπαράγετε τους συμπαγείς δίσκους (CD) ήχου στον υπολογιστή σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Αναπαραγωγή CD για να πραγματοποιήσετε τις ακόλουθες εργασίες με τα CD ήχου:" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "Αναπαραγωγή, παύση, διακοπή ή εξαγωγή ενός CD." #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "Μετακίνηση στα κομμάτια του CD." #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "Προσαρμογή της εξόδου της έντασης ήχου από την Αναπαραγωγή CD." #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών του κομματιού." #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινήστε" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "Για να εκκινήσετε την Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "Μπορείτε να εκκινήσετε την Αναπαραγωγή CD με τους ακόλουθους τρόπους:" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "Από το μενού Εφαρμογές" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "Choose MultimediaCD Player." msgstr "Επιλέξτε από το μενού MultimediaΑναπαραγωγή CD." #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "Όταν εκκινείτε την Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "When you start CD Player, the following window is displayed." msgstr "Όταν εκκινείτε την Αναπαραγωγή CD, εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο." #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "Παράθυρο Αναπαραγωγής CD" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "Εμφανίζει το κύριο παράθυρο της Αναπαραγωγής CD." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "The CD Player window contains the following elements:" msgstr "Το παράθυρο της Αναπαραγωγής CD περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:" #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "Μια περιοχή προβολής που εμφανίζει λεπτομέρειες σχετικά με το δίσκο που αναπαράγετε." #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "A Volume control slider that enables you to control the output volume." msgstr "Έναν ολισθητή ελέγχου έντασης ήχου που σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε την ένταση του ήχου της εξόδου." #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "A Position slider that displays the progress of the current track. You can move the slider forwards or backwards to move the play to a different position on the track." msgstr "Έναν ολισθητή Τοποθεσίας που εμφανίζει την πρόοδο του τρέχοντος κομματιού. Μπορείτε να μετακινείτε τον ολισθητή μπροστά και πίσω για να μετακινηθείτε σε διαφορετική τοποθεσία του κομματιού." #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) #: C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Προτιμήσεις." #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "A button that enables you to open the Preferences dialog." msgstr "Ένα κουμπί που σας δίνει τη δυνατότητα να ανοίγετε το διάλογο Προτιμήσεις." #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD and move to a track." msgstr "Μια αναδυόμενη λίστα που σας δίνει τη δυνατότητα να εμφανίζετε τα ονόματα των κομματιών του δίσκου και να μετακινήστε σε ένα κομμάτι." #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί του επεξεργαστή κομματιών." #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "A button that enables you to open the Track Editor dialog." msgstr "Ένα κουμπί που σας δίνει τη δυνατότητα να ανοίγετε το διάλογο Επεξεργαστής κομματιών." #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "Μια περιοχή με κουμπιά που σας δίνει τη δυνατότητα να αναπαράγετε τα κομμάτια του δίσκου." #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "Για να αναπαράγετε ένα CD" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) #: C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί αναπαραγωγής." #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the button." msgstr "Για να αναπαράγετε ένα CD, εισάγετε το CD στον οδηγό δίσκων του υπολογιστή σας και ύστερα πιέστε το κουμπί ." #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "Η εφαρμογή εμφανίζει τις ακόλουθες πληροφορίες στην περιοχή προβολής:" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "Ο χρόνος που πέρασε στο τρέχον κομμάτι." #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "Το όνομα του καλλιτέχνη." #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "Ο τίτλος του CD." #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "Για να μετακινήστε σε κομμάτια" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "Για να αναπαράγετε διαφορετικά κομμάτια στο CD, πραγματοποιήστε τις ακόλουθες ενέργειες:" #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Επόμενο κομμάτι." #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "Για να μετακινηθείτε στο επόμενο κομμάτι στο CD, κάντε κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί ." #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Προηγούμενο κομμάτι." #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "To move to the previous track on the CD, click twice on the button." msgstr "Για να μετακινηθείτε στο προηγούμενο κομμάτι στο CD, κάντε κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί ." #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list located below the display area. To move to a track on the list, select a track from the list." msgstr "Για να εμφανίσετε μια λίστα με τα κομμάτια που υπάρχουν στο CD, κάντε κλικ με το ποντίκι σας στην αναδυόμενη λίστα που βρίσκεται κάτω από την περιοχή προβολής. Για να μετακινηθείτε σε ένα κομμάτι της λίστας, επιλέξτε ένα κομμάτι από τη λίστα." #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "Για να μετακινηθείτε γρήγορα μπροστά στο κομμάτι" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί ταχείας κίνησης μπροστά." #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "Για να μετακινηθείτε γρήγορα μπροστά στο κομμάτι, κάντε κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί ." #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "Για να μετακινηθείτε στην αρχή του κομματιού" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί μετακίνησης στην αρχή." #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "Για να μετακινηθείτε στην αρχή του κομματιού, κάντε κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί ." #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "Για να παύσετε την αναπαραγωγή ενός CD" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί παύσης." #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "To pause a CD that is playing, click on the button. To resume playing the CD, click on the button again." msgstr "Για να παύσετε την αναπαραγωγή ενός CD, κάντε κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί . Για να επαναφέρετε την αναπαραγωγή του CD, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί ." #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "Για να διακόψετε την αναπαραγωγή ενός CD" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί διακοπής." #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "Για να διακόψετε την αναπαραγωγή ενός CD, κάντε κλικ στο κουμπί ." #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to specify the volume level you require. The volume slider is located to the right of the display area in the application window. Move the slider upwards to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου της εξόδου από την Αναπαραγωγή του CD, μετακινηθείτε στον ολισθητή έντασης ήχου για να καθορίζετε το επίπεδο της έντασης που επιθυμείτε. Ο ολισθητής έντασης ήχου βρίσκεται στα δεξιά της περιοχής προβολής στο παράθυρο της εφαρμογής. Μετακινήστε τον ολισθητή πάνω για να αυξήσετε την ένταση και προς τα κάτω για να μειώσετε την ένταση ήχου." #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του CD" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του CD, πραγματοποιήστε τα εξής βήματα:" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "To open the Track Editor dialog, click on the button. The Track Editor dialog is displayed, see ." msgstr "Για να ανοίξετε το διάλογο του Επεξεργαστή κομματιών, κάντε κλικ στο κουμπί .Εμφανίζεται ο διάλογος του Επεξεργαστή κομματιών, δείτε εικόνα ." #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "Για να επεξεργαστείτε το όνομα του καλλιτέχνη, επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα του κουτιού κειμένου Καλλιτέχνης." #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "Για να επεξεργαστείτε τον τίτλο του CD, επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα του κουτιού κειμένου Τίτλος δίσκου." #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "Για να προσθέσετε σχόλια σχετικά με το CD, το είδος μουσικής και το έτος παραγωγής του CD, κάντε κλικ στο βέλος δίπλα στην Εμφάνιση ειδικών χαρακτηριστικών του δίσκου." #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "To edit the title of a track, click twice on the track in the Title column of the track table, then type the new title." msgstr "Για να επεξεργαστείτε τον τίτλο του κομματιού, κάντε διπλό κλικ στο κομμάτι στη στήλη Τίτλος στον πίνακα με τα κομμάτια και ύστερα πληκτρολογήστε ένα καινούριο τίτλο για το κομμάτι." #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "To add additional information about a track, select the track in the track table, then click on the arrow next to Show advanced track options." msgstr "Για να προσθέσετε επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το κομμάτι, επιλέξτε το κομμάτι στον πίνακα κομματιών και ύστερα κάντε κλικ στο βέλος δίπλα από την Εμφάνιση ειδικών χαρακτηριστικών του δίσκου." #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "Πληκτρολογήστε τις πρόσθετες πληροφορίες για το κομμάτι στο κουτί κειμένου Πρόσθετα δεδομένα κομματιού." #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο τοπικό υπολογιστή σας, κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση." #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "Διάλογος επεξεργαστή κομματιών" #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "Για να εξάγετε ένα CD" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "Εμφανίζει το κουμπί εξαγωγής CD." #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "To eject a CD, click on the button. This action stops the CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "Για να εξάγετε ένα CD, κάντε κλικ στο κουμπί . Αυτή η ενέργεια σταματάει την αναπαραγωγή αν το CD αναπαράγεται ακόμη και ανοίγει τον τροφοδότη του CD." #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "To configure CD Player, click on the button." msgstr "Για να ρυθμίσετε την Αναπαραγωγή CD, κάντε κλικ στο κουμπί ." #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "Συσκευή Αναπαραγωγής CD" #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click Apply change to save a change to this setting." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί κειμένου για να καθορίζετε το όνομα της συσκευής CDROM. Κάντε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή αλλαγής για να αποθηκεύσετε μια αλλαγή σε αυτές τις ρυθμίσεις." #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "Εκκίνηση της αναπαραγωγής του CD όταν εκκινείται η Αναπαραγωγή CD" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start the CD Player application." msgstr "Προτιμήστε αυτήν την επιλογή για να ξεκινάτε την αναπαραγωγή του CD στον οδηγό δίσκων όταν εκκινείτε την εφαρμογή Αναπαραγωγή CD." #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Προσπάθεια για εξαγωγή του CD όταν η Αναπαραγωγή CD τερματίζεται" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the CD Player application exits." msgstr "Προτιμήστε αυτήν την επιλογή για να γίνεται αυτόματη εξαγωγή του CD από τον οδηγό δίσκων όταν εφαρμογή Αναπαραγωγή CD τερματίζεται." #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "Διαθέσιμα θέματα" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί λίστας για να επιλέξτε ένα θέμα προβολής για την Αναπαραγωγή CD. Τα διαθέσιμα θέματα είναι τα εξής:" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "Κανένα" #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show through making CD Player match your other applications." msgstr "Παρέχει κανονικά κουμπιά και επιτρέπει το κανονικό θέμα του Gnome να εμφανίζεται όταν ταιριάζετε την προβολή Αναπαραγωγή CD με τις άλλες εφαρμογές σας." #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "Γκρι" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "Παρέχει κανονικά κουμπιά και ένα γκρι φόντο στην περιοχή προβολής." #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "Φούξια" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "Παρέχει κανονικά κουμπιά και ένα φούξια φόντο στην περιοχή προβολής." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n" "Γιάννης Κατσαμπίρης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr ."