# translation of seahorse.HEAD.po to Greek # Copyright (C) 2007 THE el'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the el package. # # # Kostas Papadimas , 2007. # Dimitrios Typaldos , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-23 03:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 18:36+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Typaldos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:133 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:445 msgid "Passphrase:" msgstr "Συνθηματικό:" #: ../agent/seahorse-agent-actions.c:134 msgid "Please enter a passphrase to use." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα συνθηματικό για χρήση." #. Warn and put in defaults #: ../agent/seahorse-agent.c:101 msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης ρύθμισης gpg, θα γίνει προσπάθεια δημιουργίας" #: ../agent/seahorse-agent.c:119 #, c-format msgid "couldn't modify gpg configuration: %s" msgstr "αδυναμία τροποποίησης ρύθμισης gpg: %s" #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:72 msgid "Unparseable Key ID" msgstr "Το κλειδί ID δεν είναι προσπελάσιμο" #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:73 msgid "Unknown/Invalid Key" msgstr "Άγνωστο/μη έγκυρο κλειδί" #: ../agent/seahorse-agent-cache.c:531 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "Κλειδί PGP: %s" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1 msgid "" "Warning: Your system is not configured to cache passphrases in secure " "memory." msgstr "" " Προειδοποίηση Το σύστημα σας δεν έχει ρυθμιστεί για να αποθηκεύει " "προσωρινά τα συνθηματικά στην ασφαλή μνήμη." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2 msgid "Cache _Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις λανθάνουσας μνήμης" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3 msgid "Cached Encryption Keys" msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης λανθάνουσας μνήμης" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4 msgid "Change passphrase cache settings." msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων λανθάνουσας μνήμης συνθηματικών." #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5 msgid "Clear passphrase cache" msgstr "Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης συνθηματικού" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6 msgid "_Clear Cache" msgstr "Εκκα_θάριση λανθάνουσας μνήμης" #: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7 msgid "_Show Window" msgstr "Προ_βολή παραθύρου" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:50 msgid "Do not daemonize seahorse-agent" msgstr "Να μην γίνει daemonize ο seahorse-agent" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:54 msgid "Print variables in for a C type shell" msgstr "Εκτύπωση μεταβλητών για κέλυφος τύπου γλώσσας C" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:57 msgid "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)" msgstr "" "Προβολή μεταβλητών αντί για επεξεργασία αρχείων ρύθμισης (gpg.conf, ssh " "agent socket)" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:60 msgid "Execute other arguments on the command line" msgstr "Εκτέλεση άλλων εντολών στην γραμμή εντολών" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:64 msgid "Allow GPG agent request from any display" msgstr "Εκχώρηση άδειας σε αιτήσεις της εφαρμογής GPG από οποιαδήποτε οθόνη" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:67 msgid "command..." msgstr "εντολή..." #: ../agent/seahorse-agent-main.c:89 ../daemon/seahorse-daemon.c:72 msgid "couldn't fork process" msgstr "Αδύνατη η διχοτόμηση διεργασίας" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:95 ../daemon/seahorse-daemon.c:78 msgid "couldn't create new process group" msgstr "αδυναμία δημιουργίας νέας ομάδας διεργασίας" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:227 ../daemon/seahorse-daemon.c:195 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1017 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:570 ../src/main.c:59 msgid "couldn't drop privileges properly" msgstr "Αδύνατη η κανονική αναίρεση δικαιωμάτων" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:238 msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)" msgstr "Εφαρμογή κρυπτογράφησης κλειδιών (Seahorse)" #: ../agent/seahorse-agent-main.c:246 msgid "no command specified to execute" msgstr "καμία καθορισμένη εντολή προς εκτέλεση" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216 msgid "Authorize Passphrase Access" msgstr "Εξουσιοδότηση πρόσβασης συνθηματικών" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:252 msgid "The passphrase is cached in memory." msgstr "Το συνθηματικό διατηρείται στη λανθάνουσα μνήμη." #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:257 msgid "Always ask me before using a cached passphrase" msgstr "Πάντα ρώτα με πριν τη χρήση συνθηματικού από τη λανθάνουσα μνήμη" #: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:274 msgid "_Authorize" msgstr "Ε_ξουσιοδότηση" #. Make the uid column #: ../agent/seahorse-agent-status.c:151 msgid "Key Name" msgstr "Όνομα κλειδιού" #: ../daemon/seahorse-daemon.c:54 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" msgstr "Αποφυγή εκτέλεσης του seahorse-daemon ως daemon" #: ../daemon/seahorse-daemon.c:202 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)" msgstr "Daemon κρυπτογράφησης (Seahorse)" #: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:128 #, c-format msgid "Invalid or unrecognized key type: %s" msgstr "Μη έγκυρος ή μη αναγνωρίσιμος τύπος κλειδιού: %s" #: ../daemon/seahorse-service.c:186 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152 #, c-format msgid "Invalid or unrecognized key: %s" msgstr "Μη έγκυρο ή μη αναγνωρίσιμο κλειδί: %s" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227 #, c-format msgid "Invalid or unrecognized signer: %s" msgstr "Μη έγκυρος ή μη αναγνωρίσιμο υπογράφον άτομο: %s" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234 #, c-format msgid "Key is not valid for signing: %s" msgstr "Μη έγκυρο κλειδί για υπογραφή: %s" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139 #, c-format msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s" msgstr "Μη έγκυρος ή μη αναγνωρίσιμος παραλήπτης: %s" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147 #, c-format msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s" msgstr "Το κλειδί δεν είναι έγκυρος παραλήπτης για κρυπτογράφηση: %s" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156 msgid "No recipients specified" msgstr "Δεν ορίστηκαν παραλήπτες" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222 msgid "No signer specified" msgstr "Κανένα υπογράφον άτομο δεν έχει καθοριστεί" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277 #, c-format msgid "Invalid key type for decryption: %s" msgstr "Μη έγκυρος τύπος κλειδιού για αποκρυπτογράφηση: %s" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339 #, c-format msgid "Invalid key type for verifying: %s" msgstr "Μη έγκυρος τύπος κλειδιού για διαπίστωση: %s" #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186 #, c-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα (id) κλειδιού: %s" #: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215 msgid "Couldn't share keys" msgstr "Αδύνατη η κοινή χρήση κλειδιών" #: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 msgid "Can't publish discovery information on the network." msgstr "Αδύνατη η δημοσίευση πληροφορίας ανακάλυψης στο δίκτυο." #. Translators: The %s will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Shared keys of %s". #: ../daemon/seahorse-sharing.c:92 #, c-format msgid "%s's encryption keys" msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης του %s" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a " "display name can be included, by appending a space and then the name." msgstr "" "Μία λίστα URI εξυπηρετητή κλειδιών προς αναζήτηση για απομακρυσμένα κλειδιά PGP. " "Σε μεταγενέστερες εκδόσεις μπορεί να περιληφθεί ένα όνομα οθόνης, εισάγοντας ένα " "κενό διάστημα και κατόπιν το όνομα." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2 msgid "" "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the " "resulting text in a window." msgstr "" "Μετά την εκτέλεση λειτουργίας αποκρυπτογράφησης ή διαπίστωσης από τη " "μικροεφαρμογή, εμφανίζεται το κείμενο του αποτελέσματος σε ένα παράθυρο." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:3 msgid "" "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display " "the resulting text in a window." msgstr "" "Μετά τη λειτουργία κρυπτογράφησης ή υπογραφής από τη μικροεφαρμογή, " "εμφανίζεται το κείμενο αποτελέσματος σε ένα παράθυρο." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:4 msgid "Auto Retrieve Keys" msgstr "Αυτόματη ανάκτηση κλειδιών" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5 msgid "Auto Sync Keys" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός κλειδιών" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:6 msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager." msgstr "Ελέγχει την εμφάνιση των στηλών λήξης χρόνου για το διαχειριστή κλειδιών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:7 msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager." msgstr "Ελέγχει την εμφάνιση της στήλης εμπιστοσύνης για το διαχειριστή κλειδιών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:8 msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager." msgstr "Ελέγχει την εμφάνιση της στήλης τύπου για το διαχειριστή κλειδιών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:9 msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager." msgstr "Ελέγχει την εμφάνιση της στήλης εγκυρότητας για το διαχειριστή κλειδιών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:10 msgid "Display cache reminder in the notification area" msgstr "Εμφάνιση υπενθύμισης λανθάνουσας μνήμης στην περιοχή ειδοποιήσεων" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:11 msgid "Display clipboard after decrypting" msgstr "Εμφάνιση προχείρου μετά την αποκρυπτογράφηση" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:12 msgid "Display clipboard after encrypting" msgstr "Εμφάνιση προχείρου μετά την κρυπτογράφηση" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13 msgid "Enable DNS-SD sharing" msgstr "Ενεργοποίηση κοινής χρήσης DNS-SD" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:14 msgid "" "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be " "running and must be built with HKP and DNS-SD support." msgstr "" "Ενεργοποιεί την κοινή χρήση κλειδιών DNS-SD (Apple Bonjour). Το seahorse-daemon " "πρέπει να εκτελείται και να είναι χτισμένο με HKP και DNS-SD υποστήριξη." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15 msgid "Expire passwords in the cache" msgstr "Λήξη κωδικών πρόσβασης στη λανθάνουσα μνήμη" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16 msgid "ID of the default key" msgstr "Ταυτότητα (id) προεπιλεγμένου κλειδιού" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:17 msgid "" "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to " "'internal' uses internal cache." msgstr "" "Αν έχει καθοριστεί 'gnome' χρησιμοποιεί το gnome-keyring για να αποθηκεύσει " "κωδικούς λανθάνουσας μνήμης. Όταν καθοριστεί 'εσωτερική' χρησιμοποιεί την " "εσωτερική λανθάνουσα μνήμη." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:18 msgid "" "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor " "encoded." msgstr "" "Αν είναι καθορισμένο ως αληθές, τότε αρχεία κρυπτογραφημένα με το seahorse " "θα χρησιμοποιούν κωδικοποίηση ASCII." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:19 msgid "" "If set to true, then the default key will always be added to an encryption " "recipients list." msgstr "" "Αν είναι καθορισμένο ως αληθές, τότε το προεπιλεγμένο κλειδί θα περιλαμβάνεται " "πάντα σε μία κρυπτογραφημένη λίστα παραληπτών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20 msgid "Last key server search pattern" msgstr "Τελευταίο μοτίβο αναζήτησης εξυπηρετητή κλειδιών" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:21 msgid "Last key servers used" msgstr "Τελευταίοι εξυπηρετητές κλειδιών που χρησιμοποιήθηκαν" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22 msgid "Last key used to sign a message." msgstr "Τελευταίο κλειδί που χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή μηνύματος." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:23 msgid "PGP Key servers" msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών PGP" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24 msgid "Prompt before using GPG passwords in cache" msgstr "Προτροπή πριν τη χρήση κωδικών πρόσβασης PGP στη λανθάνουσα μνήμη" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25 msgid "Publish keys to this key server." msgstr "Δημοσίευση κλειδιών σε αυτόν τον εξυπηρετητή κλειδιών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:26 msgid "" "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in " "the panel applet icon." msgstr "" "Παρουσιάζει τα περιεχόμενα του προχείρου (όντας κρυπτογραφημένα, υπογεγραμμένα, κλπ...) " "στο εικονίδιο μικροεφαρμογής του πίνακα εφαρμογών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27 msgid "" "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification " "area of your panel." msgstr "" "Καθορίστε την τιμή 'αληθή' για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση " "υπενθύμισης λανθάνουσας μνήμης στην περιοχή ειδοποιήσεων του " "πίνακα εφαρμογών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:28 msgid "" "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it " "has cached." msgstr "" "Καθορίστε την τιμή 'αληθή' για να λαμβάνετε προειδοποίηση επιβεβαίωσης από " "την εφαρμογή seahorse-agent πριν την εμφάνιση κωδικών πρόσβασης διατηρεί στη " "λανθάνουσα μνήμη." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:29 msgid "Show clipboard state in panel" msgstr "Προβολή κατάστασης προχείρου στον πίνακα εφαρμογών" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:30 msgid "Show expires column in key manager" msgstr "Προβολή στήλης λήξης χρόνου στο διαχειριστή κλειδιών" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31 msgid "Show trust column in key manager" msgstr "Προβολή στήλης εμπιστοσύνης στο διαχειριστή κλειδιών" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32 msgid "Show type column in key manager" msgstr "Προβολή στήλης τύπου στο διαχειριστή κλειδιών" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33 msgid "Show validity column in key manager" msgstr "Προβολή στήλης εγκυρότητας στο διαχειριστή κλειδιών" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34 msgid "" "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and " "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Καθορίστε τη στήλη προς ταξινόμηση από το παράθυρο παραληπτών. " "Οι στήλες είναι:'όνομα', και 'ταυτότητα (id)'. Εισάγετε ένα '-' μπροστά " "από το όνομα της στήλης για ταξινόμηση με κατιούσα διάταξη." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:35 msgid "" "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns " "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in " "front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Καθορίστε τη στήλη προς ταξινόμηση από το κύριο παράθυρο του διαχειριστή κλειδιών " "του seahorse. Οι στήλες είναι: 'όνομα', 'ταυτότητα (id)', 'λήξη', 'εμπιστοσύνη'. και 'τύπος'. " "Εισάγετε ένα '-' μπροστά από το όνομα της στήλης για ταξινόμηση με κατιούσα διάταξη." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:36 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." msgstr "" "Η ταυτότητα (ID) του τελευταίου απόρρητου κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε " "για υπογραφή μηνύματος." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:37 msgid "The column to sort the recipients by" msgstr "Η στήλη για ταξινόμηση των αποδεκτών ανά" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:38 msgid "The column to sort the seahorse keys by" msgstr "Η στήλη για ταξινόμηση των κλειδιών του seahorse ανά" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:39 msgid "" "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " "PGP keys." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής κλειδιών στον οποίον δημοσιεύτηκαν κλειδιά PGP. Ή κενό για " "αναβολή δημοσίευση κλειδιών PGP." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:40 msgid "" "The last key server a search was performed against or empty for all key " "servers." msgstr "" "Ο τελευταίος εξυπηρετητής κλειδιών στον οποίον έγινε αναζήτηση ή κενό " "για όλους τους άλλους εξυπηρετητές." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:41 msgid "The last search pattern searched for against a key server." msgstr "" "Το τελευταίο μοτίβο αναζήτησης που τέθηκε σε αναζήτηση σε " "έναν εξυπηρετητή κλειδιών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:42 msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords" msgstr "Ο χρόνος (σε λεπτά) αποθήκευσης κωδικών πρόσβασης GPG στη λανθάνουσα μνήμη" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:43 msgid "" "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in " "seahorse-agent." msgstr "" "Αυτή είναι η διάρκεια χρόνου, εκφρασμένη σε λεπτά, για την αποθήκευση " "κωδικών πρόσβασης GPG στη λανθάνουσα μνήμη για την εφαρμογή " "seahorse-agent." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:44 msgid "" "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. " "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting." msgstr "" "Αυτή η επιλογή επιτρέπει την αποθήκευση κωδικού πρόσβασης GPG στη λανθάνουσα μνήμη " "για το πρόγραμμα seahorse-agent. Η ρύθμιση 'use-agent' στο αρχείο διαμόρφωσης gpg.conf " "επηρεάζει αυτή τη ρύθμιση." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:45 msgid "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing." msgstr "" "Αυτό καθορίζει το προεπιλεγμένο κλειδί προς χρήση για ορισμένες λειτουργίες, " "κυρίως για υπογραφή." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:46 msgid "" "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys " "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility." msgstr "" "Όταν καθοριστεί η εφαρμογή seahorse-agent θα προσπαθήσει να φορτώσει αυτόματα " "τα κλειδιά SSH των χρηστών όταν χρειαστούν. Αυτό εκτελεί την ίδια λειτουργία με " "την εφαρμογή ssh-add." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:47 msgid "" "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period " "of time." msgstr "" "Όταν καθοριστεί, η εφαρμογή seahorse-agent θέτει ως ληξιπρόθεσμους τους κωδικούς GPG " "στη λανθάνουσα μνήμη της μετά από κάποια χρονική περίοδο." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:48 msgid "Where to store cached passwords." msgstr "Που μπορούν αν αποθηκευτούν κωδικοί λανθάνουσας μνήμης." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." msgstr "Αν τα κλειδιά θα πρέπει να λαμβάνονται από εξυπηρετητές κλειδιών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:50 msgid "" "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default " "key server." msgstr "" "Αν τα τροποποιημένα κλειδιά θα πρέπει να συγχρονίζονται αυτόματα με τον " "προεπιλεγμένο εξυπηρετητή κλειδιών." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:51 msgid "Whether the GPG password cache is enabled" msgstr "Αν ο κωδικός πρόσβασης GPG λανθάνουσας μνήμης είναι ενεργοποιημένος" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:52 msgid "Whether to always encrypt to default key" msgstr "Αν θα πρέπει να κρυπτογραφείται πάντα το προεπιλεγμένο κλειδί" #: ../data/seahorse.schemas.in.h:53 msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand." msgstr "Αν θα πρέπει να γίνεται αυτόματη φόρτωση κλειδιών SSH όταν ζητηθεί." #: ../data/seahorse.schemas.in.h:54 msgid "Whether to use ASCII Armor" msgstr "Αν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται χαρακτήρες ASCII" #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156 msgid "All Keys" msgstr "Όλα τα κλειδιά" #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157 msgid "Selected Recipients" msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες" #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #. Filter Label #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168 msgid "Search _for:" msgstr "Αναζήτηση _για:" #. Sign Label #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223 msgid "_Sign message as:" msgstr "_Υπογραφή μηνύματος ως:" #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235 msgid "None (Don't Sign)" msgstr "Κανένα (χωρίς υπογραφή)" #. TODO: Icons #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:954 #: ../src/seahorse-key-properties.c:871 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:966 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1725 msgid "Key ID" msgstr "Ταυτότητα (ID) κλειδιού" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1 msgid ":" msgstr ":" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2 msgid "Add Key Server" msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή κλειδιών" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3 msgid "Host:" msgstr "Σύστημα:" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4 msgid "Key Server Type:" msgstr "Τύπος εξυπηρετητή κλειδιών:" #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5 #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Όνομα συστήματος ή διεύθυνση εξυπηρετητή." #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6 msgid "The port to access the server on." msgstr "Θύρα πρόσβασης στον εξυπηρετητή." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:358 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "Ανεπαρκώς καθορισμένη αναζήτηση. Ο εξυπηρετητής '%s' βρήκε πάρα πολλά κλειδιά." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:360 #, c-format msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή '%s': %s" #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:563 msgid "Searching for keys..." msgstr "Αναζήτηση για κλειδιά..." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:639 msgid "Uploading keys..." msgstr "Φόρτωση κλειδιών σε εξυπηρετητή" #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:715 msgid "Retrieving keys..." msgstr "Ανάληψη κλειδιών..." #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:764 #, c-format msgid "Searching for keys on: %s" msgstr "Αναζήτηση για κλειδιά στον: %s" #. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:857 #: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:929 #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:656 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Σύνδεση στον: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:449 #, c-format msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με '%s': %s" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:629 #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση διεύθυνσης: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:705 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Ανάλυση διεύθυνσης εξυπηρετητή: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:883 #, c-format msgid "Searching for keys containing '%s'..." msgstr "Αναζήτηση κλειδιών που περιέχουν '%s'..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:910 #, c-format msgid "Searching for key id '%s'..." msgstr "Αναζήτηση για ταυτότητα (id) κλειδιού '%s'..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1011 msgid "Retrieving remote keys..." msgstr "Ανάληψη απομακρυσμένων κλειδιών..." #: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1144 msgid "Sending keys to key server..." msgstr "Αποστολή κλειδιών στον εξυπηρετητή κλειδιών..." #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:559 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:589 msgid "Key Imported" msgid_plural "Keys Imported" msgstr[0] "Εισαγόμενο κλειδί" msgstr[1] "Εισαγόμενα κλειδιά" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:563 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:588 #, c-format msgid "Imported %i key" msgid_plural "Imported %i keys" msgstr[0] "Εισαγόμενο κλειδί %i" msgstr[1] "Εισαγόμενα κλειδιά %i" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:565 msgid "Imported a key for" msgid_plural "Imported keys for" msgstr[0] "Εισαγωγή κλειδιού για" msgstr[1] "Εισαγωγή κλειδιών για" #. TRANSLATORS: is a custom markup tag, do not translate. #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:617 #, c-format msgid "Signed by expired on %s." msgstr "Υπογράφηκε από το έληξε στο %s." #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:618 msgid "Invalid Signature" msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624 #, c-format msgid "Signed by on %s Expired." msgstr "Υπογράφηκε από το στο %s Έληξε." #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625 msgid "Expired Signature" msgstr "Ληγμένη υπογραφή" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631 #, c-format msgid "Signed by Revoked on %s." msgstr "Υπογράφηκε από το Σε απόσυρση στο %s." #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:632 msgid "Revoked Signature" msgstr "Υπογραφή σε απόσυρση" #. TRANSLATORS: is a custom markup tag, do not translate. #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638 #, c-format msgid "Signed by on %s." msgstr "Υπογράφηκε από το στο %s." #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:639 msgid "Good Signature" msgstr "Καλή υπογραφή" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:644 msgid "Signing key not in keyring." msgstr "Κλειδί υπογραφής δε βρίσκεται στο διαχειριστή κλειδιών." #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:645 msgid "Unknown Signature" msgstr "Άγνωστη υπογραφή" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:649 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified." msgstr "Κακή ή πλαστογραφημένη υπογραφή. Τα υπογεγραμμένα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί." #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:650 msgid "Bad Signature" msgstr "Κακή υπογραφή" #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:658 msgid "Couldn't verify signature." msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση υπογραφής." #: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1 msgid "Notification Messages" msgstr "Μηνύματα ειδοποίησης" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175 msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματικό" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:242 msgid "Confirm:" msgstr "Επιβεβαίωση:" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:325 msgid "Wrong passphrase." msgstr "Λανθασμένο συνθηματικό." #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329 #, c-format msgid "Enter new passphrase for '%s'" msgstr "Εισαγωγή νέου συνθηματικού για '%s'" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:331 #, c-format msgid "Enter passphrase for '%s'" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για '%s'" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334 #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Εισαγωγή νέου συνθηματικού" #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:336 msgid "Enter passphrase" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:140 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112 #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:231 msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρο" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30 msgid "Public PGP Key" msgstr "Δημόσιο κλειδί PGP" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35 msgid "Private PGP Key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί PGP" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:694 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1099 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:696 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:367 #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:209 #: ../src/seahorse-generate-select.c:142 msgid "PGP Key" msgstr "Κλειδί PGP" #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:723 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "Φορτώθηκε %d κλειδί" msgstr[1] "Φορτώθηκαν %d κλειδιά" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:778 msgid "Loading Keys..." msgstr "Φόρτωση κλειδιών..." #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:821 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" "Άκυρα δεδομένα κλειδιού (απουσία UID). Αυτό μπορεί να συμβαίνει εξαιτίας ενός " "υπολογιστή με ημερομηνία καθορισμένη σε μελλοντικό χρόνο ή λόγω απουσίας " "υπογραφής του ίδιου." #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:942 ../src/seahorse-key-manager.c:454 #: ../src/seahorse-key-manager.c:502 msgid "Importing Keys" msgstr "Εισαγωγή κλειδιών" #: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:975 msgid "Exporting Keys" msgstr "Εξαγωγή κλειδιών" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62 msgid "Not a valid Key Server address." msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση εξυπηρετητή κλειδιών." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63 msgid "" "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." msgstr "" "Για βοήθεια ελάτε σε επαφή με το διαχειριστή του συστήματός σας ή " "το διαχειριστή του εξυπηρετητή κλειδιών." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:174 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:359 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:429 msgid "None: Don't publish keys" msgstr "Κανένα: Μη δημοσίευση κλειδιών" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:681 msgid "None. Prompt for a key." msgstr "Κανένα. Προτροπή για ένα κλειδί." #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:231 msgid "Couldn't open the Session Properties" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα των ιδιοτήτων συνεδρίας" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:244 msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος 'seahorse-agent'" #: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:246 msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully." msgstr "Το πρόγραμμα 'seahorse-agent' τερμάτισε με κάποιο σφάλμα." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1 msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλογές" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2 msgid "" "Note: The 'seahorse-agent' program has been started. This program is " "necessary in order to cache passphrases. " msgstr "" "Σημείωση: Το πρόγραμμα 'seahorse-agent' ενεργοποιήθηκε. Αυτό το πρόγραμμα " "είναι αναγκαίο για την απομνημόνευση συνθηματικών. " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3 msgid "Remember PGP Passphrases" msgstr "Απομνημόνευση συνθηματικών PGP" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4 msgid "Secure Shell Keys" msgstr "Κλειδιά ασφάλειας κελύφους" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5 msgid "" "Warning: The 'seahorse-agent' program is not running. This program is " "necessary in order to cache passphrases. " msgstr "" " Προειδοποίηση: Το πρόγραμμα 'seahorse-agent' δεν εκτελείται. Αυτό το " "πρόγραμμα είναι αναγκαίο για την απομνημόνευση συνθηματικών. " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6 msgid "A non-supported PGP passphrase caching agent is running." msgstr "Μία εφαρμογή λανθάνουσας μνήμης με μη υποστηριζόμενο συνθηματικό PGP είναι ενεργοποιημένη." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7 msgid "No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys." msgstr "" "Καμία εφαρμογή λανθάνουσας μνήμης SSH δεν εκτελείται. Αδύνατη η φόρτωση κλειδιών " "ασφάλειας κελύφους." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8 msgid "This key is used to sign messages when no other key is chosen" msgstr "" "Αυτό το κλειδί χρησιμοποιείται για υπογραφή μηνυμάτων όταν κανένα άλλο κλειδί " "δεν έχει επιλεγεί" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9 msgid "Automatically load _Secure Shell keys" msgstr "Αυτόματη φόρτωση κλειδιών ασ_φάλειας κελύφους" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10 msgid "Automatically retrieve keys from key servers." msgstr "Αυτόματη λήψη κλειδιών από εξυπηρετητές κλειδιών." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11 msgid "Automatically synchronize modified keys with key servers. " msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός τροποποιημένων κλειδιών με εξυπηρετητές κλειδιών. " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12 msgid "" "Changing the master password failed. Make certain that you entered the " "correct original master password." msgstr "" "Αλλαγή του κύριου κωδικού πρόσβασης απέτυχε. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει το " "σωστό αρχικό κύριο κωδικό πρόσβασης." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13 msgid "Confirm Master Password:" msgstr "Επιβεβαίωση κύριου κωδικού πρόσβασης:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:74 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Encryption Preferences" msgstr "Προτιμήσεις κρυπτογράφησης" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15 msgid "Encryption Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κρυπτογράφησης" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16 msgid "GNOME Keyring" msgstr "Διαχειριστής κλειδιών του GNOME" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:17 msgid "" "GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other secrets " "required for authentication. A master password is used to protect " "these secrets. The master password can be changed below." msgstr "" "Ο διαχειριστής κλειδιών του GNOME αποθηκεύει κωδικούς πρόσβασης, κλειδιά δικτύου, " "συνθηματικά και άλλα απόρρητα στοιχεία που απαιτούνται για ταυτοποίηση. Ένας κύριος " "κωδικός χρησιμοποιείται για την απόκρυψη αυτών των απόρρητων στοιχείων. Ο κύριος " "κωδικός μπορεί να τροποποιηθεί παρακάτω." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:18 msgid "Key Servers" msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:19 msgid "Key Sharing" msgstr "Κοινή χρήση κλειδιού" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:20 msgid "New Master Password:" msgstr "Νέος κύριος κωδικός πρόσβασης:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:21 msgid "Original Master Password:" msgstr "Αρχικός Κύριος Κωδικός Πρόσβασης:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22 msgid "Passphrase Cache" msgstr "Συνθηματικό λανθάνουσας μνήμης" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23 msgid "Session Properties" msgstr "Ιδιότητες συνεδρίας" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24 msgid "" "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've " "collected. This means they can automatically encrypt things for you or those " "you know, without you having to send them your key.\n" "\n" "Note: Your personal keys will not be compromised." msgstr "" "Διάθεση σε κοινή χρήση των κλειδιών σας επιτρέπει σε άλλα άτομα του δικτύου σας " "να χρησιμοποιούν τα κλειδιά που έχετε συλλέξει. Αυτό σημαίνει ότι μπορούν αυτόματα " "να κρυπτογραφούν αντικείμενα για σας ή εκείνα που γνωρίζετε, χωρίς να χρειάζεται " "να τους στείλετε το κλειδί σας.\n" "\n" "Σημείωση: Τα προσωπικά σας κλειδιά δεν εκτίθενται σε κίνδυνο αλλοίωσης." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27 msgid "Start seahorse-agent" msgstr "Εκκίνηση seahorse-agent" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28 msgid "The master password was successfully changed." msgstr "Ο κύριος κωδικός άλλαξε με επιτυχία." #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29 msgid "" "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n" "add it to the Session Manager. " msgstr "" "Για την αποφυγή χειρωνακτικής ενεργοποίησης της εφαρμογής 'seahorse-agent' " "στο μέλλον, προσθέστε την στο διαχειριστή συνεδριών. " #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:31 msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient" msgstr "Κατά την _κρυπτογράφηση, πάντοτε να καταχωρούμαι ως παραλήπτης" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:32 msgid "_Always remember passphrases whenever logged in" msgstr "_Πάντα απομνημόνευση συνθηματικών λανθάνουσας μνήμης κατά τη σύνδεση" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:33 msgid "_Ask me before using a cached passphrase" msgstr "_Ερώτηση πριν τη χρήση συνθηματικού λανθάνουσας μνήμης" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:34 msgid "_Default Key:" msgstr "_Προεπιλεγμένο κλειδί:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:35 msgid "_Find Keys Via:" msgstr "Εύ_ρεση κλειδιών μέσω:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:36 msgid "_Never remember passphrases" msgstr "Ποτέ απομνημόνευση συνθηματικών" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:37 msgid "_Publish Keys To:" msgstr "_Δημοσίευση κλειδιών σε:" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:38 msgid "_Remember passphrases for" msgstr "_Απομνημόνευση συνθηματικών για" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:39 msgid "_Share my keys with others on my network" msgstr "_Κοινή χρήση των κλειδιών μου με άλλους χρήστες στο δίκτυο" #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:40 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1 msgid "Progress Message" msgstr "Μήνυμα προόδου" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2 msgid "Progress Status" msgstr "Κατάσταση προόδου" #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3 msgid "Progress Title" msgstr "Τίτλος προόδου" #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:466 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών LDAP" #: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:469 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Eξυπηρετητής κλειδιών HTTP" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Μη χρηστικά κλειδιά για υπογραφή" #: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." msgstr "" "Δε διαθέτετε προσωπικά κλειδιά PGP που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για υπογραφή " "εγγράφου ή μηνύματος." #: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1 msgid "_Sign message with key:" msgstr "Υ_πογραφή μηνύματος με κλειδί:" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-askpass.c:94 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό ασφάλειας του κελύφους:" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Μη αναγνώσιμο κλειδί ασφάλειας κελύφους)" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746 #: ../src/seahorse-generate-select.c:145 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Κωδικός ασφάλειας κελύφους" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126 msgid "Private Secure Shell Key" msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ασφάλειας κελύφους" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129 msgid "Public Secure Shell Key" msgstr "Δημόσιο κλειδί ασφάλειας κελύφους" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." msgstr "Η εντολή SSH τερματίστηκε απρόσμενα." #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143 #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704 msgid "The SSH command failed." msgstr "Η εντολή SSH απέτυχε." #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441 msgid "Secure Shell key" msgstr "Κλειδί ασφάλειας κελύφους" #. Just prompt over and over again #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727 msgid "Secure Shell Passphrase" msgstr "Ασφαλές συνθηματικό κελύφους" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Παλιό συνθηματικό κλειδιού" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Εισαγωγή παλιού συνθηματικού για: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:818 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Νέο συνθηματικό κλειδιού" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:819 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Εισαγωγή νέου συνθηματικού για: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:827 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού κλειδιού" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:895 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Συνθηματικό για νέο κλειδί ασφάλειας κελύφους" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:896 msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key." msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για το νέο σας κλειδί ασφάλειας κελύφους." #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1034 msgid "Secure Shell Key Passphrase" msgstr "Συνθηματικό κλειδί ασφάλειας κελύφους" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1034 #, c-format msgid "Enter the passphrase for: %s" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1035 msgid "Save this passphrase in my keyring" msgstr "Αποθήκευση του παρόντος συνθηματικού στο διαχειριστή κλειδιών" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1109 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Εισαγωγή κλειδιού: %s" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1111 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Εισαγωγή κλειδιού. Εισάγετε το συνθηματικό σας" #: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1113 #: ../src/seahorse-key-manager.c:515 #: ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1 msgid "Import Key" msgstr "Εισαγωγή κλειδιού" #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67 msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87 #, c-format msgid "Unknown Key: %s" msgstr "Άγνωστο κλειδί: %s" #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119 msgid "Unknown Key" msgstr "Άγνωστο κλειδί" #: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:128 msgid "Unavailable Key" msgstr "Μη διαθέσιμο κλειδί" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:172 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε. Προφανώς δε διαθέτετε το κλειδί αποκρυπτογράφησης." #: ../libseahorse/seahorse-util.c:222 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:413 msgid "Key Data" msgstr "Δεδομένα κλειδιού" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:415 msgid "Multiple Keys" msgstr "Πολλαπλά κλειδιά" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:728 msgid "Couldn't run file-roller" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης file-roller" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:733 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:831 msgid "Couldn't package files" msgstr "Αδύνατη η πακετοποίηση αρχείων" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:734 msgid "The file-roller process did not complete successfully" msgstr "Η διεργασία file-roller δεν ολοκληρώθηκε με επιτυχία" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:744 msgid "Couldn't set permissions on backup file." msgstr "Δε μπόρεσαν να οριστούν τα δικαιώματα στο αρχείο αντιγράφου ασφάλειας." #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many #. cases that extension is associated with text/plain #: ../libseahorse/seahorse-util.c:848 msgid "All key files" msgstr "Όλα τα αρχεία κλειδιών" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:859 ../libseahorse/seahorse-util.c:899 #: ../src/seahorse-photos.c:239 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:892 msgid "Archive files" msgstr "Συμπίεση αρχείων" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:933 msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "Υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό το όνομα.\n" "\n" "Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε με ένα νέο αρχείο;" #: ../libseahorse/seahorse-util.c:936 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:1105 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1237 ../src/seahorse-key-properties.c:1309 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1112 msgid "Marginal" msgstr "Οριακά" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:37 ../src/seahorse-key-properties.c:1118 msgid "Full" msgstr "Πλήρης" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1124 msgid "Ultimate" msgstr "Πρόσφατα" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41 msgid "Disabled" msgstr "Μη ενεργό" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:1305 msgid "Revoked" msgstr "Σε απόσυρση" #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:326 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Αδύνατη η προβολή βοήθειας: %s" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1 msgid "Clipboard Text Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση κειμένου προχείρου" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2 msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)." msgstr "Κρυπτογράφηση, αποκρυπτογράφηση ή υπογραφή προχείρου (χρήση κρυπτογράφησης τύπου PGP)." #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3 msgid "Seahorse Applet Factory" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής seahorse" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1208 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2 #: ../src/seahorse-key-manager.c:1192 ../src/seahorse-keyserver-results.c:381 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:309 msgid "seahorse-applet" msgstr "Μικροεφαρμογή seahorse" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:311 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:836 msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard." msgstr "Χρήση PGP/GPG για κρυπτογράφηση/αποκρυπτογράφηση/υπογραφή/διαπίστωση/εισαγωγή προχείρου." #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:316 ../src/seahorse-key-manager.c:874 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME Greek team" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319 ../src/seahorse-key-manager.c:877 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Αρχική σελίδα του Έργου Seahorse" #. Get the recipient list #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:375 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:251 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332 msgid "Choose Recipient Keys" msgstr "Επιλογή κλειδιών αποδέκτη" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:394 msgid "Encrypted Text" msgstr "Κρυπτογραφημένο κείμενο" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396 msgid "Encryption Failed" msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:397 msgid "The clipboard could not be encrypted." msgstr "Δε μπόρεσε να επιτευχθεί κρυπτογράφηση για το πρόχειρο." #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:431 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:296 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611 msgid "Choose Key to Sign with" msgstr "Επιλογή κλειδιού προς χρήση στην υπογραφή" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:450 msgid "Signed Text" msgstr "Υπογεγραμμένο κείμενο" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452 msgid "Signing Failed" msgstr "Αποτυχία υπογραφής" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:453 msgid "The clipboard could not be Signed." msgstr "Δε μπόρεσε να επιτευχθεί υπογραφή για το πρόχειρο." #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:340 msgid "Import Failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:497 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:341 msgid "Keys were found but not imported." msgstr "Κλειδιά βρέθηκαν αλλά η εισαγωγή τους δεν έγινε." #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:374 msgid "Decrypting Failed" msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:529 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:375 msgid "Text may be malformed." msgstr "Πιθανώς ακατάλληλη μορφοποίηση κειμένου." #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580 msgid "No PGP key or message was found on clipboard" msgstr "Κανένα κλειδί PGP ή μήνυμα δε βρέθηκε στο πρόχειρο" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:581 msgid "No PGP data found." msgstr "Απουσία δεδομένων PGP." #. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted' #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:616 msgid "Decrypted Text" msgstr "Αποκρυπτογραφημένο κείμενο" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:685 msgid "Could not display the help file" msgstr "Αδυναμία προβολής αρχείου βοήθειας" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:748 msgid "_Encrypt Clipboard" msgstr "_Κρυπτογράφηση προχείρου" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:755 msgid "_Sign Clipboard" msgstr "_Υπογραφή προχείρου" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:762 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Α_ποκρυπτογράφηση/Διαπίστωση προχείρου" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:768 msgid "_Import Keys from Clipboard" msgstr "Εισα_γωγή κλειδιών από το πρόχειρο" #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:833 #: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:835 msgid "Encryption Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή κρυπτογράφησης" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1 msgid "Display clipboard contents after:" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων προχείρου μετά:" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2 msgid "Clipboard Encryption Preferences" msgstr "Προτιμήσεις κρυπτογράφησης προχείρου" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3 msgid "_Decrypting or verifying the clipboard" msgstr "Α_ποκρυπτογράφηση ή διαπίστωση προχείρου" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4 msgid "_Encrypting or signing the clipboard" msgstr "_Κρυπτογράφηση ή υπογραφή προχείρου" #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5 msgid "_Show clipboard state in panel" msgstr "Ε_μφάνιση κατάστασης προχείρου στον πίνακα εφαρμογών" #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:602 msgid "_Encrypt" msgstr "_Κρυπτογράφηση" #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:609 #: ../src/seahorse-sign.glade.h:21 msgid "_Sign" msgstr "_Υπογραφή" #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:616 msgid "_Decrypt/Verify" msgstr "Α_ποκρυπτογράφηση/Διαπίστωση" #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:623 msgid "_Import Key" msgstr "_Εισαγωγή κλειδιού" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265 msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το seahorse-daemon" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354 msgid "Encrypted text" msgstr "Κρυπτογραφημένο κείμενο" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357 msgid "Couldn't encrypt text" msgstr "Αδυναμία κρυπτογράφησης κειμένου" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395 #: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:486 msgid "Couldn't import keys" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κλειδιών" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396 msgid "Keys found but not imported" msgstr "Κλειδιά βρέθηκαν αλλά δεν έγινε η εισαγωγή τους" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430 msgid "Couldn't decrypt text" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης κειμένου" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462 msgid "Couldn't verify text" msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση κειμένου" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510 msgid "No encrypted or signed text is selected." msgstr "Κανένα κρυπτογραφημένο ή υπογεγραμμένο κείμενο δεν έχει επιλεγεί." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540 msgid "Decrypted text" msgstr "Αποκρυπτογραφημένο κείμενο" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547 msgid "Verified text" msgstr "Διαπιστωμένο κείμενο" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:374 ../src/seahorse-key-manager.c:404 #, c-format msgid "Imported %d key" msgid_plural "Imported %d keys" msgstr[0] "Εισαγόμενο κλειδί %d" msgstr[1] "Εισαγόμενα κλειδιά %d" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633 msgid "Signed text" msgstr "Υπογεγραμμένο κείμενο" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636 msgid "Couldn't sign text" msgstr "Αδύνατη η υπογραφή κειμένου" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133 msgid "_Encrypt..." msgstr "_Κρυπτογράφηση..." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134 msgid "Encrypt the selected text" msgstr "Κρυπτογράφηση επιλεγμένου κειμένου" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135 msgid "Decr_ypt/Verify" msgstr "Α_ποκρυπτογράφηση/Διαπίστωση" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136 msgid "Decrypt and/or Verify text" msgstr "Αποκρυπτογράφηση και/ή διαπίστωση κειμένου" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137 msgid "Sig_n..." msgstr "Υπο_γραφή..." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138 msgid "Sign the selected text" msgstr "Υπογραφή επιλεγμένου κειμένου" #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1 msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit." msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης του επιπρόσθετου του seahorse για το gedit." #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2 msgid "Enable the seahorse gedit plugin" msgstr "Ενεργοποίηση επιπρόσθετου του gedit για το seahorse" #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Text Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση κειμένου" #: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "This plugin performs encryption operations on text." msgstr "Αυτό το επιπρόσθετο εκτελεί λειτουργίες κρυπτογράφησης σε κείμενο." #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161 msgid "Encrypt..." msgstr "Κρυπτογράφηση..." #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162 msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file" msgid_plural "Encrypt the selected files" msgstr[0] "Κρυπτογράφηση (και προαιρετική υπογραφή) επιλεγμένου αρχείου" msgstr[1] "Κρυπτογράφηση επιλεγμένων αρχείων" #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:168 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38 msgid "Sign" msgstr "Υπογραφή" #: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169 msgid "Sign the selected file" msgid_plural "Sign the selected files" msgstr[0] "Υπογραφή επιλεγμένου αρχείου" msgstr[1] "Υπογραφή επιλεγμένων αρχείων" #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:43 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47 msgid "For internal use" msgstr "Για εσωτερική χρήση" #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Configure key servers and other encryption settings" msgstr "Διαμόρφωση εξυπηρετητών κλειδιών και άλλες ρυθμίσεις κρυπτογράφησης" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:52 msgid "Import keys from the file" msgstr "Εισαγωγή κλειδιών από αρχείο" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:54 msgid "Encrypt file" msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56 msgid "Sign file with default key" msgstr "Υπογραφή αρχείου με το προεπιλεγμένο κλειδί" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58 msgid "Encrypt and sign file with default key" msgstr "Κρυπτογράφηση και υπογραφή αρχείου με προεπιλεγμένο κλειδί" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60 msgid "Decrypt encrypted file" msgstr "Αποκρυπτογράφηση κρυπτογραφημένου αρχείου" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62 msgid "Verify signature file" msgstr "Διαπίστωση αρχείου υπογραφής" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64 msgid "Read list of URIs on standard in" msgstr "Ανάγνωση λίστας URI σε προκαθορισμένο" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66 msgid "file..." msgstr "αρχείο..." #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128 msgid "Choose Recipients" msgstr "Επιλογή παραληπτών" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272 msgid "Couldn't load keys" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση κλειδιών" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:206 #, c-format msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'" msgstr "Επιλογή ονόματος κρυπτογραφημένου αρχείου για '%s'" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:256 msgid "Choose Signer" msgstr "Επιλογή υπογράφοντα" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:291 #, c-format msgid "Choose Signature File Name for '%s'" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου υπογραφής για '%s'" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372 msgid "Imported key" msgstr "Εισαγόμενο κλειδί" #. File to decrypt to #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:396 #, c-format msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'" msgstr "Επιλογή ονόματος αποκρυπτογραφημένου αρχείου για το '%s'" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:452 #, c-format msgid "Choose Original File for '%s'" msgstr "Επιλογή αυθεντικού αρχείου για '%s'" #. #. * TODO: What should happen with multiple files at this point. #. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error #. * dialogs at the user. #. #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:524 msgid "No valid signatures found" msgstr "Δε βρέθηκαν έγκυρες υπογραφές" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:591 msgid "File Encryption Tool" msgstr "Εργαλείο κρυπτογράφησης αρχείων" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:614 msgid "Encrypting" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:615 #, c-format msgid "Couldn't encrypt file: %s" msgstr "Αδύνατη η κρυπτογράφηση αρχείου: %s" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:623 msgid "Signing" msgstr "Υπογραφή" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:624 #, c-format msgid "Couldn't sign file: %s" msgstr "Αδύνατη η υπογραφή αρχείου: %s" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:629 msgid "Importing" msgstr "Εισαγωγή" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:630 #, c-format msgid "Couldn't import keys from file: %s" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κλειδιών από το αρχείο: %s" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:636 msgid "Decrypting" msgstr "Αποκρυπτογράφηση" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:637 #, c-format msgid "Couldn't decrypt file: %s" msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση αρχείου: %s" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:642 msgid "Verifying" msgstr "Διαπίστωση" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:643 #, c-format msgid "Couldn't verify file: %s" msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση αρχείου: %s" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:114 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:115 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:116 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:123 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:124 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Αυτο-εξαγόμενο zip (.exe)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:126 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:127 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:129 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:131 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar χωρίς συμπίεση (.tar)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:132 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar που έχει συμπιεστεί με bzip (.tar.bz)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:133 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar που έχει συμπιεστεί με bzip2 (.tar.bz2)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:134 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar που έχει συμπιεστεί με gzip (.tar.gz)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:135 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar που έχει συμπιεστεί με lzop (.tar.lzo)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:136 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar που έχει συμπιεστεί με compress (.tar.Z)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:138 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:139 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:140 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:141 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #. TRANSLATOR: This string will become #. * "You have selected %d files and %d folders" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:318 #, c-format msgid "You have selected %d file " msgid_plural "You have selected %d files " msgstr[0] "Έχει επιλεγεί %d αρχείο" msgstr[1] "Έχουν επιλεγεί %d αρχεία" #. TRANSLATOR: This string will become #. * "You have selected %d files and %d folders" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:323 #, c-format msgid "and %d folder" msgid_plural "and %d folders" msgstr[0] "και %d φάκελος" msgstr[1] "και %d φάκελοι" #. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders" #. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:328 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #. should never be called for just one file #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:337 #, c-format msgid "You have selected %d files" msgstr "Έχουν επιλεγεί %d αρχεία" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:342 #, c-format msgid "You have selected %d folder" msgid_plural "You have selected %d folders" msgstr[0] "Έχει επιλεγεί %d φάκελος" msgstr[1] "Έχουν επιλεγεί %d φάκελοι" #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:812 msgid "Preparing..." msgstr "Γίνεται προετοιμασία..." #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:821 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:844 msgid "Couldn't list files" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση λίστας των αρχείων" #: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:869 msgid "Encryption Key Manager" msgstr "Διαχειριστής κλειδιών κρυπτογράφησης" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:134 msgid "Couldn't add subkey" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη υποκλειδιού" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:154 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Προσθήκη υποκλειδιού στο %s" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:171 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (μόνο υπογραφή)" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:179 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (μόνο κρυπτογράφηση)" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:185 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (μόνο υπογραφή)" #: ../src/seahorse-add-subkey.c:191 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (μόνο κρυπτογράφηση)" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 msgid "Expiration Date:" msgstr "Ημερομηνία λήξης:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Δημιουργία νέου υποκλειδιού" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3 msgid "If key never expires" msgstr "Αν το κλειδί δε λήγει ποτέ" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4 msgid "Key _Length:" msgstr "Μήκος _κλειδιού:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5 msgid "Key _Type:" msgstr "Τύ_πος κλειδιού:" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6 msgid "Length of Key" msgstr "Μήκος του κλειδιού" #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7 msgid "Never E_xpires" msgstr "Δε λήγει π_οτέ" #: ../src/seahorse-add-uid.c:82 msgid "Couldn't add user id" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ταυτότητας χρήστη (id)" #: ../src/seahorse-add-uid.c:104 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Προσθήκη ταυτότητας (ID) χρήστη στο %s" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1 msgid "Add User ID" msgstr "Προσθήκη ταυτότητας (ID) χρήστη" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2 msgid "Create the new user ID" msgstr "Δημιουργία νέας ταυτότητας (ID) χρήστη" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8 msgid "Full _Name:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4 msgid "Key Co_mment:" msgstr "Σχό_λιο κλειδιού:" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Πρέπει να αποτελείται από τουλάχιστον 5 χαρακτήρες" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Προαιρετικό περιγραφικό σχόλιο κλειδιού" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7 msgid "Optional email address" msgstr "Προαιρετική ηλεκτρονική διεύθυνση" #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:14 msgid "_Email Address:" msgstr "_Ηλεκτρονική διεύθυνση:" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1 msgid "Change Passphrase" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "Επι_βεβαίωση συνθηματικού:" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Επιβεβαίωση νέου συνθηματικού" #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Νέο _συνθηματικό:" #: ../src/seahorse-delete.c:40 #, c-format msgid "" "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to " "delete it?" msgstr "" "Το %s είναι ένα ιδιωτικό κλειδί. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ένα αντίγραφο ασφάλειας. " "Επιθυμείτε ακόμα να το διαγράψετε;" #: ../src/seahorse-delete.c:74 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε μόνιμα το %s;" #: ../src/seahorse-delete.c:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε μόνιμα %d κλειδί;" msgstr[1] "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε μόνιμα %d κλειδιά?" #: ../src/seahorse-delete.c:124 msgid "Couldn't delete key" msgstr "Αδυναμία διαγραφής κλειδιού" #: ../src/seahorse-delete.c:139 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το υποκλειδί %d του %s;" #: ../src/seahorse-delete.c:162 msgid "Couldn't delete subkey" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή υποκλειδιού" #: ../src/seahorse-delete.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε μόνιμα την ταυτότητα (ID) του χρήστη '%s';" #: ../src/seahorse-delete.c:206 msgid "Couldn't delete user id" msgstr "Δε στάθηκε δυνατή η διαγραφή της ταυτότητας (id) χρήστη" #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Διαχείριση των κωδικών και των κλειδιών κρυπτογράφησης" #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7 msgid "Passwords and Encryption Keys" msgstr "Κωδικοί και κλειδιά κρυπτογράφησης" #: ../src/seahorse-expires.c:67 msgid "Couldn't change expiry date" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή ημερομηνίας λήξης" #: ../src/seahorse-expires.c:131 #, c-format msgid "Expiry for Subkey %d of %s" msgstr "Λήξη χρόνου για το υποκλειδί %d του %s" #: ../src/seahorse-expires.c:133 #, c-format msgid "Expiry for %s" msgstr "Λήξη χρόνου για το %s" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:1 msgid "C_hange" msgstr "Α_λλαγή" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:2 msgid "Never Expires" msgstr "Δεν λήγει ποτέ" #: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:4 msgid "Revoke key" msgstr "Απόσυρση κλειδιού" #: ../src/seahorse-generate-select.c:143 msgid "Used to encrypt email and files" msgstr "Σε χρήση για την κρυπτογράφηση ηλεκτρονικών μηνυμάτων και αρχείων" #: ../src/seahorse-generate-select.c:146 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" msgstr "Σε χρήση για προσπέλαση σε άλλους υπολογιστές (π.χ. μέσω τερματικού)" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1 msgid "_Select the kind of key you wish to create:" msgstr "_Επιλογή του τύπου κλειδιού που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2 msgid "C_ontinue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3 msgid "Create a New Key" msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού" #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:248 msgid "Web Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης ιστού" #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:250 msgid "Network Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου" #: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:252 #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116 #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:525 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Πρόσβαση κοινόχρηστου δικτύου ή πόρου" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94 msgid "Access a website" msgstr "Πρόσβαση ιστοσελίδας" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Ξεκλειδώνει ένα κλειδί PGP" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Ξεκλειδώνει ένα κλειδί ασφάλειας κελύφους" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104 msgid "Saved password or login" msgstr "Αποθηκευμένος κωδικός ή στοιχεία σύνδεσης" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116 msgid "Network Credentials" msgstr "Πιστοποιητικά δικτύου" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177 msgid "Couldn't change password." msgstr "Αδύνατη η αλλαγή κωδικού πρόσβασης." #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284 msgid "Couldn't set description." msgstr "Αδύνατος ο ορισμός περιγραφής." #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2 msgid "Login:" msgstr "Είσοδος:" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9 msgid "Technical Details:" msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες:" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "Τύπος: " #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12 msgid "Use:" msgstr "Χρήση:" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10 #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19 msgid "Key Properties" msgstr "Ιδιότητες κλειδιού" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11 msgid "Show pass_word" msgstr "Εμφάνιση _κωδικού" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12 msgid "[details]\n" msgstr "[λεπτομέρειες]\n" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14 msgid "[login]" msgstr "[σύνδεση]" #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:15 msgid "[server]" msgstr "[εξυπηρετητής]" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206 msgid "Access to the key ring was denied" msgstr "Υπήρξε άρνηση για πρόσβαση στο διαχειριστή κλειδιών" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209 msgid "The gnome-keyring daemon is not running" msgstr "Το daemon διαχειριστή κλειδιών του gnome δεν εκτελείται" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212 msgid "The key ring has already been unlocked" msgstr "Ο διαχειριστής κλειδιών είναι ήδη ξεκλειδωμένος" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215 msgid "No such key ring exists" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος διαχειριστής κλειδιών" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218 msgid "Couldn't communicate with key ring daemon" msgstr "Δε θα μπορούσε να επικοινωνήσει με daemon διαχειριστή κλειδιών" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221 msgid "The item already exists" msgstr "Το αντικείμενο ήδη υπάρχει" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227 msgid "Internal error accessing gnome-keyring" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα με πρόσβαση στο διαχειριστή κλειδιών" #: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286 msgid "Saving item..." msgstr "Αποθήκευση αντικειμένου..." #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358 msgid "Retrieving key" msgstr "Ανάληψη κλειδιού" #. Start listing of ids #: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:372 msgid "Listing passwords" msgstr "Δημιουργία λίστας κωδικών" #: ../src/seahorse-key-manager.c:443 msgid "Couldn't read file" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση αρχείου" #: ../src/seahorse-key-manager.c:486 msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τύπος κλειδιού, ή μη έγκυρη μορφή δεδομένων" #: ../src/seahorse-key-manager.c:560 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218 msgid "Couldn't retrieve data from key server" msgstr "Αδύνατη η ανάληψη δεδομένων από εξυπηρετητή κλειδιών" #: ../src/seahorse-key-manager.c:576 ../src/seahorse-keyserver-results.c:234 #, c-format msgid "Copied %d key" msgid_plural "Copied %d keys" msgstr[0] "Αντιγράφτηκε %d κλειδί" msgstr[1] "Αντιγράφτηκαν %d κλειδιά" #: ../src/seahorse-key-manager.c:600 ../src/seahorse-keyserver-results.c:194 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:259 msgid "Retrieving keys" msgstr "Ανάληψη κλειδιών" #: ../src/seahorse-key-manager.c:626 msgid "Couldn't export key" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager.c:646 msgid "Export public key" msgstr "Εξαγωγή δημόσιου κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager.c:656 ../src/seahorse-key-properties.c:1038 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240 #, c-format msgid "Couldn't export key to \"%s\"" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή κλειδιού στο \"%s\"" #: ../src/seahorse-key-manager.c:668 msgid "Exporting keys" msgstr "Εξαγωγή κλειδιών" #: ../src/seahorse-key-manager.c:687 msgid "Back up Key Rings to Archive" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφάλειας διαχειριστή κλειδιών σε συμπιεσμένα αρχεία" #: ../src/seahorse-key-manager.c:841 msgid "Contributions:" msgstr "Συνεργασία:" #: ../src/seahorse-key-manager.c:867 msgid "seahorse" msgstr "seahorse" #: ../src/seahorse-key-manager.c:950 ../src/seahorse-keyserver-results.c:300 #, c-format msgid "Selected %d key" msgid_plural "Selected %d keys" msgstr[0] "Επιλεγμένο %d κλειδί" msgstr[1] "Επιλεγμένα %d κλειδιά" #. Top menu items #: ../src/seahorse-key-manager.c:1189 ../src/seahorse-keyserver-results.c:379 msgid "_Key" msgstr "_Κλειδί" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1190 ../src/seahorse-keyserver-results.c:380 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1191 msgid "_View" msgstr "Προ_βολή" #. Key Actions #: ../src/seahorse-key-manager.c:1195 msgid "_Create New Key..." msgstr "_Δημιουργία νέου κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1196 msgid "Create a new personal key" msgstr "Δημιουργία νέου προσωπικού κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1197 msgid "_Import..." msgstr "Ε_ισαγωγή..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1198 msgid "Import keys into your key ring from a file" msgstr "Εισαγωγή κλειδιών στο διαχειριστή κλειδιών σας από αρχείο" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1199 msgid "_Back up Key Rings..." msgstr "_Δημιουργία αντιγράφου ασφάλειας του διαχειριστή κλειδιών..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1200 msgid "Back up all keys" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας όλων των κλειδιών" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1201 msgid "Paste _Keys" msgstr "Επικόλληση _κλειδιών" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1202 msgid "Import keys from the clipboard" msgstr "Εισαγωγή κλειδιών από το πρόχειρο" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1204 msgid "_Quit" msgstr "'Ε_ξοδος" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1205 msgid "Close this program" msgstr "Κλείσιμο προγράμματος" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1206 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1207 msgid "Change preferences for this program" msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων για το συγκεκριμένο πρόγραμμα" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1209 msgid "About this program" msgstr "Σχετικά με αυτό το πρόγραμμα" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1211 msgid "_Remote" msgstr "_Απομακρυσμένο" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1213 ../src/seahorse-keyserver-results.c:385 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1214 ../src/seahorse-keyserver-results.c:386 msgid "Show Seahorse help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Seahorse" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1218 msgid "T_ypes" msgstr "_Τύποι" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1219 msgid "Show type column" msgstr "Εμφάνιση στήλης τύπου" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1220 msgid "_Expiry" msgstr "_Λήξη χρόνου" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1221 msgid "Show expiry column" msgstr "Εμφάνιση στήλης λήξης χρόνου" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1222 msgid "_Trust" msgstr "_Εμπιστοσύνη" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1223 msgid "Show owner trust column" msgstr "Εμφάνιση στήλης εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1224 msgid "_Validity" msgstr "_Εγκυρότητα" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1225 msgid "Show validity column" msgstr "Εμφάνιση στήλης εγκυρότητας" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1229 ../src/seahorse-keyserver-results.c:397 msgid "P_roperties" msgstr "_Ιδιότητες" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1230 ../src/seahorse-keyserver-results.c:398 msgid "Show key properties" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1231 msgid "E_xport Public Key..." msgstr "Ε_ξαγωγή δημόσιου κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 msgid "Export public part of key to a file" msgstr "Εξαγωγή δημόσιου τμήματος κλειδιού σε αρχείο" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1233 msgid "_Copy Public Key" msgstr "Αντι_γραφή δημόσιου κλειδιού " #: ../src/seahorse-key-manager.c:1234 msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή δημόσιου τμήματος από επιλεγμένα κλειδιά στο πρόχειρο" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1235 msgid "_Delete Key" msgstr "_Διαγραφή κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1236 msgid "Delete selected keys" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων κλειδιών" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1240 msgid "_Sign..." msgstr "Υπογρα_φή..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1241 msgid "Sign public key" msgstr "Υπογραφή δημοσίου κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1245 msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..." msgstr "Εγκατάσταση υπολογιστή για Ασ_φαλές Κέλυφος..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1246 msgid "" "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " "that key." msgstr "" "Αποστολή δημόσιου κλειδιού ασφάλειας κελύφους σε άλλο σύστημα, και ενεργοποίηση " "συνδέσεων με χρήση αυτού του κλειδιού." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1250 ../src/seahorse-keyserver-results.c:406 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "_Εύρεση απομακρυσμένων κλειδιών..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1251 ../src/seahorse-keyserver-results.c:407 msgid "Search for keys on a key server" msgstr "Αναζήτηση για κλειδιά σε έναν εξυπηρετητή κλειδιών" #: ../src/seahorse-key-manager.c:1252 msgid "_Sync and Publish Keys..." msgstr "_Συγχρονισμός και δημοσίευση κλειδιών..." #: ../src/seahorse-key-manager.c:1253 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." msgstr "Δημοσίευση και/ή συγχρονισμός των κλειδιών σας με εκείνα του δικτύου." #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1 msgid "First time options:" msgstr "Επιλογές πρώτης φοράς:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3 msgid "Generate a new key of your own: " msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού για σας: " #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4 msgid "Import existing keys from a file:" msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντων κλειδιών από αρχείο:" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5 msgid "My _Personal Keys" msgstr "Τα _προσωπικά μου κλειδιά" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6 msgid "Other _Collected Keys" msgstr "Άλλα συ_λλεγμένα κλειδιά" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8 msgid "To get started with encryption you will need keys." msgstr "Για να ξεκινήσετε με κρυπτογράφηση θα χρειαστείτε κλειδιά." #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:395 msgid "_Import" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10 msgid "_Passwords" msgstr "Κω_δικοί" #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11 msgid "_Trusted Keys" msgstr "'Έ_μπιστα κλειδιά" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:311 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1306 msgid "Expired" msgstr "Έληξε" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:364 msgid "User ID" msgstr "Ταυτότητα (ID) χρήστη" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697 msgid "Couldn't retrieve key data" msgstr "Αδύνατη η ανάληψη δεδομένων κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729 msgid "Couldn't write key to file" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή κλειδιού σε αρχείο" #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:972 msgid "Validity" msgstr "Εγκυρότητα" #. Trust column #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:979 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34 msgid "Trust" msgstr "Εμπιστοσύνη" #. The key type column #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:985 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1284 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Expiry date column #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:991 msgid "Expiration Date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: ../src/seahorse-key-properties.c:208 msgid "Couldn't change primary user ID" msgstr "Αδυναμία αλλαγής κύριας ταυτότητας χρήστη " #: ../src/seahorse-key-properties.c:304 ../src/seahorse-key-properties.c:1436 msgid "[Unknown]" msgstr "[Άγνωστο]" #: ../src/seahorse-key-properties.c:402 ../src/seahorse-key-properties.c:1722 msgid "Name/Email" msgstr "Όνομα/Email" #: ../src/seahorse-key-properties.c:407 msgid "Signature ID" msgstr "ID υπογραφής" #: ../src/seahorse-key-properties.c:558 msgid "Couldn't change primary photo" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή βασικής φωτογραφίας" #: ../src/seahorse-key-properties.c:806 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" #: ../src/seahorse-key-properties.c:809 #, c-format msgid "This key expired on: %s" msgstr "Αυτό το κλειδί έληξε: %s" #: ../src/seahorse-key-properties.c:992 ../src/seahorse-key-properties.c:1386 #: ../src/seahorse-key-properties.c:1405 msgid "Unable to change trust" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή τύπου εμπιστοσύνης" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1013 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215 msgid "Export Complete Key" msgstr "Εξαγωγή πλήρους κλειδιού" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1281 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1287 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1290 msgid "Expires" msgstr "Λήγει" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1293 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1296 msgid "Strength" msgstr "Δύναμη" #: ../src/seahorse-key-properties.c:1305 ../src/seahorse-key-properties.c:1306 msgid "Good" msgstr "Καλή" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:107 msgid "Couldn't import keys into key ring" msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή κλειδιών στο διαχειριστή κλειδιών" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:128 msgid "Importing keys from key servers" msgstr "Εισαγωγή κλειδιών από εξυπηρετητές κλειδιών" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:147 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:181 #, c-format msgid "Couldn't write keys to file: %s" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή κλειδιών στο αρχείο: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:170 msgid "Save Remote Keys" msgstr "Αποθήκευση απομακρυσμένων κλειδιών" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:353 msgid "No matching keys found" msgstr "Δεν βρέθηκαν κλειδιά που να ταιριάζουν" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:383 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:384 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:388 msgid "_Expand All" msgstr "Ανάπτυ_ξη όλων" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389 msgid "Expand all listings" msgstr "Ανάπτυξη για όλες τις λίστες" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:390 msgid "_Collapse All" msgstr "_Σύμπτυξη όλων" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:391 msgid "Collapse all listings" msgstr "Κατάρρευση σε όλες τις λίστες" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:396 msgid "Import selected keys to local key ring" msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων κλειδιών σε τοπικό διαχειριστή κλειδιών" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399 msgid "Save Key As..." msgstr "Αποθήκευση κλειδιού ως... " #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400 msgid "Save selected keys as a file" msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων κλειδιών ως ένα αρχείο" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:401 msgid "_Copy Key" msgstr "Αντι_γραφή κλειδιού" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:402 msgid "Copy selected keys to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κλειδιών στο πρόχειρο" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:464 msgid "Remote Keys" msgstr "Απομακρυσμένα κλειδιά" #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:466 #, c-format msgid "Remote Keys Containing '%s'" msgstr "Απομακρυσμένα κλειδιά που περιέχουν '%s'" #: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1 msgid "Remote Encryption Keys" msgstr "Απομακρυσμένο κλειδιά κρυπτογράφησης" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1 msgid "Key Servers:" msgstr "Διακομιστές κλειδιών:" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2 msgid "Shared Keys Near Me:" msgstr " Κοινόχρηστα κλειδιά κοντά σε μένα:" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Εύρεση απομακρυσμένων κλειδιών" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Αυτό θα βοηθήσει στην εύρεση κλειδιών άλλων χρηστών στο διαδίκτυο. Αυτά τα " "κλειδιά μπορούν να εισαχθούν στον τοπικό σας διαχειριστή κλειδιών." #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5 msgid "Where to search:" msgstr "Κατεύθυνση χώρου αναζήτησης:" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6 msgid "_Search" msgstr "Ανα_ζήτηση" #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "_Αναζήτηση κλειδιών που περιέχουν: " #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44 #, c-format msgid "Couldn't publish keys to server: %s" msgstr "Αδύνατη η δημοσίευση κλειδιών στον εξυπηρετητή: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59 #, c-format msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" msgstr "Αδύνατη η ανάληψη κλειδιών από τον εξυπηρετητή: %s" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "το κλειδί %d είναι επιλεγμένο για συγχρονισμό" msgstr[1] "Τα %d κλειδιά είναι επιλεγμένα για συγχρονισμό" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:214 msgid "Synchronizing keys" msgstr "Συγχρονισμός κλειδιών" #. Show the progress window if necessary #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:246 msgid "Synchronizing keys..." msgstr "Συγχρονισμός κλειδιών..." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1 msgid "X keys are selected for synchronizing" msgstr "Τα X κλειδιά είναι επιλεγμένα για συγχρονισμό" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2 msgid "Sync Keys" msgstr "Κλειδιά συγχρονισμού" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3 msgid "" "This will publish the keys in your key ring so they're available for others " "to use. You'll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Αυτό θα προωθήσει τα κλειδιά στο διαχειριστή κλειδιών σας ώστε να είναι " "διαθέσιμα και σε άλλους χρήστες. Θα λάβετε επίσης οποιεσδήποτε αλλαγές " "που έχουν κάνει άλλοι από τη στιγμή που λάβατε τα κλειδιά τους." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Αυτό θα πραγματοποιήσει λήψη οποιωνδήποτε αλλαγών που έχουν κάνει άλλοι " "από τη στιγμή που λάβατε τα κλειδιά τους. Δεν έχει επιλεγεί κανένας εξυπηρετητής " "κλειδιών για δημοσίευση, και έτσι τα κλειδιά σας δε θα είναι διαθέσιμα σε άλλους." #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5 msgid "_Key Servers" msgstr "Ε_ξυπηρετητές κλειδιών" #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6 msgid "_Sync" msgstr "_Συγχρονισμός" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1 msgid "You have selected multiple files or folders" msgstr "Επιλέχτηκαν πολλαπλά αρχεία ή φάκελοι" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2 msgid "" "Because the files are located remotely, each file will be encrypted " "separately." msgstr "" "Καθώς τα αρχεία εντοπίστηκαν από απόσταση, το κάθε αρχείο θα " "κρυπτογραφηθεί ξεχωριστά." #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3 msgid "Encrypt Multiple Files" msgstr "Κρυπτογράφηση πολλαπλών αρχείων" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4 msgid "Encrypt each file separately" msgstr "Κρυπτογράφηση του κάθε αρχείου ξεχωριστά" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5 msgid "Encrypt packed together in a package" msgstr "Κρυπτογράφηση πακετοποιημένων στοιχείων σε ένα πρόγραμμα" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6 msgid "Package Name:" msgstr "Όνομα πακέτου:" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7 msgid "Packaging:" msgstr "Πακετοποίηση:" #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8 msgid "encrypted-package" msgstr "κρυπτογραφημένο πακέτο" #: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1 msgid "Decrypt File" msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43 msgid "DSA Elgamal" msgstr "DSA Elgamal" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54 msgid "Couldn't generate PGP key" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κλειδιού PGP" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:139 msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Συνθηματικό για νέο κλειδί PGP" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό για το νέο σας κλειδί δυο φορές." #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:149 msgid "Couldn't generate key" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κλειδιού" #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:151 msgid "Generating key" msgstr "Δημιουργία κλειδιού" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1 msgid "_Advanced key options" msgstr "_Προχωρημένες επιλογές κλειδιού" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "" "Ένα κλειδί PGP σας δίνει τη δυνατότητα κρυπτογράφησης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας " "ή αρχεία για άλλους χρήστες." #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3 msgid "Algorithms here" msgstr "Αλγόριθμοι εδώ" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4 msgid "C_reate" msgstr "Δη_μιουργία" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5 msgid "Create a PGP Key" msgstr "Δημιουργία ενός κλειδιού PGP" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6 msgid "E_xpiration Date:" msgstr "Ημερομηνία λή_ξης:" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7 msgid "Encryption _Type:" msgstr "Τύπος _κρυπτογράφησης:" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9 msgid "Generate a new key" msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιου" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10 #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10 msgid "Key _Strength (bits):" msgstr "_Δύναμη κλειδιού (bits):" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "Δεν λήγει _ποτέ" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12 msgid "New PGP Key" msgstr "Νέο κλειδί PGP" #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13 msgid "_Comment:" msgstr "_Σχόλιο:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3 msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5 msgid "Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6 msgid "Key ID:" msgstr "ID κλειδιού:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7 msgid "Key Names and Signatures" msgstr "Ονόματα κλειδιών και υπογραφές" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8 msgid "Photo " msgstr "Φωτογραφία" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10 msgid "Technical Details" msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10 msgid "This key has been revoked" msgstr "Αυτό το κλειδί έχει αποσυρθεί" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11 msgid "This key has expired" msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17 msgid "_Subkeys" msgstr "_Υποκλειδιά" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17 msgid "Add a photo to this key" msgstr "Προσθήκη μιας φωτογραφίας σε αυτό το κλειδί" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Αλλαγή _Συνθηματικού" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18 msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20 msgid "Decrypt files and email sent to you." msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείων και ηλεκτρονικών μηνυμάτων που σας έχουν αποσταλεί." #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23 msgid "Expire" msgstr "Λήξη" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21 msgid "Expires:" msgstr "Λήγει:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26 msgid "Go to next photo" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη φωτογραφία" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27 msgid "Go to previous photo" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη φωτογραφία" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27 msgid "Key ID:" msgstr "Ταυτότητα (ID) κλειδιού:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30 msgid "Make this photo the primary photo" msgstr "Καθορισμός της παρούσας φωτογραφίας ως βασικής" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31 msgid "Names and Signatures" msgstr "Ονόματα και υπογραφές" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32 msgid "Override Owner _Trust:" msgstr "Τροποποίηση ε_μπιστοσύνης ιδιοκτήτη:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34 msgid "Primary" msgstr "Πρωτεύων" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36 msgid "Remove this photo from this key" msgstr "Απομάκρυνση της φωτογραφίας από αυτό το κλειδί" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37 msgid "Revoke" msgstr "Απόσυρση" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31 msgid "Strength:" msgstr "Δύναμη:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." msgstr "" "Ο ιδιοκτήτης του κλειδιού απέσυρε το κλειδί. Δε θα μπορεί να είναι πλέον " "διαθέσιμο προς χρήση." #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42 msgid "" "Unknown\n" "Never\n" "Marginal\n" "Full\n" "Ultimate" msgstr "" "Άγνωστο\n" "Ποτέ\n" "Οριακό\n" "Πλήρες\n" "Πρόσφατο" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:47 msgid "_Add Name" msgstr "Προσθήκη ονόματος" #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48 msgid "_Export Complete Key:" msgstr "Ε_ξαγωγή πλήρους κλειδιού:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2 msgid "Dates:" msgstr "Ημερομηνίες:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4 #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4 msgid "Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5 msgid "Indicate Trust:" msgstr "Καθορισμός εμπιστοσύνης:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14 msgid "Your trust of this key" msgstr "Η εμπιστοσύνη σας για το συγκεκριμένο κλειδί" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15 msgid "_Other Names:" msgstr "Ά_λλα ονόματα:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16 msgid "_People who have signed this key:" msgstr "_Χρήστες που έχουν υπογράψει αυτό το κλειδί:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20 msgid "Encrypt files and email to the key's owner " msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων και email στον ιδιοκτήτη του κλειδιού" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "I have checked that this key belongs to '%s'" msgstr "Έχω ελέγξει ότι αυτό το κλειδί ανήκει στον '%s'" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25 #, no-c-format msgid "I trust signatures from '%s' on other keys " msgstr "Εμπιστεύομαι τις υπογραφές από τον '%s' σε άλλα κλειδιά" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26 msgid "If you no longer trust this person's identity, revoke your signature:" msgstr "" "αν δεν εμπιστεύεστε πλέον την ταυτότητα αυτού του χρήστη, ανακαλέστε " "την υπογραφή σας:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33 msgid "To indicate your trust of this key to others, sign this key:" msgstr "" "Για να δηλώσετε την εμπιστοσύνη σας για αυτό το κλειδί σε άλλους, " "υπογράψτε αυτό το κλειδί:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36 msgid "" "Unknown\n" "Never\n" "Marginally\n" "Fully\n" "Ultimately" msgstr "" "Άγνωστο\n" "Ποτέ\n" "Οριακά\n" "Πλήρως\n " "Πρόσφατα" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:41 msgid "You _Trust the Owner:" msgstr "Έκφραση ε_μπιστοσύνης στον ιδιοκτήτη:" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42 msgid "Your trust is manually specified on the Details tab." msgstr "Η εμπιστοσύνη σας καθορίζεται χειρωνακτικά στην καρτέλα Λεπτομέρειες." #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43 msgid "_Only display the signatures of people I trust" msgstr "Να εμφανίζονται _μόνο οι υπογραφές των ανθρώπων που εμπιστεύομαι" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44 msgid "_Revoke Signature" msgstr "Από_συρση υπογραφής" #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45 msgid "_Sign this Key" msgstr "Υπογρα_φή αυτού του κλειδιού" #: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1 msgid "Verify Signature" msgstr "Διαπίστωση υπογραφής" #: ../src/seahorse-photos.c:70 #, c-format msgid "" "The photo is too large\n" "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels." msgstr "" " Η φωτογραφία είναι πολύ μεγάλη\n" "Το συνιστώμενο μέγεθος για μία φωτογραφία στο κλειδί σας είναι " "%d x %d εικονοστοιχεία." #: ../src/seahorse-photos.c:75 msgid "_Don't Resize" msgstr "Ό_χι αλλαγή μεγέθους" #: ../src/seahorse-photos.c:76 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #: ../src/seahorse-photos.c:125 msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "Αυτό δεν είναι αρχείο εικόνας, ή κάποιο μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου εικόνας. " "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μία εικόνα τύπου JPEG." #: ../src/seahorse-photos.c:221 msgid "All image files" msgstr "Όλα τα αρχεία εικόνων" #: ../src/seahorse-photos.c:234 msgid "All JPEG files" msgstr "Όλα τα αρχεία JPEG" #: ../src/seahorse-photos.c:258 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Επιλογή φωτογραφίας για προσθήκη στο κλειδί" #: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289 msgid "Couldn't add photo" msgstr "Αδυναμία προσθήκης φωτογραφίας" #: ../src/seahorse-photos.c:286 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" msgstr "Το αρχείο δε μπόρεσε να φορτωθεί. Μπορεί να διαθέτει κάποια μη έγκυρη μορφή" #: ../src/seahorse-photos.c:316 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να απομακρύνετε την τρέχουσα φωτογραφία " "από το κλειδί σας;" #: ../src/seahorse-photos.c:329 msgid "Couldn't delete photo" msgstr "Αδυναμία διαγραφής φωτογραφίας" #: ../src/seahorse-revoke.c:54 msgid "Couldn't revoke subkey" msgstr "Αδύνατη η απόσυρση υποκλειδιού" #: ../src/seahorse-revoke.c:77 #, c-format msgid "Revoke Subkey %d of %s" msgstr "Απόσυρση υποκλειδιού %d του %s" #: ../src/seahorse-revoke.c:79 #, c-format msgid "Revoke %s" msgstr "Απόσυρση %s" #: ../src/seahorse-revoke.c:107 #, c-format msgid "" "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " "undone! Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Βρίσκεστε σχεδόν στην ολοκλήρωση της ενέργειας προσθήκης %s ως λειτουργός απόσυρσης για " "το %s. Αυτή η λειτουργία δεν είναι αναστρέψιμη. Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: ../src/seahorse-revoke.c:122 msgid "Couldn't add revoker" msgstr "Αδύνατη η προσθήκη λειτουργού απόσυρσης" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Προαιρετική περιγραφή απόσυρσης" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2 msgid "Re_voke" msgstr "Από_συρση" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Αιτία για την ανάκληση του κλειδιού" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5 msgid "_Description:" msgstr "Περι_γραφή:" #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6 msgid "_Reason:" msgstr "Αι_τία:" #: ../src/seahorse-sign.c:97 msgid "Couldn't sign key" msgstr "Αδύνατη η υπογραφή κλειδιού" #: ../src/seahorse-sign.c:160 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." msgstr "" "Δεν έχετε προσωπικά κλειδιά PGP που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να δηλώσετε " "την εμπιστοσύνη σας για το συγκεκριμένο κλειδί." #: ../src/seahorse-sign.glade.h:1 msgid "How carefully have you checked this key?" msgstr "Πόσο προσεχτικά ελέγξατε αυτό το κλειδί;" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:2 msgid "How others will see this signature:" msgstr "Πως άλλοι θα βλέπουν αυτήν την υπογραφή:" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:3 msgid "Sign key as:" msgstr " Υπογραφή κλειδιού ως" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:4 msgid "" "Casually: means you have done a casual verification that the key\n" "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n" "read the key fingerprint to the owner over the phone. " msgstr "" "Τυχαία: σημαίνει ότι έχετε κάνει μία τυχαία διαπίστωση ότι το " "κλειδί ανήκει στο άτομο που ισχυρίζεται ότι είναι δικό του. Για παράδειγμα, " "θα μπορούσατε να διαβάσετε το αποτύπωμα του κλειδιού στον ιδιοκτήτη του " "μέσω τηλεφώνου. " #: ../src/seahorse-sign.glade.h:7 msgid "Key Name" msgstr "Όνομα κλειδιού" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:8 msgid "" "Not at all: means you believe the key is owned by the person who \n" "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." msgstr "" "Καθόλου σημαίνει ότι πιστεύετε ότι το κλειδί κατέχεται από το άτομο " "που ισχυρίζεται ότι είναι δικό του, αλλά δε θα μπορούσατε ή δε διαπιστώσατε " "αν αυτό είναι πραγματικότητα." #: ../src/seahorse-sign.glade.h:10 msgid "" "Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that " "this\n" "key is genuine." msgstr "" "Πολύ προσεχτικά Επιλέξτε αυτό μόνο αν είστε απολύτως σίγουρος (-η) " "ότι αυτό αληθινό." #: ../src/seahorse-sign.glade.h:12 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" msgstr "Με την υπογραφή δηλώνετε ότι εμπιστεύεστε ότι αυτό το κλειδί ανήκει:" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:13 msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "Μπορώ να α_ποσύρω αυτήν την υπογραφή σε κάποια αργότερη ημερομηνία." #: ../src/seahorse-sign.glade.h:14 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n" "to personally check that the name on the key is correct. You should \n" "have also used email to check that the email address belongs to the\n" "owner." msgstr "" "Θα πρέπει να χρησιμοποιείται μία αναγνωριστική φωτογραφία που είναι \n" "δύσκολη να πλαστογραφηθεί (όπως ένα διαβατήριο) με την οποία θα \n" "μπορείτε να ελέγχετε ότι το όνομα στο κλειδί είναι σωστό. Θα πρέπει \n" "επίσης να χρησιμοποιείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση για να διαπιστώνετε \n" "ότι αυτή ανήκει στον ιδιοκτήτη." #: ../src/seahorse-sign.glade.h:18 msgid "_Casually" msgstr "_Περιστασιακά" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:19 msgid "_Not at all" msgstr "_Καθόλου" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:20 msgid "_Others may not see this signature" msgstr "_Άλλοι μπορούν" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:22 msgid "_Signer:" msgstr "_Υπογράφων:" #: ../src/seahorse-sign.glade.h:23 msgid "_Very Carefully" msgstr "_Πολύ προσεκτικά" #: ../src/seahorse-ssh-generate.c:43 msgid "Couldn't generate Secure Shell key" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κλειδιού ασφάλειας κελύφους" #: ../src/seahorse-ssh-generate.c:149 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Δημιουργία κλειδιού ασφάλειας κελύφους" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2 msgid "" "Use your email address, and any other reminder\n" " you need about what this key is for." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση, και ο,οτιδήποτε άλλο " "χρειάζεστε για να θυμάστε σχετικά με αυτό το κλειδί." #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4 msgid "" "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n" "computers using SSH, without entering a different password \n" "for each of them." msgstr "" "Ένα κλειδί ασφάλειας κελύφους σας επιτρέπει να συνδέεστε με ασφάλεια σε\n " "έμπιστους υπολογιστές μέσω SSH, χωρίς να απαιτείται διαφορετικός κωδικός\n" "σε καθέναν από αυτούς." #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8 msgid "" "If there is already a computer you want to use this key with, you \n" "can set up that computer to recognize your key now. " msgstr "" "Αν υπάρχει ένας υπολογιστής με τον οποίον επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε\n " "αυτό το κλειδί, μπορείτε να ρυθμίσετε τον υπολογιστή σας ώστε να αναγνωρίζει " "το κλειδί σας τώρα. " #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Νέο κλειδί ασφάλειας κελύφους" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12 msgid "_Create and Set Up" msgstr "_Δημιουργία και ρύθμιση" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13 msgid "_Just Create Key" msgstr "_Μόνο δημιουργία κλειδιού" #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14 msgid "_Key Description:" msgstr "Περιγραφή _κλειδιού:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117 msgid "Couldn't rename key." msgstr "Αδύνατη η μετονομασία κλειδιού." #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157 msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "Αδύνατη η αλλαγή εξουσιοδότησης για το κλειδί." #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171 msgid "Couldn't change passhrase for key." msgstr "Αδύνατη η αλλαγή συνθηματικού για το κλειδί." #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1 msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa" msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2 msgid "00:00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00:00" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3 msgid "Algorithm:" msgstr "Αλγόριθμος:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5 msgid "Identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8 msgid "Strength:" msgstr "Δύναμη:" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10 msgid "Trust" msgstr "Εμπιστοσύνη" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "This only applies to the '%s' account." msgstr "Αυτό εφαρμόζεται μόνο στο λογαριασμό του '%s'." #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17 msgid "E_xport Complete Key" msgstr "Ε_ξαγωγή ολόκληρου κλειδιού" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" msgstr "" "Ο κάτοχος αυτού του κλειδιού είναι ε_ξουσιοδοτημένος να συνδέεται " "σε αυτόν τον υπολογιστή" #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22 msgid "Used to connect to other computers." msgstr "Συνήθως σύνδεση σε άλλους υπολογιστές." #: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "" "Αδύνατη η διαμόρφωση κλειδιών ασφάλειας κελύφους σε απομακρυσμένους " "υπολογιστές." #. Show the progress window if necessary #: ../src/seahorse-ssh-upload.c:177 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." msgstr "Ρύθμιση κλειδιών ασφάλειας κελύφους..." #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1 msgid "eg: fileserver.example.com" msgstr "eg: fileserver.example.com" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" msgstr "Ρύθμιση υπολογιστή για σύνδεση SSH" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4 msgid "" "To use your Secure Shell key with another computer that\n" "uses SSH, you must already have a login account on that \n" "computer." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε το κλειδί ασφάλειας κελύφους σας με άλλο υπολογιστή που\n" "χρησιμοποιεί SSH, θα πρέπει να έχετε ήδη ένα λογαριασμό εισόδου σε αυτόν τον \n" "υπολογιστή." #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7 msgid "_Computer Name:" msgstr "Όνομα _υπολογιστή:" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8 msgid "_Login Name:" msgstr "Όνομα ει_σόδου:" #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:9 msgid "_Set Up" msgstr "_Εγκατάσταση"