Index: el.po =================================================================== --- el.po (revision 5532) +++ el.po (revision 5533) @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of release-dt-el.po to Greek +# translation of el.po to Greek # Greek translation of release notes for GNOME 2.14. # # @@ -6,18 +6,19 @@ # Nikos Charonitakis , 2005. # Simos Xenitellis , 2005. # Dimitrios Typaldos , 2007. +# Dimitris Glezos , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: release-dt-el\n" +"Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-20 03:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-21 00:50+0200\n" -"Last-Translator: NikosCharonitakis \n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: C/rni18n.xml:8(title) @@ -26,8 +27,17 @@ #. Translators: number of languages might change before final date #: C/rni18n.xml:11(para) -msgid "Thanks to members of the worldwide GNOME Translation Project, GNOME 2.20 offers support for 48 languages (at least 80 percent of strings translated), including the user and administration manuals for many languages." -msgstr "Χάρη στους συντελεστές από όλο τον κόσμο Έργου Μετάφρασης του GNOME, το GNOME 2.20 παρέχει υποστήριξη για 50 γλώσσες (τουλάχιστον 80 τοις εκατό μεταφρασμένων συμβολοσειρών), περιλαμβάνοντας τα εγχειρίδια χρήστη και διαχειριστή σε πολλές γλώσσες." +msgid "" +"Thanks to members of the worldwide GNOME Translation Project, GNOME 2.20 offers support " +"for 48 languages (at least 80 percent of strings translated), including the " +"user and administration manuals for many languages." +msgstr "" +"Χάρη στους συντελεστές από όλο τον κόσμο Έργου Μετάφρασης του GNOME, το GNOME 2.20 " +"παρέχει υποστήριξη για 50 γλώσσες (τουλάχιστον 80 τοις εκατό μεταφρασμένων " +"συμβολοσειρών), περιλαμβάνοντας τα εγχειρίδια χρήστη και διαχειριστή σε " +"πολλές γλώσσες." #: C/rni18n.xml:47(para) msgid "Albanian" @@ -229,171 +239,412 @@ msgid "Supported languages: " msgstr "Υποστηριζόμενες γλώσσες: " -#. TODO: Update this text, or remove it if we don't: Note that Dzongkha, Hebrew, Indian Bengali, Latvian, Malayalam, Norwegian Nynorsk, +#. TODO: Update this text, or remove it if we don't: Note that Dzongkha, Hebrew, Indian Bengali, Latvian, Malayalam, Norwegian Nynorsk, #. Oriya, Slovenian and Tamil are new supported languages in GNOME &version;, #. thanks to the hard work of their translators. Also noteworthy are that British #. and Canadian English are supported. #: C/rni18n.xml:106(para) -msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated." -msgstr "Πολλές άλλες γλώσσες υποστηρίζονται μερικώς, με περισσότερα από τα μισά αλφαριθμητικά μεταφρασμένα." +msgid "" +"Many other languages are partially supported, with more than half of their " +"strings translated." +msgstr "" +"Πολλές άλλες γλώσσες υποστηρίζονται μερικώς, με περισσότερα από τα μισά " +"αλφαριθμητικά μεταφρασμένα." #: C/rnlookingforward.xml:10(title) msgid "Looking Forward to GNOME 2.22" msgstr "Αναμένοντας το GNOME 2.22" #: C/rnlookingforward.xml:12(para) -msgid "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.20. Six months from the day that GNOME 2.20 is released GNOME 2.22 will follow and build on the base of its predecessor." -msgstr "Φυσικά η ανάπτυξη δεν σταματά με το GNOME 2.20. Έξι μήνες μετά την ημέρα έκδοσης του GNOME 2.20 θα ακολουθήσει το GNOME 2.22 χτισμένο πάνω στην προηγούμενη έκδοση." +msgid "" +"Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.20. Six months from the day " +"that GNOME 2.20 is released GNOME 2.22 will follow and build on the base of " +"its predecessor." +msgstr "" +"Φυσικά η ανάπτυξη δεν σταματά με το GNOME 2.20. Έξι μήνες μετά την ημέρα " +"έκδοσης του GNOME 2.20 θα ακολουθήσει το GNOME 2.22 χτισμένο πάνω στην " +"προηγούμενη έκδοση." #: C/rnlookingforward.xml:21(para) -msgid "A major new version of GNOME's Ekiga VoIP client with a revamped user interface and SIP presence support." -msgstr "Μία ανανεωμένη νέα έκδοση του πελάτη VoIP Ekiga του GNOME με μία αναβαθμισμένη διεπαφή χρήστη και υποστήριξη παρουσίας SIP." +msgid "" +"A major new version of GNOME's Ekiga VoIP client with a revamped user " +"interface and SIP presence support." +msgstr "" +"Μία ανανεωμένη νέα έκδοση του πελάτη VoIP Ekiga του GNOME με μία " +"αναβαθμισμένη διεπαφή χρήστη και υποστήριξη παρουσίας SIP." #: C/rnlookingforward.xml:22(para) msgid "More consolidation of control panel applets by merging them together." -msgstr "Μεγαλύτερη σταθερότητα μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών με κοινή συνένωση." +msgstr "" +"Μεγαλύτερη σταθερότητα μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών με κοινή συνένωση." #: C/rnlookingforward.xml:23(para) -msgid "Simpler arrangement of panel applets, with an improved API for developers." -msgstr "Ευκολότερη διευθέτηση μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών, με ένα βελτιωμένο API για σχεδιαστές λογισμικού." +msgid "" +"Simpler arrangement of panel applets, with an improved API for developers." +msgstr "" +"Ευκολότερη διευθέτηση μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών, με ένα βελτιωμένο " +"API για σχεδιαστές λογισμικού." #: C/rnlookingforward.xml:24(para) msgid "A reworked user interface for the Sabayon User Profile editor." -msgstr "Αναθεωρημένη διεπαφή χρήστη για τον επεξεργαστή προφίλ χρηστών Sabayon." +msgstr "" +"Αναθεωρημένη διεπαφή χρήστη για τον επεξεργαστή προφίλ χρηστών Sabayon." #: C/rnlookingforward.xml:25(para) -msgid "Availability of a new virtual filesystem API, used by the Nautilus File Manager." -msgstr "Διαθεσιμότητα ενός νέου εικονικού συστήματος αρχείων API, που χρησιμοποιείται από το διαχειριστή αρχείων Ναυτίλος." +msgid "" +"Availability of a new virtual filesystem API, used by the Nautilus File " +"Manager." +msgstr "" +"Διαθεσιμότητα ενός νέου εικονικού συστήματος αρχείων API, που " +"χρησιμοποιείται από το διαχειριστή αρχείων Ναυτίλος." #: C/rnlookingforward.xml:18(para) -msgid "Things to look forward to in GNOME 2.22 should include: " -msgstr "Στις λειτουργίες που αναμένονται στο GNOME 2.22 περιλαμβάνονται: " +msgid "" +"Things to look forward to in GNOME 2.22 should include: " +msgstr "" +"Στις λειτουργίες που αναμένονται στο GNOME 2.22 περιλαμβάνονται: " +"" #: C/rnlookingforward.xml:29(para) -msgid "GNOME's roadmap details the developers' plans for the next release cycle, and the GNOME 2.22 release schedule will appear soon." -msgstr "Ο οδικός χάρτης GNOME παρουσιάζει με λεπτομέρειες τα σχέδια των σχεδιαστών λογισμικού για τον νέο κύκλο κυκλοφορίας, και το πρόγραμμα κυκλοφορίας GNOME 2.22 θα ακολουθήσει σύντομα." +msgid "" +"GNOME's roadmap details " +"the developers' plans for the next release cycle, and the GNOME 2.22 release schedule " +"will appear soon." +msgstr "" +"Ο οδικός χάρτης GNOME " +"παρουσιάζει με λεπτομέρειες τα σχέδια των σχεδιαστών λογισμικού για τον νέο " +"κύκλο κυκλοφορίας, και το πρόγραμμα κυκλοφορίας GNOME 2.22 θα ακολουθήσει σύντομα." #: C/rninstallation.xml:9(title) msgid "Installing GNOME" msgstr "Εγκατάσταση του GNOME" #: C/rninstallation.xml:11(para) -msgid "You can try out GNOME 2.20 via the LiveCD which contains all of the software included in GNOME 2.20 on a single CD. It can be downloaded from the GNOME BitTorrent site." -msgstr "Μπορείτε να δοκιμάσετε το GNOME 2.20 μέσω ενός ζωντανού CD το οποίο περιέχει όλο το λογισμικό που περιέχεται το GNOME 2.20 σε ένα μόνο CD. Μπορείτε να το λάβετε από την ιστοσελίδα BitTorrent του GNOME." +msgid "" +"You can try out GNOME 2.20 via the LiveCD which contains all of the software " +"included in GNOME 2.20 on a single CD. It can be downloaded from the GNOME " +"BitTorrent site." +msgstr "" +"Μπορείτε να δοκιμάσετε το GNOME 2.20 μέσω ενός ζωντανού CD το οποίο περιέχει " +"όλο το λογισμικό που περιέχεται το GNOME 2.20 σε ένα μόνο CD. Μπορείτε να το " +"λάβετε από την ιστοσελίδα " +"BitTorrent του GNOME." #: C/rninstallation.xml:17(para) -msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.20, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 2.20 available very soon and some already have development versions with GNOME 2.20 available. You can get a list of distributions who ship GNOME, and discover the latest versions they ship on our Get Footware page." -msgstr "Για να εγκαταστήσετε ή να αναβαθμίσετε τον υπολογιστή σας στο GNOME 2.20, σας συστήνουμε να εγκαταστήσετε τα επίσημα πακέτα από τον πωλητή ή τη διανομή σας. Πολλές δημοφιλείς διανομές θα έχουν διαθέσιμο το GNOME 2.20 πολύ σύντομα, και μερικές έχουν ήδη διαθέσιμες δοκιμαστικές εκδόσεις με το GNOME 2.20. Μπορείτε να λάβετε μία λίστα διανομών που περιέχουν το GNOME, και να ανακαλύψετε τις τελευταίες εκδόσεις στις οποίες διατίθεται μέσα από τη σελίδα μας Get Footware." +msgid "" +"To install or upgrade your machine to GNOME 2.20, we recommend you install " +"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions " +"will make GNOME 2.20 available very soon and some already have development " +"versions with GNOME 2.20 available. You can get a list of distributions who " +"ship GNOME, and discover the latest versions they ship on our Get Footware page." +msgstr "" +"Για να εγκαταστήσετε ή να αναβαθμίσετε τον υπολογιστή σας στο GNOME 2.20, " +"σας συστήνουμε να εγκαταστήσετε τα επίσημα πακέτα από τον πωλητή ή τη " +"διανομή σας. Πολλές δημοφιλείς διανομές θα έχουν διαθέσιμο το GNOME 2.20 " +"πολύ σύντομα, και μερικές έχουν ήδη διαθέσιμες δοκιμαστικές εκδόσεις με το " +"GNOME 2.20. Μπορείτε να λάβετε μία λίστα διανομών που περιέχουν το GNOME, " +"και να ανακαλύψετε τις τελευταίες εκδόσεις στις οποίες διατίθεται μέσα από " +"τη σελίδα μας Get " +"Footware." #: C/rninstallation.xml:27(para) -msgid "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we recommend you use one of the build tools. GARNOME builds GNOME from release tarballs. You will need GARNOME 2.20.x to build GNOME 2.20.x. There is also jhbuild which is designed to build the latest GNOME from svn. You can also use jhbuild to build GNOME 2.20.x by using the gnome-2.20 moduleset." -msgstr "Αν είστε ικανός και υπομονετικός και επιθυμείτε να χτίσετε το GNOME από πηγαίο κώδικα, σας συστήνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα από τα εργαλεία χτισίματος. Το GARNOME χτίζει το GNOME από συμπιεσμένα αρχεία tarballs της έκδοσης. Θα χρειαστείτε το GARNOME 2.20.x για να χτίσετε το GNOME 2.20.x. Υπάρχει επίσης το jhbuild το οποίο είναι σχεδιασμένο να χτίζει την τελευταία έκδοση GNOME από svn. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το jhbuild για να χτίσετε το GNOME 2.20.x με τη βοήθεια του σετ αρθρωμάτων gnome-2.20." +msgid "" +"If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we " +"recommend you use one of the build tools. GARNOME builds GNOME from release tarballs. You " +"will need GARNOME 2.20.x to build GNOME 2.20.x. There is also jhbuild which is " +"designed to build the latest GNOME from svn. You can also use jhbuild to " +"build GNOME 2.20.x by using the gnome-2.20 moduleset." +msgstr "" +"Αν είστε ικανός και υπομονετικός και επιθυμείτε να χτίσετε το GNOME από " +"πηγαίο κώδικα, σας συστήνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα από τα εργαλεία " +"χτισίματος. Το GARNOME χτίζει το GNOME από συμπιεσμένα αρχεία tarballs της " +"έκδοσης. Θα χρειαστείτε το GARNOME 2.20.x για να χτίσετε το GNOME 2.20.x. " +"Υπάρχει επίσης το jhbuild το οποίο είναι σχεδιασμένο να χτίζει την τελευταία έκδοση " +"GNOME από svn. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το jhbuild για να χτίσετε το " +"GNOME 2.20.x με τη βοήθεια του σετ αρθρωμάτων gnome-2.20." #: C/rninstallation.xml:38(para) -msgid "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order to compile the modules in is: libxml2, libgpg-error, libgcrypt, libxslt, gnome-common, intltool, rarian, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, fontconfig, cairo, pango, gnome-doc-utils, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, libbonobo, gail, at-spi, gnome-mime-data, desktop-file-utils, libdaemon, dbus, dbus-glib, dbus-python, pygobject, pycairo, libglade, pygtk, avahi, libvolume_id, hal, gamin, gnome-vfs, audiofile, esound, libart_lgpl, libgnome, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, gnome-menus, alacarte, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, libgtop, startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-desktop, bug-buddy, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, libxklavier, libgnomekbd, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, libwnck, gnome-panel, gnome-control-center, gnome-speech, dasher, pyorbit, gnome-python, gtksourceview-1.0, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python-desktop, deskbar-applet, pwlib, opal, ekiga, eog, enchant, epiphany, poppler, evince, gtkhtml, evolution, evolution-exchange, evolution-webcal, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, gtksourceview, pygtksourceview, gedit, gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-games, gnome-keyring-manager, gnome-netstatus, gnome-nettool, libcolorblind, gnome-mag, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, libsigc++2, glibmm, cairomm, gtkmm, gnome-system-monitor, liboobs, gnome-system-tools, vte, gnome-terminal, gnome-user-docs, gnome-utils, gnome-volume-manager, gok, libgail-gnome, orca, seahorse, sound-juicer, tomboy, vino, yelp, zenity, pessulus, sabayon, devhelp, glade3, accerciser, gnome-devel-docs" -msgstr "Για αυτούς που θέλουν να κτίσουν ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας χειροκίνητα, η σειρά των αρθρωμάτων για μεταγλώττιση είναι: libxml2, libgpg-error, libgcrypt, libxslt, gnome-common, intltool, rarian, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, fontconfig, cairo, pango, gnome-doc-utils, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, libbonobo, gail, at-spi, gnome-mime-data, desktop-file-utils, libdaemon, dbus, dbus-glib, dbus-python, pygobject, pycairo, libglade, pygtk, avahi, libvolume_id, hal, gamin, gnome-vfs, audiofile, esound, libart_lgpl, libgnome, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, gnome-menus, alacarte, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, libgtop, startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-desktop, bug-buddy, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, libxklavier, libgnomekbd, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, libwnck, gnome-panel, gnome-control-center, gnome-speech, dasher, pyorbit, gnome-python, gtksourceview-1.0, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python-desktop, deskbar-applet, pwlib, opal, ekiga, eog, enchant, epiphany, poppler, evince, gtkhtml, evolution, evolution-exchange, evolution-webcal, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, gtksourceview, pygtksourceview, gedit, gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-games, gnome-keyring-manager, gnome-netstatus, gnome-nettool, libcolorblind, gnome-mag, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, libsigc++2, glibmm, cairomm, gtkmm, gnome-system-monitor, liboobs, gnome-system-tools, vte, gnome-terminal, gnome-user-docs, gnome-utils, gnome-volume-manager, gok, libgail-gnome, orca, seahorse, sound-juicer, tomboy, vino, yelp, zenity, pessulus, sabayon, devhelp, glade3, accerciser, gnome-devel-docs" +msgid "" +"For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order " +"to compile the modules in is: libxml2, libgpg-error, libgcrypt, libxslt, " +"gnome-common, intltool, rarian, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, fontconfig, " +"cairo, pango, gnome-doc-utils, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, " +"libbonobo, gail, at-spi, gnome-mime-data, desktop-file-utils, libdaemon, " +"dbus, dbus-glib, dbus-python, pygobject, pycairo, libglade, pygtk, avahi, " +"libvolume_id, hal, gamin, gnome-vfs, audiofile, esound, libart_lgpl, " +"libgnome, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-" +"utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, gnome-menus, alacarte, " +"libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, libgtop, " +"startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-desktop, bug-buddy, " +"metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, " +"librsvg, eel, nautilus, libxklavier, libgnomekbd, gstreamer, liboil, gst-" +"plugins-base, libwnck, gnome-panel, gnome-control-center, gnome-speech, " +"dasher, pyorbit, gnome-python, gtksourceview-1.0, nautilus-cd-burner, gst-" +"plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python-" +"desktop, deskbar-applet, pwlib, opal, ekiga, eog, enchant, epiphany, " +"poppler, evince, gtkhtml, evolution, evolution-exchange, evolution-webcal, " +"fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, " +"gtksourceview, pygtksourceview, gedit, gucharmap, system-tools-backends, " +"gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-games, gnome-keyring-manager, gnome-" +"netstatus, gnome-nettool, libcolorblind, gnome-mag, gnome-power-manager, " +"gnome-screensaver, gnome-session, libsigc++2, glibmm, cairomm, gtkmm, gnome-" +"system-monitor, liboobs, gnome-system-tools, vte, gnome-terminal, gnome-user-" +"docs, gnome-utils, gnome-volume-manager, gok, libgail-gnome, orca, seahorse, " +"sound-juicer, tomboy, vino, yelp, zenity, pessulus, sabayon, devhelp, " +"glade3, accerciser, gnome-devel-docs" +msgstr "" +"Για αυτούς που θέλουν να κτίσουν ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας " +"χειροκίνητα, η σειρά των αρθρωμάτων για μεταγλώττιση είναι: libxml2, libgpg-" +"error, libgcrypt, libxslt, gnome-common, intltool, rarian, gtk-doc, glib, " +"libIDL, ORBit2, fontconfig, cairo, pango, gnome-doc-utils, atk, shared-mime-" +"info, gtk+, gconf, libbonobo, gail, at-spi, gnome-mime-data, desktop-file-" +"utils, libdaemon, dbus, dbus-glib, dbus-python, pygobject, pycairo, " +"libglade, pygtk, avahi, libvolume_id, hal, gamin, gnome-vfs, audiofile, " +"esound, libart_lgpl, libgnome, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-" +"theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, gnome-" +"menus, alacarte, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-" +"server, libgtop, startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-" +"desktop, bug-buddy, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, " +"libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, libxklavier, libgnomekbd, " +"gstreamer, liboil, gst-plugins-base, libwnck, gnome-panel, gnome-control-" +"center, gnome-speech, dasher, pyorbit, gnome-python, gtksourceview-1.0, " +"nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, " +"gnome-media, gnome-python-desktop, deskbar-applet, pwlib, opal, ekiga, eog, " +"enchant, epiphany, poppler, evince, gtkhtml, evolution, evolution-exchange, " +"evolution-webcal, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-" +"editor, gdm2, gtksourceview, pygtksourceview, gedit, gucharmap, system-tools-" +"backends, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-games, gnome-keyring-" +"manager, gnome-netstatus, gnome-nettool, libcolorblind, gnome-mag, gnome-" +"power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, libsigc++2, glibmm, " +"cairomm, gtkmm, gnome-system-monitor, liboobs, gnome-system-tools, vte, " +"gnome-terminal, gnome-user-docs, gnome-utils, gnome-volume-manager, gok, " +"libgail-gnome, orca, seahorse, sound-juicer, tomboy, vino, yelp, zenity, " +"pessulus, sabayon, devhelp, glade3, accerciser, gnome-devel-docs" #: C/rninstallation.xml:43(para) -msgid "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone trying to compile GNOME from source to consider using one of the build tools listed above." -msgstr "Αυτή η λίστα παρέχεται αποκλειστικά ως αναφορά και συστήνουμε σε σε όποιον ενδιαφέρεται να συμμετέχει στη μεταγλώττιση του GNOME από τον πηγαίο κώδικα να χρησιμοποιήσει ένα από τα εργαλεία χτισίματος που παρουσιάστηκαν παραπάνω." +msgid "" +"This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone " +"trying to compile GNOME from source to consider using one of the build tools " +"listed above." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα παρέχεται αποκλειστικά ως αναφορά και συστήνουμε σε σε όποιον " +"ενδιαφέρεται να συμμετέχει στη μεταγλώττιση του GNOME από τον πηγαίο κώδικα " +"να χρησιμοποιήσει ένα από τα εργαλεία χτισίματος που παρουσιάστηκαν παραπάνω." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rndevelopers.xml:58(None) -msgid "@@image: 'figures/rndevelopers-pango-nko-part.png'; md5=1995413ba1c1eb81e755aa836446f94a" -msgstr "@@image: 'figures/rndevelopers-pango-nko-part.png'; md5=1995413ba1c1eb81e755aa836446f94a" +msgid "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-pango-nko-part.png'; " +"md5=1995413ba1c1eb81e755aa836446f94a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-pango-nko-part.png'; " +"md5=1995413ba1c1eb81e755aa836446f94a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rndevelopers.xml:69(None) -msgid "@@image: 'figures/rndevelopers-pango-opentype-language.png'; md5=fb14158c1303bce2dcbe906d8f992f8b" -msgstr "@@image: 'figures/rndevelopers-pango-opentype-language.png'; md5=fb14158c1303bce2dcbe906d8f992f8b" +msgid "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-pango-opentype-language.png'; " +"md5=fb14158c1303bce2dcbe906d8f992f8b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-pango-opentype-language.png'; " +"md5=fb14158c1303bce2dcbe906d8f992f8b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rndevelopers.xml:90(None) -msgid "@@image: 'figures/rndevelopers-glade-dockable.png'; md5=bac09f911b31bc9aa5fb0c8aadbd28d0" -msgstr "@@image: 'figures/rndevelopers-glade-dockable.png'; md5=bac09f911b31bc9aa5fb0c8aadbd28d0" +msgid "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-glade-dockable.png'; " +"md5=bac09f911b31bc9aa5fb0c8aadbd28d0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-glade-dockable.png'; " +"md5=bac09f911b31bc9aa5fb0c8aadbd28d0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rndevelopers.xml:114(None) -msgid "@@image: 'figures/rndevelopers-accerciser.png'; md5=1c37bdc2f068e23b9f86a87bb7f3aef2" -msgstr "@@image: 'figures/rndevelopers-accerciser.png'; md5=1c37bdc2f068e23b9f86a87bb7f3aef2" +msgid "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-accerciser.png'; " +"md5=1c37bdc2f068e23b9f86a87bb7f3aef2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-accerciser.png'; " +"md5=1c37bdc2f068e23b9f86a87bb7f3aef2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rndevelopers.xml:129(None) -msgid "@@image: 'figures/rndevelopers-library-gnome-org.png'; md5=841ec79101b8ed35898a8e038ea56585" -msgstr "@@image: 'figures/rndevelopers-library-gnome-org.png'; md5=841ec79101b8ed35898a8e038ea56585" +msgid "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-library-gnome-org.png'; " +"md5=841ec79101b8ed35898a8e038ea56585" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rndevelopers-library-gnome-org.png'; " +"md5=841ec79101b8ed35898a8e038ea56585" #: C/rndevelopers.xml:9(title) msgid "What's New For Developers" msgstr "Τι νέο υπάρχει για τους προγραμματιστές" #: C/rndevelopers.xml:11(para) -msgid "The GNOME 2.20 Developers' Platform provides a stable base for independent software developers to create third-party applications. GNOME and its platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary software to run on top of GNOME." -msgstr "Η πλατφόρμα ανάπτυξης εφαρμογών του GNOME 2.20 παρέχει μια σταθερή βάση για ανεξάρτητη ανάπτυξη λογισμικού από τρίτους, καθώς και από το το ίδιο το GNOME. Το GNOME και η πλατφόρμα του έχουν τις κατάλληλες άδειες χρήσεις για να επιτρέπουν τη δημιουργία ελεύθερου και κλειστού λογισμικού που εκτελείται στο GNOME." +msgid "" +"The GNOME 2.20 Developers' Platform provides a stable base for independent " +"software developers to create third-party applications. GNOME and its " +"platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary " +"software to run on top of GNOME." +msgstr "" +"Η πλατφόρμα ανάπτυξης εφαρμογών του GNOME 2.20 παρέχει μια σταθερή βάση για " +"ανεξάρτητη ανάπτυξη λογισμικού από τρίτους, καθώς και από το το ίδιο το " +"GNOME. Το GNOME και η πλατφόρμα του έχουν τις κατάλληλες άδειες χρήσεις για " +"να επιτρέπουν τη δημιουργία ελεύθερου και κλειστού λογισμικού που εκτελείται " +"στο GNOME." #: C/rndevelopers.xml:18(para) -msgid "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do not have this guarantee, but most remain consistent from release to release." -msgstr "Οι βασικές βιβλιοθήκες της Πλατφόρμας Ανάπτυξης του GNOME παρέχουν εγγυήσεις σταθερότητας στα API και ABI για την σειρά εκδόσεων του GNOME 2.x. Οι βιβλιοθήκες στην επιφάνεια εργασίας του GNOME 2.x δεν έχουν αυτή την εγγύηση, αλλά παραμένουν σταθερές από έκδοση σε έκδοση." +msgid "" +"Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for " +"the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do " +"not have this guarantee, but most remain consistent from release to release." +msgstr "" +"Οι βασικές βιβλιοθήκες της Πλατφόρμας Ανάπτυξης του GNOME παρέχουν εγγυήσεις " +"σταθερότητας στα API και ABI για την σειρά εκδόσεων του GNOME 2.x. Οι " +"βιβλιοθήκες στην επιφάνεια εργασίας του GNOME 2.x δεν έχουν αυτή την " +"εγγύηση, αλλά παραμένουν σταθερές από έκδοση σε έκδοση." #: C/rndevelopers.xml:25(title) msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: C/rndevelopers.xml:26(para) -msgid "GNOME 2.20 uses version 2.12 of the GTK+ UI toolkit API, which adds new features and important bug-fixes. The largest changes are:" -msgstr "Το GNOME 2.20 χρησιμοποιεί την έκδοση 2.12 της εργαλειοθήκης API GTK+ UI, οποία εισάγει νέα χαρακτηριστικά και διορθώσεις σημαντικών λαθών. Οι μεγαλύτερες αλλαγές είναι:" +msgid "" +"GNOME 2.20 uses version 2.12 of the GTK+ UI toolkit API, which adds new " +"features and important bug-fixes. The largest changes are:" +msgstr "" +"Το GNOME 2.20 χρησιμοποιεί την έκδοση 2.12 της εργαλειοθήκης API GTK+ UI, " +"οποία εισάγει νέα χαρακτηριστικά και διορθώσεις σημαντικών λαθών. Οι " +"μεγαλύτερες αλλαγές είναι:" #: C/rndevelopers.xml:28(para) msgid "A new GtkVolumeButton widget, for use by media players." -msgstr "Ένα νέο GtkVolumeButton widget, για χρήση από εφαρμογές αναπαραγωγής πολυμέσων." +msgstr "" +"Ένα νέο GtkVolumeButton widget, για χρήση από εφαρμογές αναπαραγωγής " +"πολυμέσων." #: C/rndevelopers.xml:29(para) msgid "A new GtkRecentAction class to provide recent-files menu items." -msgstr "Μία νέα κλάση GtkRecentAction για παροχή αντικειμένων από το μενού πρόσφατων αρχείων." +msgstr "" +"Μία νέα κλάση GtkRecentAction για παροχή αντικειμένων από το μενού πρόσφατων " +"αρχείων." #: C/rndevelopers.xml:30(para) -msgid "An improved GtkTooltip API, which is much more convenient and powerful than the now-deprecated old GtkTooltips API. For instance, this allows tooltips in GtkTreeViews, and on insensitive widgets." -msgstr "Ένα βελτιωμένο GtkTooltip API, το οποίο είναι πιο άνετο και ισχυρό από το πλέον παρωχημένο και παλιό GtkTooltips API. Για παράδειγμα, αυτό επιτρέπει βοηθητικές σημειώσεις σε GtkTreeViews, και σε μη ευαίσθητα widgets." +msgid "" +"An improved GtkTooltip API, which is much more convenient and powerful than " +"the now-deprecated old GtkTooltips API. For instance, this allows tooltips " +"in GtkTreeViews, and on insensitive widgets." +msgstr "" +"Ένα βελτιωμένο GtkTooltip API, το οποίο είναι πιο άνετο και ισχυρό από το " +"πλέον παρωχημένο και παλιό GtkTooltips API. Για παράδειγμα, αυτό επιτρέπει " +"βοηθητικές σημειώσεις σε GtkTreeViews, και σε μη ευαίσθητα widgets." #: C/rndevelopers.xml:31(para) -msgid "The new GtkBuilder API, which can build user interfaces from XML descriptions, intended to replace libglade soon." -msgstr "Το νέο GtkBuilder API, το οποίο μπορεί να χτίσει διεπαφές χρήστη από περιγραφές XML, στοχεύοντας σύντομα στην αντικατάσταση του libglade." +msgid "" +"The new GtkBuilder API, which can build user interfaces from XML " +"descriptions, intended to replace libglade soon." +msgstr "" +"Το νέο GtkBuilder API, το οποίο μπορεί να χτίσει διεπαφές χρήστη από " +"περιγραφές XML, στοχεύοντας σύντομα στην αντικατάσταση του libglade." #: C/rndevelopers.xml:32(listitem) -msgid "Support for some simple graphical effects, where the hardware and drivers support them, via functions such as gdk_window_set_composited() and gdk_window_set_opacity()." -msgstr "Υποστήριξη για ορισμένα απλά γραφικά εφέ, για τα οποία υλικό και οδηγοί παρέχουν υποστήριξη, μέσω λειτουργιών όπως gdk_window_set_composited() και gdk_window_set_opacity()." +msgid "" +"Support for some simple graphical effects, where the hardware and drivers " +"support them, via functions such as gdk_window_set_composited() and " +"gdk_window_set_opacity()." +msgstr "" +"Υποστήριξη για ορισμένα απλά γραφικά εφέ, για τα οποία υλικό και οδηγοί " +"παρέχουν υποστήριξη, μέσω λειτουργιών όπως gdk_window_set_composited() και " +"gdk_window_set_opacity()." #: C/rndevelopers.xml:33(listitem) -msgid "New input methods for the Thai and Lao languages, plus a mobile-phone-style multipress input method for embedded devices." -msgstr "Νέες μέθοδοι εισαγωγής για γλώσσες ταϊλανδέζικων και Λάο, καθώς και μία μέθοδο σύνθετης εισαγωγής μορφής κινητού τηλεφώνου για ενσωματωμένες συσκευές." +msgid "" +"New input methods for the Thai and Lao languages, plus a mobile-phone-style " +"multipress input method for embedded devices." +msgstr "" +"Νέες μέθοδοι εισαγωγής για γλώσσες ταϊλανδέζικων και Λάο, καθώς και μία " +"μέθοδο σύνθετης εισαγωγής μορφής κινητού τηλεφώνου για ενσωματωμένες " +"συσκευές." #: C/rndevelopers.xml:34(listitem) -msgid "The built-in stock icons were updated to comply with the Tango freedesktop specification, so the appearance of GNOME applications is even more consistent with other toolkits and desktops." +msgid "" +"The built-in stock icons were updated to comply with the Tango freedesktop " +"specification, so the appearance of GNOME applications is even more " +"consistent with other toolkits and desktops." msgstr "" +"Τα ενσωματωμένα εικονίδια έχουν ενημερωθεί ούτως ώστε να συμβαδίσουν με τις " +"προδιαγραφές του Tango freedesktop, ώστε η εμφάνιση των εφαρμογών GNOME να " +"είναι ακόμη πιο συνεπείς με άλλα toolkit και επιφάνειες εργασίας." #: C/rndevelopers.xml:35(para) -msgid "The GtkFileChooser now shows the recent files list, and can be integrated with desktop search systems such as Beagle and Tracker, as mentioned above in the File Management section." -msgstr "Το GtkFileChooser τώρα παρουσιάζει τη λίστα πρόσφατων αρχείων, και μπορεί να ολοκληρωθεί με συστήματα αναζήτησης επιφάνειας εργασίας όπως το Beagle και το Tracker, όπως αναφέρθηκε παραπάνω στην ενότητα διαχείρισης αρχείων." +msgid "" +"The GtkFileChooser now shows the recent files list, and can be integrated " +"with desktop search systems such as Beagle and Tracker, as mentioned above " +"in the File Management section." +msgstr "" +"Το GtkFileChooser τώρα παρουσιάζει τη λίστα πρόσφατων αρχείων, και μπορεί να " +"ολοκληρωθεί με συστήματα αναζήτησης επιφάνειας εργασίας όπως το Beagle και " +"το Tracker, όπως αναφέρθηκε παραπάνω στην ενότητα διαχείρισης αρχείων." #: C/rndevelopers.xml:38(para) -msgid "See also the list of new functions in GTK+ 2.12. Full details are in a series (see 1, 2, 3, 4) of emails from Matthias Clasen" -msgstr "Δείτε επίσης τη λίστα νέων λειτουργιών στο GTK+ 2.12. Πλήρης λεπτομερής περιγραφή υπάρχει σε μία σειρά (δείτε 1, 2, 3, 4) ηλεκτρονικών μηνυμάτων από τον Matthias Clasen" +msgid "" +"See also the list of new functions in GTK+ 2.12. Full details are in a series " +"(see 1, 2, 3, 4) of emails from Matthias Clasen" +msgstr "" +"Δείτε επίσης τη λίστα νέων λειτουργιών στο GTK+ 2.12. Πλήρης λεπτομερής " +"περιγραφή υπάρχει σε μία σειρά (δείτε 1, 2, 3, 4) " +"ηλεκτρονικών μηνυμάτων από τον Matthias Clasen" #: C/rndevelopers.xml:44(title) msgid "Glib" msgstr "Glib" #: C/rndevelopers.xml:45(para) -msgid "The Glib utility library now has a g_get_user_special_dir() that provides the path to special folders defined by FreeDesktop.org's xdg-user-dirs specification and tool." -msgstr "Η βιβλιοθήκη εφαρμογών Glib διαθέτει τώρα μία λειτουργία g_get_user_special_dir() που παρέχει τη διαδρομή σε ειδικούς φακέλους που ορίζονται από τα ειδικά χαρακτηριστικά και εργαλεία xdg-user-dirs του FreeDesktop.org." +msgid "" +"The Glib utility library now has a g_get_user_special_dir() that provides " +"the path to special folders defined by FreeDesktop.org's xdg-user-dirs " +"specification and tool." +msgstr "" +"Η βιβλιοθήκη εφαρμογών Glib διαθέτει τώρα μία λειτουργία " +"g_get_user_special_dir() που παρέχει τη διαδρομή σε ειδικούς φακέλους που " +"ορίζονται από τα ειδικά χαρακτηριστικά και εργαλεία xdg-user-dirs του " +"FreeDesktop.org." #: C/rndevelopers.xml:46(para) -msgid "And for text processing, the new GRegex API provides regular expression string matching without the need for an additional library." -msgstr "Επιπλέον για επεξεργασία κειμένου, το νέο GRegex API παρέχει ταίριασμα συμβολοσειρών με κανονικές εκφράσεις χωρίς την ανάγκη επιπρόσθετης βιβλιοθήκης." +msgid "" +"And for text processing, the new GRegex API provides regular expression " +"string matching without the need for an additional library." +msgstr "" +"Επιπλέον για επεξεργασία κειμένου, το νέο GRegex API παρέχει ταίριασμα " +"συμβολοσειρών με κανονικές εκφράσεις χωρίς την ανάγκη επιπρόσθετης " +"βιβλιοθήκης." #: C/rndevelopers.xml:50(title) msgid "Pango" @@ -404,16 +655,28 @@ msgstr "Το σύστημα αποτύπωσης κειμένου Pango διαθέτει πολλές βελτιώσεις." #: C/rndevelopers.xml:52(para) -msgid "For instance, it has a new shaping engine for the N'Ko script used by the minority Mande languages in West Africa. These languages have not been well served by computer systems until now." -msgstr "Για παράδειγμα, διαθέτει μία νέα μηχανή σχηματοποίησης για το σενάριο N'Ko που χρησιμοποιείται από γλώσσες μειονοτήτων Mande της δυτικής Αφρικής. Αυτές οι γλώσσες δεν έχουν υποστηριχθεί αρκετά από υπολογιστικά συστήματα μέχρι τώρα." +msgid "" +"For instance, it has a new shaping engine for the N'Ko script used by the minority Mande " +"languages in West Africa. These languages have not been well served by " +"computer systems until now." +msgstr "" +"Για παράδειγμα, διαθέτει μία νέα μηχανή σχηματοποίησης για το σενάριο N'Ko που χρησιμοποιείται " +"από γλώσσες μειονοτήτων Mande της δυτικής Αφρικής. Αυτές οι γλώσσες δεν " +"έχουν υποστηριχθεί αρκετά από υπολογιστικά συστήματα μέχρι τώρα." #: C/rndevelopers.xml:55(title) msgid "An example from the N'Ko shaping engine." msgstr "Ένα παράδειγμα από την μηχανή σχηματοποίησης N'Ko." #: C/rndevelopers.xml:63(para) -msgid "The improved OpenType Layout engine helps Pango to select the correct Glyph depending on the current language." -msgstr "Η βελτιωμένη μηχανή διάταξης OpenType βοηθάει το Pango στην επιλογή του κατάλληλου Glyph που εξαρτάται από την τρέχουσα γλώσσα." +msgid "" +"The improved OpenType Layout engine helps Pango to select the correct Glyph " +"depending on the current language." +msgstr "" +"Η βελτιωμένη μηχανή διάταξης OpenType βοηθάει το Pango στην επιλογή του " +"κατάλληλου Glyph που εξαρτάται από την τρέχουσα γλώσσα." #: C/rndevelopers.xml:66(title) msgid "Pango's OpenType layout engine choosing the correct glyph." @@ -429,59 +692,96 @@ #: C/rndevelopers.xml:77(listitem) msgid "Vertical text shaping that uses vertical variants of punctuation marks." -msgstr "Σχηματισμός κάθετου κειμένου που χρησιμοποιεί κάθετες μεταβλητές σημείων στίξης." +msgstr "" +"Σχηματισμός κάθετου κειμένου που χρησιμοποιεί κάθετες μεταβλητές σημείων " +"στίξης." #: C/rndevelopers.xml:78(ulink) msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: C/rndevelopers.xml:78(listitem) -msgid "New pango_cairo functions, allowing simpler use of Pango with ." -msgstr "Νέες λειτουργίες pango_cairo, που επιτρέπουν απλούστερη χρήση του Pango με ." +msgid "" +"New pango_cairo functions, allowing simpler use of Pango with ." +msgstr "" +"Νέες λειτουργίες pango_cairo, που επιτρέπουν απλούστερη χρήση του Pango με " +"." #: C/rndevelopers.xml:83(title) msgid "Glade" msgstr "Glade" #: C/rndevelopers.xml:84(para) -msgid "The Glade user interface designer is much improved, adding user interface and architectural improvements. For instance, tool windows, such as the editor, the inspector, and the palette, are now dockable." -msgstr "Η διεπαφή σχεδιαστή διεπαφής χρήστη του Glade είναι πολύ βελτιωμένη, προσθέτοντας διεπαφή για το χρήστη και αρχιτεκτονικές βελτιώσεις. Για παράδειγμα, παράθυρα εργαλείων, όπως ο επεξεργαστής, ο ανιχνευτής, και η παλέττα, είναι πλέον επισυνάψιμες σε παράθυρα." +msgid "" +"The Glade user interface designer is much improved, adding user interface " +"and architectural improvements. For instance, tool windows, such as the " +"editor, the inspector, and the palette, are now dockable." +msgstr "" +"Η διεπαφή σχεδιαστή διεπαφής χρήστη του Glade είναι πολύ βελτιωμένη, " +"προσθέτοντας διεπαφή για το χρήστη και αρχιτεκτονικές βελτιώσεις. Για " +"παράδειγμα, παράθυρα εργαλείων, όπως ο επεξεργαστής, ο ανιχνευτής, και η " +"παλέττα, είναι πλέον επισυνάψιμες σε παράθυρα." #: C/rndevelopers.xml:87(title) msgid "Glade, with an undocked window." msgstr "Glade με μη επισυνημμένο παράθυρο." #: C/rndevelopers.xml:95(para) -msgid "And you can now right-click on widgets to conveniently make some of these changes:" -msgstr "Και μπορείτε τώρα να κάνετε δεξί κλικ σε widgets για να πραγματοποιήσετε εύκολα μερικές από τις παρακάτω αλλαγές:" +msgid "" +"And you can now right-click on widgets to conveniently make some of these " +"changes:" +msgstr "" +"Και μπορείτε τώρα να κάνετε δεξί κλικ σε widgets για να πραγματοποιήσετε " +"εύκολα μερικές από τις παρακάτω αλλαγές:" #: C/rndevelopers.xml:97(para) msgid "Add or remove the parent widget." msgstr "Προσθήκη ή απομάκρυνση γονικού widget." #: C/rndevelopers.xml:98(para) -msgid "Insert or remove a placeholder before or after the selected widget in a GtkBox." -msgstr "Εισαγωγή ή απομάκρυνση placeholder πριν ή μετά το επιλεγμένο widget σε ένα GtkBox." +msgid "" +"Insert or remove a placeholder before or after the selected widget in a " +"GtkBox." +msgstr "" +"Εισαγωγή ή απομάκρυνση placeholder πριν ή μετά το επιλεγμένο widget σε ένα " +"GtkBox." #: C/rndevelopers.xml:99(para) -msgid "Insert or remove a page before or after the selected page in a GtkNotebook." -msgstr "Εισαγωγή ή απομάκρυνση σελίδας πριν ή μετά την επιλεγμένη σελίδα σε ένα GtkNotebook." +msgid "" +"Insert or remove a page before or after the selected page in a GtkNotebook." +msgstr "" +"Εισαγωγή ή απομάκρυνση σελίδας πριν ή μετά την επιλεγμένη σελίδα σε ένα " +"GtkNotebook." #: C/rndevelopers.xml:100(para) msgid "Insert or remove a row or column in a GtkTable." msgstr "Εισαγωγή ή απομάκρυνση σειράς ή στήλης σε ένα GtkTable." #: C/rndevelopers.xml:103(para) -msgid "Library authors will be pleased to see that new widgets may be declared in the catalog without the need to write supporting source code, allowing developers to use your extra widgets in Glade." -msgstr "Συντάκτες βιβλιοθηκών θα χαρούν να δουν νέα widgets που μπορούν να οριστούν στον κατάλογο χωρίς την ανάγκη σχεδιασμού πηγαίου κώδικα υποστήριξης, επιτρέποντας σε σχεδιαστές να χρησιμοποιούν τα επιπρόσθετα widget σας στο Glade." +msgid "" +"Library authors will be pleased to see that new widgets may be declared in " +"the catalog without the need to write supporting source code, allowing " +"developers to use your extra widgets in Glade." +msgstr "" +"Συντάκτες βιβλιοθηκών θα χαρούν να δουν νέα widgets που μπορούν να οριστούν " +"στον κατάλογο χωρίς την ανάγκη σχεδιασμού πηγαίου κώδικα υποστήριξης, " +"επιτρέποντας σε σχεδιαστές να χρησιμοποιούν τα επιπρόσθετα widget σας στο " +"Glade." #: C/rndevelopers.xml:107(title) msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #: C/rndevelopers.xml:108(para) -msgid "The new accerciser Accessibility Explorer allows you to check whether your application provides the information needed by accessibility tools such as GNOME's Orca screenreader." -msgstr "Το νέο accerciser Explorer προσιτότητας σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε αν η εφαρμογή σας παρέχει τις αναγκαίες πληροφορίες που απαιτούνται από εργαλεία προσιτότητας όπως ο αναγνώστης οθόνης του GNOME Orca." +msgid "" +"The new accerciser Accessibility Explorer allows you to check whether your " +"application provides the information needed by accessibility tools such as " +"GNOME's Orca screenreader." +msgstr "" +"Το νέο accerciser Explorer προσιτότητας σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε " +"αν η εφαρμογή σας παρέχει τις αναγκαίες πληροφορίες που απαιτούνται από " +"εργαλεία προσιτότητας όπως ο αναγνώστης οθόνης του GNOME Orca." #: C/rndevelopers.xml:111(title) msgid "The Accerciser utility examining an application's user interface." @@ -492,240 +792,472 @@ msgstr "Τεκμηρίωση προγραμματισμού" #: C/rndevelopers.xml:122(para) -msgid "GNOME's new documentation website, library.gnome.org, lists all the latest tutorials, manuals and API references. It's the result of a Google Summer Of Code project which ensures that the online documentation stays up-to-date, even showing several versions of the same documents, in multiple languages too." -msgstr "Η νέα ιστοσελίδα τεκμηρίωσης του GNOME, library.gnome.org, παρουσιάζει όλους τους τελευταίους οδηγούς, εγχειρίδια και αναφορές API. Είναι το αποτέλεσμα ενός έργου Google Summer Of Code το οποίο διαβεβαιώνει ότι η τρέχουσα τεκμηρίωση στο δίκτυο είναι ανανεωμένη, και επιπλέον παρουσιάζει πολλές εκδόσεις για τα ίδια έγγραφα, και επίσης σε πολλές γλώσσες." +msgid "" +"GNOME's new documentation website, library.gnome.org, lists all the latest tutorials, manuals and " +"API references. It's the result of a Google Summer Of Code project which " +"ensures that the online documentation stays up-to-date, even showing several " +"versions of the same documents, in multiple languages too." +msgstr "" +"Η νέα ιστοσελίδα τεκμηρίωσης του GNOME, library.gnome.org, παρουσιάζει όλους τους τελευταίους οδηγούς, " +"εγχειρίδια και αναφορές API. Είναι το αποτέλεσμα ενός έργου Google Summer Of " +"Code το οποίο διαβεβαιώνει ότι η τρέχουσα τεκμηρίωση στο δίκτυο είναι " +"ανανεωμένη, και επιπλέον παρουσιάζει πολλές εκδόσεις για τα ίδια έγγραφα, " +"και επίσης σε πολλές γλώσσες." #: C/rndevelopers.xml:123(para) -msgid "This includes the new Overview of the GNOME Platform document, which is now an official part of GNOME's software releases, in the gnome-devel-docs module. It's a good place for new GNOME developers to start." -msgstr "Αυτό περιλαμβάνει τo νέo έγγραφο Σύνοψη πλατφόρμας GNOME, το οποίο είναι πλέον επίσημο τμήμα της κυκλοφορίας λογισμικού του GNOME, στο άρθρωμα gnome-devel-docs. Είναι ένα καλό σημείο εκκίνησης για τους νέους σχεδιαστές του GNOME." +msgid "" +"This includes the new Overview of the GNOME Platform document, which " +"is now an official part of GNOME's software releases, in the gnome-devel-" +"docs module. It's a good place for new GNOME developers to start." +msgstr "" +"Αυτό περιλαμβάνει τo νέo έγγραφο Σύνοψη πλατφόρμας GNOME, το οποίο " +"είναι πλέον επίσημο τμήμα της κυκλοφορίας λογισμικού του GNOME, στο άρθρωμα " +"gnome-devel-docs. Είναι ένα καλό σημείο εκκίνησης για τους νέους σχεδιαστές " +"του GNOME." #: C/rndevelopers.xml:126(title) msgid "GNOME's new online library of developer documentation." msgstr "Νέα τρέχουσα βιβλιοθήκη τεκμηρίωσης σχεδιαστών του GNOME." #: C/rndevelopers.xml:134(para) -msgid "For offline documentation, we strongly encourage the use of the DevHelp utility, particularly when searching for function or class names, though you must remember to install the relevant documentation packages from your distribution. DevHelp is also now part of GNOME's official Developer Tools release." -msgstr "Για μη τρέχουσα τεκμηρίωση, συστήνουμε κυρίως τη χρήση της εφαρμογής DevHelp, ειδικά στην περίπτωση αναζήτησης λειτουργιών ή ονομάτων κλάσεων, αν και θα πρέπει να εγκαταστήσετε τα πακέτα της σχετικής τεκμηρίωσης από τη διανομή σας. Το DevHelp είναι πλέον μέρος της επίσημης έκδοσης εργαλείων σχεδιασμού του GNOME." +msgid "" +"For offline documentation, we strongly encourage the use of the DevHelp " +"utility, particularly when searching for function or class names, though you " +"must remember to install the relevant documentation packages from your " +"distribution. DevHelp is also now part of GNOME's official Developer Tools " +"release." +msgstr "" +"Για μη τρέχουσα τεκμηρίωση, συστήνουμε κυρίως τη χρήση της εφαρμογής " +"DevHelp, ειδικά στην περίπτωση αναζήτησης λειτουργιών ή ονομάτων κλάσεων, αν " +"και θα πρέπει να εγκαταστήσετε τα πακέτα της σχετικής τεκμηρίωσης από τη " +"διανομή σας. Το DevHelp είναι πλέον μέρος της επίσημης έκδοσης εργαλείων " +"σχεδιασμού του GNOME." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnadmins.xml:41(None) -msgid "@@image: 'figures/rnadmin-sabayon_editing_openoffice.png'; md5=6b748528bba3e694bcf99f61e36e3a9e" -msgstr "@@image: 'figures/rnadmin-sabayon_editing_openoffice.png'; md5=6b748528bba3e694bcf99f61e36e3a9e" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnadmin-sabayon_editing_openoffice.png'; " +"md5=6b748528bba3e694bcf99f61e36e3a9e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnadmin-sabayon_editing_openoffice.png'; " +"md5=6b748528bba3e694bcf99f61e36e3a9e" #: C/rnadmins.xml:9(title) msgid "What's New For Administrators" msgstr "Τι νέο υπάρχει για τη διαχείριση συστήματος" #: C/rnadmins.xml:11(para) -msgid "GNOME releases a collection of tools for systems administrators to help with large corporate deployments and situations where machine lockdown is required." -msgstr "Το GNOME εκδίδει μία συλλογή εργαλείων για διαχειριστές συστημάτων ως βοήθεια για μεγάλη επιχειρησιακή ανάπτυξη και περιπτώσεις όπου μηχανικό κλείδωμα είναι απαραίτητο." +msgid "" +"GNOME releases a collection of tools for systems administrators to help with " +"large corporate deployments and situations where machine lockdown is " +"required." +msgstr "" +"Το GNOME εκδίδει μία συλλογή εργαλείων για διαχειριστές συστημάτων ως " +"βοήθεια για μεγάλη επιχειρησιακή ανάπτυξη και περιπτώσεις όπου μηχανικό " +"κλείδωμα είναι απαραίτητο." #: C/rnadmins.xml:17(title) msgid "Lockdown and User Profile Editor" msgstr "Κλείδωμα και επεξεργαστής προφίλ χρήστη" #: C/rnadmins.xml:18(para) -msgid "The \"Sabayon\" User Profile Editor allows administrators to set up user profiles inside a live, interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested GNOME session is started up, which the administrator can use to change GConf defaults and mandatory keys in their own GNOME session." -msgstr "Το Sabayon επιτρέπει στους διαχειριστές να ρυθμίσουν τα προφίλ των χρηστών μέσα σε μια αλληλεπιδραστική ενσωματωμένη συνεδρία GNOME. Όταν δημιουργείται ή διορθώνεται ένα προφίλ τότε εκκινείται μια ειδική ενσωματωμένη συνεδρία GNOME την οποία μπορεί να χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να αλλάξει τις προεπιλεγμένες και τις υποχρεωτικές τιμές κλειδιών του GConf στην δική τους συνεδρία." +msgid "" +"The \"Sabayon\" User Profile Editor allows administrators to set up user " +"profiles inside a live, interactive GNOME session. When a profile is created " +"or edited, a nested GNOME session is started up, which the administrator can " +"use to change GConf defaults and mandatory keys in their own GNOME session." +msgstr "" +"Το Sabayon επιτρέπει στους διαχειριστές να ρυθμίσουν τα προφίλ των χρηστών " +"μέσα σε μια αλληλεπιδραστική ενσωματωμένη συνεδρία GNOME. Όταν δημιουργείται " +"ή διορθώνεται ένα προφίλ τότε εκκινείται μια ειδική ενσωματωμένη συνεδρία " +"GNOME την οποία μπορεί να χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να αλλάξει τις " +"προεπιλεγμένες και τις υποχρεωτικές τιμές κλειδιών του GConf στην δική τους " +"συνεδρία." #: C/rnadmins.xml:24(para) -msgid "Within the nested window a system administrator can create personalized profiles based on job description (e.g. receptionist, data entry clerk, programmer, human resources manager, etc.). These profiles can then be saved and deployed to various desktop machines with ease, saving the system administrator time. The profiles can also be modified and fine tuned as needed based on user feedback. Since they are in a centralized location they allow easy maintenance and deployment." -msgstr "Μέσα σε ένα ενσωματωμένο παράθυρο, ο διαχειριστής συστήματος μπορεί να δημιουργήσει προσωπικά προφίλ βασισμένα στην περιγραφή της δουλειάς του χρήστη, (π.χ. ρεσεπτιονίστ, γραμματέας, προγραμματιστής, κτλ) Αυτά τα προφίλ μπορούν να αποθηκευτούν και να χρησιμοποιηθούν με ευκολία σε διάφορα μηχανήματα, εξοικονομώντας πολύτιμο χρόνο για το διαχειριστή. Τα προφίλ μπορούν ακόμα να τροποποιηθούν, να ρυθμιστούν με ακρίβεια όπως απαιτείται όντας βασισμένα σε ανάδραση από χρήστες. Καθώς είναι τοποθετημένα σε κεντρική τοποθεσία επιδέχονται εύκολη συντήρηση και ανάπτυξη." +msgid "" +"Within the nested window a system administrator can create personalized " +"profiles based on job description (e.g. receptionist, data entry clerk, " +"programmer, human resources manager, etc.). These profiles can then be saved " +"and deployed to various desktop machines with ease, saving the system " +"administrator time. The profiles can also be modified and fine tuned as " +"needed based on user feedback. Since they are in a centralized location they " +"allow easy maintenance and deployment." +msgstr "" +"Μέσα σε ένα ενσωματωμένο παράθυρο, ο διαχειριστής συστήματος μπορεί να " +"δημιουργήσει προσωπικά προφίλ βασισμένα στην περιγραφή της δουλειάς του " +"χρήστη, (π.χ. ρεσεπτιονίστ, γραμματέας, προγραμματιστής, κτλ) Αυτά τα προφίλ " +"μπορούν να αποθηκευτούν και να χρησιμοποιηθούν με ευκολία σε διάφορα " +"μηχανήματα, εξοικονομώντας πολύτιμο χρόνο για το διαχειριστή. Τα προφίλ " +"μπορούν ακόμα να τροποποιηθούν, να ρυθμιστούν με ακρίβεια όπως απαιτείται " +"όντας βασισμένα σε ανάδραση από χρήστες. Καθώς είναι τοποθετημένα σε " +"κεντρική τοποθεσία επιδέχονται εύκολη συντήρηση και ανάπτυξη." #: C/rnadmins.xml:33(para) -msgid "In GNOME 2.20 the User Profile Editor can also be used to set default preferences for OpenOffice applications in addition to the existing support for GNOME and Mozilla applications." -msgstr "Στο GNOME 2.20 ο επεξεργαστής προφίλ χρήστη μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να ορίσει τις προεπιλεγμένες προτιμήσεις σε εφαρμογές του OpenOffice μαζί την υπάρχουσα υποστήριξη για εφαρμογές του GNOME και του Mozilla." +msgid "" +"In GNOME 2.20 the User Profile Editor can also be used to set default " +"preferences for OpenOffice applications in addition to the existing support " +"for GNOME and Mozilla applications." +msgstr "" +"Στο GNOME 2.20 ο επεξεργαστής προφίλ χρήστη μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί " +"για να ορίσει τις προεπιλεγμένες προτιμήσεις σε εφαρμογές του OpenOffice " +"μαζί την υπάρχουσα υποστήριξη για εφαρμογές του GNOME και του Mozilla." #: C/rnadmins.xml:38(title) msgid "Setting default OpenOffice preferences for a user profile." -msgstr "Καθορισμός προεπιλεγμένων προτιμήσεων του OpenOffice για ένα προφίλ χρήστη." +msgstr "" +"Καθορισμός προεπιλεγμένων προτιμήσεων του OpenOffice για ένα προφίλ χρήστη." #: C/rnadmins.xml:48(title) msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: C/rnadmins.xml:49(para) -msgid "GDM now has better utmp/wtmp auditing, so when users log in or log out entries are placed in /var/adm/utmp and /var/adm/wtmp. For instance, this allows programs such as who and finger to use the utmp database to get information about who is on the system. In addition, support for Linux auditing, via libaudit, logs the success or failure of each login attempt with the Linux kernel audit system." -msgstr "Το GDM διαθέτει τώρα καλύτερη ακρόαση utmp/wtmp, και λοιπόν όταν χρήστες συνδέονται ή αποσυνδέονται γίνεται καταχώρηση στους καταλόγους /var/adm/utmp και /var/adm/wtmp. Για παράδειγμα, αυτό επιτρέπει σε προγράμματα όπως το \"who\" και το \"finger\" να χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων utmp για να κάνουν λήψη πληροφοριών σχετικά με το ποιος είναι συνδεδεμένος στο σύστημα. Επιπλέον, η υποστήριξη για ακρόαση Linux, μέσω libaudit, καταγράφει την επιτυχία ή αποτυχία σε κάθε προσπάθεια σύνδεσης με το σύστημα ακρόασης πυρήνα Linux." +msgid "" +"GDM now has better utmp/wtmp auditing, so when users log in or log out " +"entries are placed in /var/adm/utmp and /var/adm/wtmp. For instance, this " +"allows programs such as who and finger to use the utmp database to get " +"information about who is on the system. In addition, support for Linux " +"auditing, via libaudit, logs the success or failure of each login attempt " +"with the Linux kernel audit system." +msgstr "" +"Το GDM διαθέτει τώρα καλύτερη ακρόαση utmp/wtmp, και λοιπόν όταν χρήστες " +"συνδέονται ή αποσυνδέονται γίνεται καταχώρηση στους καταλόγους /var/adm/utmp " +"και /var/adm/wtmp. Για παράδειγμα, αυτό επιτρέπει σε προγράμματα όπως το " +"\"who\" και το \"finger\" να χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων utmp για να " +"κάνουν λήψη πληροφοριών σχετικά με το ποιος είναι συνδεδεμένος στο σύστημα. " +"Επιπλέον, η υποστήριξη για ακρόαση Linux, μέσω libaudit, καταγράφει την " +"επιτυχία ή αποτυχία σε κάθε προσπάθεια σύνδεσης με το σύστημα ακρόασης " +"πυρήνα Linux." #: C/rnadmins.xml:50(para) -msgid "GDM can also now use RBAC (Role Based Access Control) to control access to the Shutdown, Reboot, and Suspend features." -msgstr "Το GDM τώρα μπορεί επίσης να χρησιμοποιεί RBAC (Role Based Access Control) για πρόσβαση ελέγχου στις λειτουργίες Κλείσιμο, Επανεκκίνηση, και Αναστολή." +msgid "" +"GDM can also now use RBAC (Role Based Access Control) to control access to " +"the Shutdown, Reboot, and Suspend features." +msgstr "" +"Το GDM τώρα μπορεί επίσης να χρησιμοποιεί RBAC (Role Based Access Control) " +"για πρόσβαση ελέγχου στις λειτουργίες Κλείσιμο, Επανεκκίνηση, και Αναστολή." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:29(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-evolution-attachment.png'; md5=85605b6ee1ddfc21e7721a6246a8d30e" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-evolution-attachment.png'; md5=85605b6ee1ddfc21e7721a6246a8d30e" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-evolution-attachment.png'; " +"md5=85605b6ee1ddfc21e7721a6246a8d30e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-evolution-attachment.png'; " +"md5=85605b6ee1ddfc21e7721a6246a8d30e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:40(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-evolution-notification.png'; md5=9eb63bf83108a35d5bc7401f4e2b7380" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-evolution-notification.png'; md5=9eb63bf83108a35d5bc7401f4e2b7380" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-evolution-notification.png'; " +"md5=9eb63bf83108a35d5bc7401f4e2b7380" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-evolution-notification.png'; " +"md5=9eb63bf83108a35d5bc7401f4e2b7380" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:51(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-evolution-backup.png'; md5=bac002a351141c330c61a4d150f63cad" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-evolution-backup.png'; md5=bac002a351141c330c61a4d150f63cad" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-evolution-backup.png'; " +"md5=bac002a351141c330c61a4d150f63cad" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-evolution-backup.png'; " +"md5=bac002a351141c330c61a4d150f63cad" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:63(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-evolution-7-days.png'; md5=a8e2f3a9018f2a2515a638d6bd711bd7" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-evolution-7-days.png'; md5=a8e2f3a9018f2a2515a638d6bd711bd7" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-evolution-7-days.png'; " +"md5=a8e2f3a9018f2a2515a638d6bd711bd7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-evolution-7-days.png'; " +"md5=a8e2f3a9018f2a2515a638d6bd711bd7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:92(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-epiphany.png'; md5=7c3c5c312b1a8c5bfe8ab8c484832f08" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-epiphany.png'; md5=7c3c5c312b1a8c5bfe8ab8c484832f08" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-epiphany.png'; md5=7c3c5c312b1a8c5bfe8ab8c484832f08" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-epiphany.png'; md5=7c3c5c312b1a8c5bfe8ab8c484832f08" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:109(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-eog.png'; md5=d03b83c3815dffbff034549f0cf7ddc3" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-eog.png'; md5=d03b83c3815dffbff034549f0cf7ddc3" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-eog.png'; md5=d03b83c3815dffbff034549f0cf7ddc3" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-eog.png'; md5=d03b83c3815dffbff034549f0cf7ddc3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:124(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-evince-forms.png'; md5=4eb12ec4a514a0fe9b321d7a0f939b94" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-evince-forms.png'; md5=4eb12ec4a514a0fe9b321d7a0f939b94" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-evince-forms.png'; " +"md5=4eb12ec4a514a0fe9b321d7a0f939b94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-evince-forms.png'; " +"md5=4eb12ec4a514a0fe9b321d7a0f939b94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:140(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-totem_codec_search_video.png'; md5=4b4f493f7652675b5601b0d2a494449f" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-totem_codec_search_video.png'; md5=4b4f493f7652675b5601b0d2a494449f" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-totem_codec_search_video.png'; " +"md5=4b4f493f7652675b5601b0d2a494449f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-totem_codec_search_video.png'; " +"md5=4b4f493f7652675b5601b0d2a494449f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:155(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-tomboy-sync.png'; md5=64e8b2a192e2884d1f41a3f08f7cce9c" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-tomboy-sync.png'; md5=64e8b2a192e2884d1f41a3f08f7cce9c" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-tomboy-sync.png'; " +"md5=64e8b2a192e2884d1f41a3f08f7cce9c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-tomboy-sync.png'; " +"md5=64e8b2a192e2884d1f41a3f08f7cce9c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:172(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-gedit_color_schemes_preferences.png'; md5=788853cb1a6e5d37790a082b0ec555b6" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-gedit_color_schemes_preferences.png'; md5=788853cb1a6e5d37790a082b0ec555b6" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-gedit_color_schemes_preferences.png'; " +"md5=788853cb1a6e5d37790a082b0ec555b6" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-gedit_color_schemes_preferences.png'; " +"md5=788853cb1a6e5d37790a082b0ec555b6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:186(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-gtkfilechooser-search.png'; md5=dc768ce8ec3115dc685ff107312c3183" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-gtkfilechooser-search.png'; md5=dc768ce8ec3115dc685ff107312c3183" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-gtkfilechooser-search.png'; " +"md5=dc768ce8ec3115dc685ff107312c3183" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-gtkfilechooser-search.png'; " +"md5=dc768ce8ec3115dc685ff107312c3183" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:197(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-nautilus-drive-properties.png'; md5=0bc335b1a5cda03512d976e82163964e" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-nautilus-drive-properties.png'; md5=0bc335b1a5cda03512d976e82163964e" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-nautilus-drive-properties.png'; " +"md5=0bc335b1a5cda03512d976e82163964e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-nautilus-drive-properties.png'; " +"md5=0bc335b1a5cda03512d976e82163964e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:209(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-nautilus-photos.png'; md5=13025f9b52eff936df9a403da734a3e0" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-nautilus-photos.png'; md5=13025f9b52eff936df9a403da734a3e0" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-nautilus-photos.png'; " +"md5=13025f9b52eff936df9a403da734a3e0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-nautilus-photos.png'; " +"md5=13025f9b52eff936df9a403da734a3e0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:233(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-control-panel-appearance.png'; md5=df96ce596c430cd74ca030c871610c0c" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-control-panel-appearance.png'; md5=df96ce596c430cd74ca030c871610c0c" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-control-panel-appearance.png'; " +"md5=df96ce596c430cd74ca030c871610c0c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-control-panel-appearance.png'; " +"md5=df96ce596c430cd74ca030c871610c0c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:244(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-control-panel-preferred-apps-accessibility.png'; md5=4b2a001724f40e0a63f1b34fda099333" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-control-panel-preferred-apps-accessibility.png'; md5=4b2a001724f40e0a63f1b34fda099333" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-control-panel-preferred-apps-accessibility.png'; " +"md5=4b2a001724f40e0a63f1b34fda099333" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-control-panel-preferred-apps-accessibility.png'; " +"md5=4b2a001724f40e0a63f1b34fda099333" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:260(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-control-panel-encryption-keyring.png'; md5=74bf239238a357f02d356baa906c9970" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-control-panel-encryption-keyring.png'; md5=74bf239238a357f02d356baa906c9970" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-control-panel-encryption-keyring.png'; " +"md5=74bf239238a357f02d356baa906c9970" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-control-panel-encryption-keyring.png'; " +"md5=74bf239238a357f02d356baa906c9970" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:271(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-seahorse-encrypt-multiple-files.png'; md5=b066e595888bc68b610719943821fa6a" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-seahorse-encrypt-multiple-files.png'; md5=b066e595888bc68b610719943821fa6a" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-seahorse-encrypt-multiple-files.png'; " +"md5=b066e595888bc68b610719943821fa6a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-seahorse-encrypt-multiple-files.png'; " +"md5=b066e595888bc68b610719943821fa6a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:286(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-yelp.png'; md5=7863587c288388ab3141fd48bdd2e512" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-yelp.png'; md5=7863587c288388ab3141fd48bdd2e512" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-yelp.png'; md5=7863587c288388ab3141fd48bdd2e512" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-yelp.png'; md5=7863587c288388ab3141fd48bdd2e512" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:300(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-powermanager-battery.png'; md5=e8a44e08572f6c9e86c4901563613a0a" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-powermanager-battery.png'; md5=e8a44e08572f6c9e86c4901563613a0a" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-powermanager-battery.png'; " +"md5=e8a44e08572f6c9e86c4901563613a0a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-powermanager-battery.png'; " +"md5=e8a44e08572f6c9e86c4901563613a0a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:317(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-screensave-note.png'; md5=b5858cb5b54c60e1b534cdd96d1b7bff" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-screensave-note.png'; md5=b5858cb5b54c60e1b534cdd96d1b7bff" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-screensave-note.png'; " +"md5=b5858cb5b54c60e1b534cdd96d1b7bff" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-screensave-note.png'; " +"md5=b5858cb5b54c60e1b534cdd96d1b7bff" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/rnusers.xml:337(None) -msgid "@@image: 'figures/rnusers-arabic-window-switcher.png'; md5=b703b1ffe5b77a37d34a878327f6464c" -msgstr "@@image: 'figures/rnusers-arabic-window-switcher.png'; md5=b703b1ffe5b77a37d34a878327f6464c" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnusers-arabic-window-switcher.png'; " +"md5=b703b1ffe5b77a37d34a878327f6464c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnusers-arabic-window-switcher.png'; " +"md5=b703b1ffe5b77a37d34a878327f6464c" #: C/rnusers.xml:9(title) msgid "What's New For Users" msgstr "Τι νέο υπάρχει για τους χρήστες" #: C/rnusers.xml:11(para) -msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.20 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements make it impossible to list every change and improvement made but we hope to highlight some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME." -msgstr "Η επικέντρωση του Έργου GNOME στους χρήστες και στη χρηστικότητα συνεχίζεται στο GNOME 2.20 με εκατοντάδες διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεων που ζητήθηκαν από τους χρήστες. Όμως ο τεράστιος αριθμός αυτών των βελτιώσεων κάνει αδύνατη την αναλυτικά λεπτομερή παρουσίαση τους αλλά ελπίζουμε να προβάλλουμε μερικά από τα πιο καταπληκτικά χαρακτηριστικά αυτής της έκδοσης του GNOME που βασίστηκαν στη συμβολή χρηστών." +msgid "" +"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.20 " +"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer " +"number of enhancements make it impossible to list every change and " +"improvement made but we hope to highlight some of the more exciting user-" +"oriented features in this release of GNOME." +msgstr "" +"Η επικέντρωση του Έργου GNOME στους χρήστες και στη χρηστικότητα συνεχίζεται " +"στο GNOME 2.20 με εκατοντάδες διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεων που " +"ζητήθηκαν από τους χρήστες. Όμως ο τεράστιος αριθμός αυτών των βελτιώσεων " +"κάνει αδύνατη την αναλυτικά λεπτομερή παρουσίαση τους αλλά ελπίζουμε να " +"προβάλλουμε μερικά από τα πιο καταπληκτικά χαρακτηριστικά αυτής της έκδοσης " +"του GNOME που βασίστηκαν στη συμβολή χρηστών." #: C/rnusers.xml:20(title) msgid "Email and Calendar" msgstr "Ημερολόγιο και ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #: C/rnusers.xml:21(para) -msgid "GNOME's email and groupware client, Evolution, has several new features." -msgstr "Η εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και πελάτης ομάδας του GNOME, Evolution, διαθέτει πολλά νέα χαρακτηριστικά." +msgid "" +"GNOME's email and groupware client, Evolution, has several new features." +msgstr "" +"Το Evolution, η εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και πελάτη Groupware του " +"GNOME, διαθέτει πολλά νέα χαρακτηριστικά." #: C/rnusers.xml:23(para) -msgid "The new attachment warning could mean the end of those \"Sorry, I forgot to attach the file\" emails. If you try to send an email that contains the word \"attachment\" (or similar words), but don't actually attach a file, you will see a helpful warning." -msgstr "Η ειδοποίηση νέας επισύναψης θα μπορούσε να σημάνει το τέλος των ηλεκτρονικών εκείνων μηνυμάτων που χαρακτηρίζονται από τη φράση \"Συγνώμη, ξέχασα να επισυνάψω το αρχείο\". Αν δοκιμάσετε να στείλετε μήνυμα που περιέχει τη λέξη \"επισύναψη\" (ή παρόμοιες λέξεις), αλλά δεν έχετε πράγματι επισυνάψει κάποιο αρχείο, θα σας εμφανιστεί μία βοηθητική ειδοποίηση." +msgid "" +"The new attachment warning could mean the end of those \"Sorry, I forgot to " +"attach the file\" emails. If you try to send an email that contains the word " +"\"attachment\" (or similar words), but don't actually attach a file, you " +"will see a helpful warning." +msgstr "" +"Η ειδοποίηση νέας επισύναψης θα μπορούσε να σημάνει το τέλος των " +"ηλεκτρονικών εκείνων μηνυμάτων που χαρακτηρίζονται από τη φράση \"Συγνώμη, " +"ξέχασα να επισυνάψω το αρχείο\". Αν δοκιμάσετε να στείλετε μήνυμα που " +"περιέχει τη λέξη \"επισύναψη\" (ή παρόμοιες λέξεις), αλλά δεν έχετε πράγματι " +"επισυνάψει κάποιο αρχείο, θα σας εμφανιστεί μία βοηθητική ειδοποίηση." #: C/rnusers.xml:26(title) msgid "Evolution's attachment warning." -msgstr "Ειδοποίηση επισύναψης του Evolution " +msgstr "Προειδοποίηση επισύναψης του Evolution." #: C/rnusers.xml:34(para) -msgid "Evolution now shows an icon in your panel's notification area when you have new email. Note that, because this is currently only a plugin which is not yet fully integrated into the main preferences, you need to disable the plugin itself if you would like to disable this feature." -msgstr "Το Evolution τώρα παρουσιάζει ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων του πίνακα εφαρμογών όταν λάβετε νέο ηλεκτρονικό μήνυμα. Σημειώστε ότι, καθώς αυτό είναι προς το παρόν μόνο μία επιπρόσθετη εφαρμογή (plugin) χωρίς να έχει πλήρως ενσωματωθεί στις κύριες προτιμήσεις, θα χρειαστεί να απενεργοποιήσετε το ίδιο το plugin στην περίπτωση που επιθυμήσετε να απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία." +msgid "" +"Evolution now shows an icon in your panel's notification area when you have " +"new email. Note that, because this is currently only a plugin which is not " +"yet fully integrated into the main preferences, you need to disable the " +"plugin itself if you would like to disable this feature." +msgstr "" +"Το Evolution τώρα παρουσιάζει ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων του " +"πίνακα εφαρμογών όταν λάβετε ένα νέο ηλεκτρονικό μήνυμα. Σημειώστε ότι, " +"καθώς αυτό είναι προς το παρόν μόνο μία επιπρόσθετη εφαρμογή (plugin) χωρίς " +"να έχει πλήρως ενσωματωθεί στις κύριες προτιμήσεις, θα χρειαστεί να " +"απενεργοποιήσετε το ίδιο το plugin στην περίπτωση που επιθυμείτε να " +"απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία." #: C/rnusers.xml:37(title) msgid "Evolution's new notification icon." msgstr "Νέο εικονίδιο ειδοποίησης του Evolution." #: C/rnusers.xml:45(para) -msgid "Moving your configuration and Email archive to a new computer is now much easier thanks to the new Backup/Restore feature." -msgstr "Η μετακίνηση αρχείων διαμόρφωσης και ηλεκτρονικών μηνυμάτων σε έναν νέο υπολογιστή είναι τώρα πολύ ευκολότερο χάρη στα νέα χαρακτηριστικά Αποθήκευση/Επαναφορά." +msgid "" +"Moving your configuration and Email archive to a new computer is now much " +"easier thanks to the new Backup/Restore feature." +msgstr "" +"Η μετακίνηση αρχείων ρυθμίσεων και ηλεκτρονικών μηνυμάτων σε ένα νέο " +"υπολογιστή είναι τώρα πολύ ευκολότερη χάρη στα νέα χαρακτηριστικά Αντίγραφου " +"ασφάλειας και Επαναφοράς." #: C/rnusers.xml:48(title) msgid "Evolution's backup feature." -msgstr "Χαρακτηριστικά αποθήκευσης του Evolution." +msgstr "Χαρακτηριστικά αντίγραφου ασφάλειας του Evolution." #: C/rnusers.xml:56(para) -msgid "The new \"Magic Space Bar\" support is hard to find, but useful - it means you need just one key to read new mails in all your folders. Just press the space bar to scroll the message preview window to the end of the email, then press it again to view the next unread email in that folder. When you've read all the emails in that folder, press it again to show the first unread email in the next folder." -msgstr "Η νέα υποστήριξη \"Μαγική μπάρα διαστήματος\" είναι δύσκολο να βρεθεί, αλλά χρήσιμη - σημαίνει ότι χρειάζεστε μόνο ένα πλήκτρο για την ανάγνωση νέων ηλεκτρονικών μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους. Απλά πιέστε τη μπάρα διαστήματος για την κύλιση του παραθύρου προεπισκόπισης μηνυμάτων στο τέλος του ηλεκτρονικού μηνύματος, και κατόπιν πιέστε την εκ νέου για την προβολή του επόμενου αδιάβαστου μηνύματος στο συγκεκριμένο φάκελο. Όταν έχετε διαβάσει όλα τα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο, πιέστε ξανά τη μπάρα για την προβολή του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος στον επόμενο φάκελο." +msgid "" +"The new \"Magic Space Bar\" support is hard to find, but useful - it means " +"you need just one key to read new mails in all your folders. Just press the " +"space bar to scroll the message preview window to the end of the email, then " +"press it again to view the next unread email in that folder. When you've " +"read all the emails in that folder, press it again to show the first unread " +"email in the next folder." +msgstr "" +"Η νέα υποστήριξη \"Μαγική μπάρα διαστήματος\" είναι δύσκολο να βρεθεί, αλλά " +"είναι χρήσιμη: σημαίνει ότι χρειάζεστε μόνο ένα πλήκτρο για την ανάγνωση " +"νέων ηλεκτρονικών μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους. Απλά πιέστε το κουμπί " +"διαστήματος για την κύλιση του παραθύρου προεπισκόπησης μηνυμάτων στο τέλος " +"του ηλεκτρονικού μηνύματος, και κατόπιν πιέστε το εκ νέου για την προβολή " +"του επόμενου αδιάβαστου μηνύματος στο συγκεκριμένο φάκελο. Όταν έχετε " +"διαβάσει όλα τα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο, πιέστε ξανά το κουμπί για να " +"εμφανιστεί το πρώτο αδιάβαστο μήνυμα στον επόμενο φάκελο." #: C/rnusers.xml:57(para) -msgid "Evolution's calendar feature also has some useful improvements. The search interface allows advanced searches such as those already available for email and address book searches, and you can save your searches to run them again later. The Show drop-down now provides quick access to the next 7 day's appointments and to active appointments." -msgstr "Η εφαρμογή ημερολογίου του Evolution διαθέτει επίσης κάποιες χρήσιμες βελτιώσεις. Η διεπαφή αναζήτησης επιτρέπει προχωρημένες αναζητήσεις όπως εκείνες ήδη διαθέσιμες για ηλεκτρονική αλληλογραφία και αναζητήσεις του βιβλίου διευθύνσεων, και επιπλέον μπορείτε να αποθηκεύσετε τις αναζητήσεις σας για να τις εκτελέσετε εκ νέου αργότερα. Η προβολή \"drop-down\" τώρα παρέχει ταχεία πρόσβαση στα ραντεβού των επόμενων 7 ημερών και σε ενεργά ραντεβού." +msgid "" +"Evolution's calendar feature also has some useful improvements. The search " +"interface allows advanced searches such as those already available for email " +"and address book searches, and you can save your searches to run them again " +"later. The Show drop-down now provides quick access to the next 7 day's " +"appointments and to active appointments." +msgstr "" +"Η εφαρμογή ημερολογίου του Evolution διαθέτει επίσης κάποιες χρήσιμες " +"βελτιώσεις. Η διεπαφή αναζήτησης επιτρέπει προχωρημένες αναζητήσεις όπως " +"εκείνες που είναι ήδη διαθέσιμες για αναζήτηση στην ηλεκτρονική αλληλογραφία " +"και στο βιβλίο διευθύνσεων, και επιπλέον μπορείτε να αποθηκεύσετε τις " +"αναζητήσεις σας για να τις εκτελέσετε εκ νέου αργότερα. Η προβολή \"drop-down" +"\" τώρα παρέχει γρήγορη πρόσβαση στα ραντεβού των επόμενων 7 ημερών και σε " +"ενεργά ραντεβού." #: C/rnusers.xml:60(title) msgid "Evolution's 7 day events view." @@ -733,27 +1265,51 @@ #: C/rnusers.xml:68(para) msgid "In addition, the Email client now" -msgstr "Επιπλέον, ο πελάτης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τώρα" +msgstr "Επιπλέον, ο πελάτης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τώρα:" #: C/rnusers.xml:70(para) -msgid "moves threads to the top of the list when a thread has a new Email, when using the threaded view." -msgstr "μετακινεί threads στην κορυφή της λίστας όταν ένα thread έχει νέο μήνυμα, στην περίπτωση χρήσης προβολής thread." +msgid "" +"moves threads to the top of the list when a thread has a new Email, when " +"using the threaded view." +msgstr "" +"Μετακινεί μία συζήτηση στην κορυφή της λίστας όταν η συζήτηση αυτή έχει νέο " +"μήνυμα, στην περίπτωση χρήσης προβολής thread." #: C/rnusers.xml:71(para) -msgid "uses the standard GTK+ printing system, using the same dialog windows as other applications, while providing more printing options than before." -msgstr "χρησιμοποιεί το κανονικό σύστημα εκτύπωσης GTK+, χρησιμοποιώντας τα ίδια παράθυρα διαλόγου όπως άλλες εφαρμογές, ενώ παρέχει περισσότερες επιλογές εκτύπωσης από όσες παρέχονταν προηγούμενα." +msgid "" +"uses the standard GTK+ printing system, using the same dialog windows as " +"other applications, while providing more printing options than before." +msgstr "" +"Χρησιμοποιεί το κανονικό σύστημα εκτύπωσης GTK+, με τα ίδια παράθυρα " +"διαλόγου όπως άλλες εφαρμογές, ενώ παρέχει περισσότερες επιλογές εκτύπωσης " +"από όσες παρέχονταν μέχρι τώρα." #: C/rnusers.xml:72(para) -msgid "allows you to choose the Spam plugin (SpamAssassin or BogoFilter) via its preferences. And SpamAssassin will now actually learn when you mark emails as Junk or Not Junk." -msgstr "σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέγετε το Spam plugin (SpamAssassin ή BogoFilter) μέσω των προτιμήσεών του. Και το SpamAssassin θα μαθαίνει τώρα κάθε φορά που θα σημειώνετε ηλεκτρονικά μηνύματα ως ανεπιθύμητη ή επιθυμητή αλληλογραφία." +msgid "" +"allows you to choose the Spam plugin (SpamAssassin or BogoFilter) via its " +"preferences. And SpamAssassin will now actually learn when you mark emails " +"as Junk or Not Junk." +msgstr "" +"Σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέγετε το πρόσθετο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας " +"(SpamAssassin ή BogoFilter) μέσω των προτιμήσεων του. Και το SpamAssassin θα " +"μαθαίνει τώρα κάθε φορά που θα σημειώνετε ηλεκτρονικά μηνύματα ως " +"ανεπιθύμητη ή επιθυμητή αλληλογραφία." #: C/rnusers.xml:75(para) -msgid "Users of Microsoft Exchange will welcome improvements to Evolution's Exchange support, which include:" -msgstr "Χρήστες του Microsoft Exchange θα καλωσορίσουν βελτιώσεις στην υποστήριξη του Exchange για το Evolution, το οποίο περιλαμβάνει:" +msgid "" +"Users of Microsoft Exchange will welcome improvements to Evolution's " +"Exchange support, which include:" +msgstr "" +"Οι χρήστες του Microsoft Exchange θα καλωσορίσουν βελτιώσεις στην υποστήριξη " +"του Exchange για το Evolution, το οποίο περιλαμβάνει:" #: C/rnusers.xml:77(para) -msgid "Access to Exchange's delegation feature so that a colleague can handle your work while you are away." -msgstr "Πρόσβαση στην ιδιότητα εξουσιοδότησης του Exchange ώστε ένας συνάδελφος να μπορεί να διαχειριστεί την εργασία σας ενώ θα λείπετε." +msgid "" +"Access to Exchange's delegation feature so that a colleague can handle your " +"work while you are away." +msgstr "" +"Πρόσβαση στην ιδιότητα εξουσιοδότησης του Exchange ώστε ένας συνάδελφος να " +"μπορεί να διαχειριστεί την εργασία σας ενώ λείπετε." #: C/rnusers.xml:78(para) msgid "Faster use when offline." @@ -768,96 +1324,231 @@ msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" #: C/rnusers.xml:85(para) -msgid "GNOME's integrated web browser, Epiphany, has been subtly but significantly improved." -msgstr "Ο ολοκληρωμένος περιηγητής ιστοσελίδων, Epiphany, έχει βελτιωθεί με λίγες αλλά σημαντικές αλλαγές." +msgid "" +"GNOME's integrated web browser, Epiphany, has been subtly but significantly " +"improved." +msgstr "" +"Ο ολοκληρωμένος περιηγητής ιστοσελίδων του GNOME, το Epiphany, έχει " +"βελτιωθεί με κάποιες σημαντικές αλλαγές." #: C/rnusers.xml:86(para) -msgid "For instance, inline completion in the address bar is now more intuitive. When you use the cursor keys to select from the drop-down list, the current selection is shown immediately in the entry box, so it's easier to see what address will be used when you press enter. This drop-down menu lists addresses from both your history and bookmarks, and it now shows the web site icons (favicons) for history items, as it already did for bookmark items." -msgstr "Για παράδειγμα, αυτόματη συμπλήρωση στη γραμμή διεύθυνσης τώρα είναι περισσότερο επινοητική. Όταν χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα δρομέα για την επιλογή από την κυλιόμενη λίστα, η τρέχουσα επιλογή εμφανίζεται άμεσα στο τετράγωνο καταχώρησης, ώστε να είναι ευκολότερο να δείτε τι διεύθυνση θα χρησιμοποιηθεί όταν πιέσετε enter. Αυτό το κυλιόμενο μενού παρουσιάζει διευθύνσεις από το ιστορικό καταγραφής και τους σελιδοδείκτες σας, και τώρα εμφανίζει τα εικονίδια ιστοσελίδων (favicons) για αντικείμενα του ιστορικού καταγραφής, όπως ήδη συνέβαινε για αντικείμενα σελιδοδείκτη." +msgid "" +"For instance, inline completion in the address bar is now more intuitive. " +"When you use the cursor keys to select from the drop-down list, the current " +"selection is shown immediately in the entry box, so it's easier to see what " +"address will be used when you press enter. This drop-down menu lists " +"addresses from both your history and bookmarks, and it now shows the web " +"site icons (favicons) for history items, as it already did for bookmark " +"items." +msgstr "" +"Για παράδειγμα, η αυτόματη συμπλήρωση στη γραμμή διεύθυνσης τώρα είναι πιο " +"επινοητική από πριν. Όταν χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα δρομέα για την επιλογή " +"από την κυλιόμενη λίστα, η τρέχουσα επιλογή εμφανίζεται άμεσα στο τετράγωνο " +"καταχώρησης, ώστε να είναι ευκολότερο να δείτε ποια διεύθυνση θα " +"χρησιμοποιηθεί όταν πιέσετε Enter. Αυτό το κυλιόμενο μενού παρουσιάζει " +"διευθύνσεις από το ιστορικό καταγραφής και τους σελιδοδείκτες σας, και τώρα " +"εμφανίζει τα εικονίδια ιστοσελίδων (favicons) για αντικείμενα που βρίσκονται " +"στο ιστορικό καταγραφής, όπως ήδη συνέβαινε για τους σελειδοδείκτες." #: C/rnusers.xml:89(title) -msgid "The web browser, showing bookmarks and history in the address bar, with favicons." -msgstr "Ο περιηγητής ιστού, εμφανίζοντας σελιδοδείκτες και ιστορικό καταγραφής στη γραμμή διεύθυνσης, μαζί με favicon." +msgid "" +"The web browser, showing bookmarks and history in the address bar, with " +"favicons." +msgstr "" +"Ο περιηγητής ιστού, εμφανίζοντας σελιδοδείκτες με favicon και ιστορικό " +"καταγραφής στη γραμμή διεύθυνσης." #: C/rnusers.xml:97(para) -msgid "By popular request, there's a new \"smooth scrolling\" preference that makes it easier to see where to continue reading when scrolling large web pages. It is not enabled by default because several users have reported that it can cause eye strain." -msgstr "Μετά από αίτηση πολλών χρηστών, υπάρχει μία νέα προτίμηση \"απαλή κύλιση\" η οποία κάνει ευκολότερο να δείτε που να συνεχίσετε την ανάγνωση όταν κάνετε κύλιση σε μεγάλες ιστοσελίδες. Δεν είναι ενεργοποιημένο ως προεπιλογή επειδή πολλοί χρήστες έχουν αναφέρει ότι μπορεί να προκαλέσει eye strain." +msgid "" +"By popular request, there's a new \"smooth scrolling\" preference that makes " +"it easier to see where to continue reading when scrolling large web pages. " +"It is not enabled by default because several users have reported that it can " +"cause eye strain." +msgstr "" +"Μετά από αίτηση πολλών χρηστών, υπάρχει μία νέα προτίμηση \"απαλή κύλιση\" η " +"οποία κάνει ευκολότερο να δείτε που να συνεχίσετε την ανάγνωση όταν κάνετε " +"κύλιση σε μεγάλες ιστοσελίδες. Δεν είναι ενεργοποιημένο ως προεπιλογή επειδή " +"πολλοί χρήστες έχουν αναφέρει ότι μπορεί να προκαλέσει eye strain." #: C/rnusers.xml:101(title) msgid "Image Viewing" msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" #: C/rnusers.xml:102(para) -msgid "GNOME's image viewer, eog, is now faster and more stable. The new image properties dialog provides easy access to basic information and metadata for your images, and now includes XMP (Extensible Metadata Platform) data that your camera or software might store in your image files, along with the existing EXIF data. This might include location, copyright information, license, and tags." -msgstr "Ο προβολέας εικόνων του GNOME, eog, είναι τώρα γρηγορότερος και περισσότερο σταθερός. Ο νέος διάλογος ιδιοτήτων εικόνων παρέχει εύκολη πρόσβαση σε βασικές πληροφορίες και μεταδεδομένα για τις εικόνες σας, και τώρα περιλαμβάνει δεδομένα XMP (Extensible Metadata Platform) τα οποία μπορεί να αποθηκεύσει η φωτογραφική μηχανή ή το λογισμικό σας στα αρχεία εικόνων σας, παράλληλα μαζί με τα υπάρχοντα δεδομένα EXIF. Αυτό μπορεί να περικλείει τοποθεσία, πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων, άδεια, και ετικέττες." +msgid "" +"GNOME's image viewer, eog, is now faster and more stable. The new image " +"properties dialog provides easy access to basic information and metadata for " +"your images, and now includes XMP (Extensible Metadata Platform) data that " +"your camera or software might store in your image files, along with the " +"existing EXIF data. This might include location, copyright information, " +"license, and tags." +msgstr "" +"Η εφαρμογή προφοβλής εικόνων του GNOME, eog, είναι τώρα γρηγορότερη και πιο " +"σταθερή. Ο νέος διάλογος ιδιοτήτων εικόνων παρέχει εύκολη πρόσβαση σε " +"βασικές πληροφορίες και μεταδεδομένων για τις εικόνες σας, και τώρα " +"περιλαμβάνει δεδομένα XMP (Extensible Metadata Platform) τα οποία μπορεί να " +"αποθηκεύσει η φωτογραφική μηχανή ή το λογισμικό σας στα αρχεία εικόνων σας " +"παράλληλα με τα υπάρχοντα δεδομένα EXIF. Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει " +"τοποθεσία, πληροφορίες πνευματικών δικαιωμάτων, άδεια χρήσης, και ετικέτες." #: C/rnusers.xml:103(para) -msgid "And you can now easily open an image in another application, such as the GIMP, by using the new \"Open with...\" menu item. When you've made your changes and saved the file then your picture will be updated in the image viewer automatically. This is also available in the new right-click menu in the image collection pane, at the bottom of the window, along with other useful actions. That image collection now has large vertical buttons at the left and right, making it easier to browse through your pictures." -msgstr "Και τώρα μπορείτε να ανοίξετε εύκολα μία εικόνα σε κάποια άλλη εφαρμογή, όπως το GIMP, χρησιμοποιώντας το αντικείμενο μενού \"Άνοιγμα με ...\". Όταν έχετε τελειώσει τις αλλαγές σας και αποθηκεύσετε το αρχείο τότε η εικόνα σας θα ανανεωθεί και στον προβολέα εικόνων αυτόματα. Αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στο νέο μενού με δεξί κλικ στον πίνακα συλλογής εικόνων, στο κάτω μέρος του παραθύρου, μαζί με άλλες χρήσιμες ενέργειες. Εκείνη η συλλογή εικόνων τώρα διαθέτει κάθετα κουμπιά στα αριστερά και τα δεξιά, διευκολύνοντας την περιήγηση μέσα στις εικόνες." +msgid "" +"And you can now easily open an image in another application, such as the " +"GIMP, by using the new \"Open with...\" menu item. When you've made your " +"changes and saved the file then your picture will be updated in the image " +"viewer automatically. This is also available in the new right-click menu in " +"the image collection pane, at the bottom of the window, along with other " +"useful actions. That image collection now has large vertical buttons at the " +"left and right, making it easier to browse through your pictures." +msgstr "" +"Και τώρα μπορείτε να ανοίξετε εύκολα μία εικόνα σε κάποια άλλη εφαρμογή, " +"όπως το GIMP, χρησιμοποιώντας το αντικείμενο μενού \"Άνοιγμα με ...\". Όταν " +"έχετε τελειώσει τις αλλαγές σας και αποθηκεύσετε το αρχείο τότε η εικόνα σας " +"θα ανανεωθεί και στην εφαρμογή προβολής εικόνων αυτόματα. Αυτό είναι επίσης " +"διαθέσιμο στο νέο μενού με δεξί κλικ στον πίνακα συλλογής εικόνων, στο κάτω " +"μέρος του παραθύρου, μαζί με άλλες χρήσιμες ενέργειες. Εκείνη η συλλογή " +"εικόνων τώρα διαθέτει κάθετα κουμπιά στα αριστερά και τα δεξιά, " +"διευκολύνοντας την περιήγηση στις εικόνες σας." #: C/rnusers.xml:106(title) msgid "The Image Viewer, with the properties dialog and the Open With menu." -msgstr "Ο προβολέας εικόνων, με το διάλογο ιδιοτήτων και το μενού \"Άνοιγμα με ...\"." +msgstr "" +"Η εφαρμογή προβολής εικόνων, με το διάλογο ιδιοτήτων και το μενού \"Άνοιγμα " +"με ...\"." #: C/rnusers.xml:117(title) msgid "Document Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων" #: C/rnusers.xml:118(para) -msgid "GNOME's Evince viewer, for PDF and Postscript files now supports interactive PDF forms, allowing you to enter information into a PDF that you receive, to save or print. Page rendering is the new version is now noticeably faster." -msgstr "Ο προβολέας Evince του GNOME, για αρχεία PDF και Postscript τώρα υποστηρίζει διαδραστικές μορφές PDF, επιτρέποντάς σας να εισάγετε πληροφορίες σε ένα αρχείο PDF που λαμβάνετε, για αποθήκευση ή εκτύπωση. Αποτύπωση σελίδας είναι η νέα έκδοση και είναι εμφανώς ταχύτερη." +msgid "" +"GNOME's Evince viewer, for PDF and Postscript files now supports interactive " +"PDF forms, allowing you to enter information into a PDF that you receive, to " +"save or print. Page rendering is the new version is now noticeably faster." +msgstr "" +"Η εφαρμογή προβολής εγγράφων Evince για αρχεία PDF και Postscript του GNOME, " +"τώρα υποστηρίζει διαδραστικές μορφές PDF, επιτρέποντας σας να εισάγετε " +"πληροφορίες σε ένα αρχείο PDF που λαμβάνετε για αποθήκευση ή εκτύπωση. Η " +"αποτύπωση σελίδας στη νέα έκδοση είναι εμφανώς ταχύτερη." #: C/rnusers.xml:121(title) msgid "The Document Viewer, editing a form." -msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων, επεξεργασία μιας φόρμας." +msgstr "Προβολή εγγράφων, επεξεργασία μιας φόρμας." #: C/rnusers.xml:129(para) -msgid "You can also now save images from PDF documents and print documents with multiple PDF pages per sheet." -msgstr "Μπορείτε τώρα επίσης να αποθηκεύσετε εικόνες από έγγραφα PDF και να εκτυπώσετε έγγραφα με πολλαπλές σελίδες PDF ανά σελίδα." +msgid "" +"You can also now save images from PDF documents and print documents with " +"multiple PDF pages per sheet." +msgstr "" +"Μπορείτε τώρα επίσης να αποθηκεύσετε εικόνες από έγγραφα PDF και να " +"εκτυπώσετε έγγραφα με πολλαπλές σελίδες PDF ανά φύλλο." #: C/rnusers.xml:133(title) msgid "Sound and Video" msgstr "Ήχος και βίντεο" #: C/rnusers.xml:134(para) -msgid "Not all distributions like to install all multimedia codecs by default, due to the need to obtain patent licenses for some codecs in some countries. This means that applications can not always read every file format by default. But applications such as GNOME's video player, Totem, can now offer these new codecs to the user for installation. This is actually implemented by your distribution, which may make its own decisions about how to obtain the codecs. Here's how it looks in Ubuntu:" -msgstr "Όχι όλες οι διανομές προτιμούν να εγκαθιστούν όλα τα codecs πολυμέσων ως προεπιλογή, εξαιτίας της ανάγκης λήψης άδειας πατέντας για κάποια codecs σε ορισμένες χώρες. Αυτό σημαίνει ότι εφαρμογές δε μπορούν πάντα να διαβάζουν οποιοδήποτε μορφή αρχείου ως προεπιλογή. Αλλά εφαρμογές σαν τον αναπαραγωγέα βίντεο του GNOME, Totem, μπορεί τώρα να προσφέρει αυτά τα νέα codecs στο χρήστη προς εγκατάσταση. Αυτό διατίθεται πλέον από τη διανομή σας, η οποία μπορεί να πάρει τις δικές της αποφάσεις σχετικά με τον τρόπο λήψης των codecs. Παρακάτω μπορείτε να δείτε πως εμφανίζεται στη διανομή Ubuntu:" +msgid "" +"Not all distributions like to install all multimedia codecs by default, due " +"to the need to obtain patent licenses for some codecs in some countries. " +"This means that applications can not always read every file format by " +"default. But applications such as GNOME's video player, Totem, can now offer " +"these new codecs to the user for installation. This is actually implemented " +"by your distribution, which may make its own decisions about how to obtain " +"the codecs. Here's how it looks in Ubuntu:" +msgstr "" +"Δεν είναι όλες οι διανομές που προτιμούν να εγκαθιστούν όλα τα " +"αποκωδικοποιητές πολυμέσων ως προεπιλογή, εξαιτίας της ανάγκης λήψης αδειών " +"πατεντών για κάποιους αποκωδικοποιητές σε ορισμένες χώρες. Αυτό σημαίνει ότι " +"οι εφαρμογές δε μπορούν πάντα να διαβάζουν από προεπιλογή αρχεία " +"οποιασδήποτε μορφής. Αλλά εφαρμογές σαν το Totem, την εφαρμογή αναπαραγωγής " +"βίντεο του GNOME, μπορούν τώρα να προτείνουν και να προσφέρουν αυτούς τους " +"νέους αποκωδικοποιητές στο χρήστη για εγκατάσταση. Αυτό στην πραγματικότητα " +"διατίθεται από την ίδια τη διανομή σας, η οποία μπορεί να πάρει τις δικές " +"της αποφάσεις σχετικά με τον τρόπο λήψης των αποκωδικοποιητών. Παρακάτω " +"μπορείτε να δείτε πως εμφανίζεται στη διανομή Ubuntu:" #: C/rnusers.xml:137(title) msgid "The video player offering download of a codec." -msgstr "Η εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο προσφέροντας λήψη codec." +msgstr "" +"Η εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο προσφέροντας τη λήψη ενός αποκωδικοποιητή." #: C/rnusers.xml:145(para) -msgid "Totem's support for embedded videos in web pages has also improved, supporting more web pages, showing a pulsing play button when you need to press play to start the video, and now allowing you to go into full-screen mode from the web page." -msgstr "Η υποστήριξη του Totem για ενσωματωμένα βίντεο σε ιστοσελίδες έχει επίσης βελτιωθεί, παρέχοντας μεγαλύτερη υποστήριξη για ιστοσελίδες, παρουσιάζοντας ένα παλμικό κουμπί αναπαραγωγής όταν χρειάζεται να πιέσετε το κουμπί αναπαραγωγής για την εκκίνηση του βίντεο, και τώρα σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε τη λειτουργία πλήρους οθόνης από την ιστοσελίδα." +msgid "" +"Totem's support for embedded videos in web pages has also improved, " +"supporting more web pages, showing a pulsing play button when you need to " +"press play to start the video, and now allowing you to go into full-screen " +"mode from the web page." +msgstr "" +"Η υποστήριξη του Totem για ενσωματωμένα βίντεο σε ιστοσελίδες έχει επίσης " +"βελτιωθεί, παρέχοντας υποστήριξη για περισσότερες ιστοσελίδες, " +"παρουσιάζοντας ένα παλμικό κουμπί αναπαραγωγής όταν χρειάζεται να κάνετε " +"εκκίνηση του βίντεο, και τώρα σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε τη λειτουργία " +"πλήρους οθόνης μέσα από την ιστοσελίδα." #: C/rnusers.xml:149(title) msgid "Note-Taking" msgstr "Λήψη σημειώσεων" #: C/rnusers.xml:150(para) -msgid "Tomboy, the GNOME note taking application, has also added some significant new features, the first of which is note synchronization. Tomboy can now use WebDAV or ssh to connect to a remote server and synchronize all the notes that a user has made. This allows for users who use multiple computers to keep one set of synchronized notes between all the machines. Simple conflict resolution between the server and the Tomboy clients ensures that there is no data loss in case of a note conflict." -msgstr "Το Tomboy, η εφαρμογή λήψης σημειώσεων του GNOME, έχει εισάγει μερικές σημαντικές νέες ιδιότητες, η πρώτη από τις οποίες είναι ο συγχρονισμός σημειώσεων. Το Tomboy τώρα μπορεί να κάνει χρήση του WebDAV ή ssh για σύνδεση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή και να συγχρονίζει όλες τις σημειώσεις που έχει δημιουργήσει ο χρήστης. Αυτό επιτρέπει σε χρήστες που χρησιμοποιούν πολλαπλούς υπολογιστές να διατηρούν ένα σετ συγχρονισμένων σημειώσεων ανάμεσα σε όλα τα συστήματα. Απλή ανάλυση σύγκρουσης ανάμεσα στον εξυπηρετητή και τους πελάτες του Tomboy διαβεβαιώνει ότι δεν υπάρχει απώλεια δεδομένων στην περίπτωση σύγκρουσης σημειώσεων." +msgid "" +"Tomboy, the GNOME note taking application, has also added some significant " +"new features, the first of which is note synchronization. Tomboy can now use " +"WebDAV or ssh to connect to a remote server and synchronize all the notes " +"that a user has made. This allows for users who use multiple computers to " +"keep one set of synchronized notes between all the machines. Simple conflict " +"resolution between the server and the Tomboy clients ensures that there is " +"no data loss in case of a note conflict." +msgstr "" +"Το Tomboy, η εφαρμογή λήψης σημειώσεων του GNOME, έχει εισάγει μερικές " +"σημαντικές νέες ιδιότητες, η πρώτη από τις οποίες είναι ο συγχρονισμός " +"σημειώσεων. Το Tomboy τώρα μπορεί να κάνει χρήση WebDAV ή ssh για σύνδεση σε " +"κάποιο απομακρυσμένο εξυπηρετητή και να συγχρονίζει όλες τις σημειώσεις που " +"έχει δημιουργήσει ο χρήστης. Αυτό επιτρέπει σε χρήστες που χρησιμοποιούν " +"πολλαπλούς υπολογιστές να διατηρούν ένα σετ συγχρονισμένων σημειώσεων " +"ανάμεσα σε όλα τα συστήματα τους. Απλή ανάλυση συγκρούσεων ανάμεσα στον " +"εξυπηρετητή και τους πελάτες του Tomboy διαβεβαιώνει ότι δεν υπάρχει απώλεια " +"δεδομένων στην περίπτωση σύγκρουσης σημειώσεων." #: C/rnusers.xml:152(title) msgid "Tomboy with notes synchronized between two computers." msgstr "Το Tomboy με σημειώσεις που συγχρονίζονται μεταξύ δύο υπολογιστών." #: C/rnusers.xml:160(para) -msgid "Furthermore, Tomboy now remembers your open notes, showing them again when you restart the application." -msgstr "Επιπλέον, το Tomboy τώρα θυμάται τις ανοικτές σημειώσεις σας, εμφανίζοντάς τες εκ νέου όταν επανεκκινείτε την εφαρμογή." +msgid "" +"Furthermore, Tomboy now remembers your open notes, showing them again when " +"you restart the application." +msgstr "" +"Επιπλέον, το Tomboy τώρα θυμάται τις ανοικτές σημειώσεις σας, εμφανίζοντάς " +"τις εκ νέου όταν επανεκκινείτε την εφαρμογή." #: C/rnusers.xml:164(title) msgid "Text Editing" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: C/rnusers.xml:165(para) -msgid "GNOME's simple but powerful text editor, gedit, has an all-new syntax-highlighting system which now supports syntax highlighting for scripting languages such as PHP and Ruby even when embedded in HTML, as well as highlighting of text such as \"TODO\" or \"FIXME\" inside code comments, and highlighting of gtk-doc source code documentation." -msgstr "Ο απλός αλλά ισχυρός επεξεργαστής κειμένου του GNOME, gedit, διαθέτει μία εξ ολοκλήρου νέο σύστημα φωτεινότητας στη σύνταξη χαρακτήρων το οποίο τώρα υποστηρίζει φωτεινότητα στη σύνταξη γλωσσών σεναρίου όπως PHP και Ruby ακόμα και όταν συμβαίνει να είναι ενσωματωμένο σε HTML, όπως επίσης και για κείμενο όπως \"TODO\" ή \"FIXME\" μέσα σε σχόλια κώδικα, και σε τεκμηρίωση πηγαίου κώδικα gtk-doc." +msgid "" +"GNOME's simple but powerful text editor, gedit, has an all-new syntax-" +"highlighting system which now supports syntax highlighting for scripting " +"languages such as PHP and Ruby even when embedded in HTML, as well as " +"highlighting of text such as \"TODO\" or \"FIXME\" inside code comments, and " +"highlighting of gtk-doc source code documentation." +msgstr "" +"Το gedit, ο απλός αλλά ισχυρός επεξεργαστής κειμένου του GNOME, διαθέτει μία " +"εξ ολοκλήρου καινούρια λειτουργία επισήμανσης σύνταξης, η οποία τώρα " +"υποστηρίζει επισήμανση για σύνταξη γλωσσών σεναρίου όπως τις PHP και Ruby, " +"ακόμα και όταν το κείμενο είναι ενσωματωμένο σε HTML. Επίσης, υποστηρίζει " +"κείμενα όπως \"TODO\" ή \"FIXME\" μέσα σε σχόλια κώδικα, ακόμη και σε " +"τεκμηρίωση πηγαίου κώδικα gtk-doc." #: C/rnusers.xml:166(para) -msgid "You can even choose from several color schemes in case you are already familiar with the colors used by a different text editor." -msgstr "Μπορείτε ακόμα να επιλέξετε από πολλά σχήματα χρωμάτων στην περίπτωση που είστε ήδη οικείος με τα χρώματα που χρησιμοποιούνται από διαφορετικό επεξεργαστή κειμένου." +msgid "" +"You can even choose from several color schemes in case you are already " +"familiar with the colors used by a different text editor." +msgstr "" +"Μπορείτε ακόμα να επιλέξετε από πολλές συνθέσεις χρωμάτων στην περίπτωση που " +"είστε ήδη οικείοι με τα χρώματα που χρησιμοποιούνται από κάποιον άλλο " +"επεξεργαστή κειμένου." #: C/rnusers.xml:169(title) msgid "The text editor's color schemes." @@ -868,92 +1559,202 @@ msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: C/rnusers.xml:180(para) -msgid "The file chooser dialog now shows the recent files list and can use desktop search systems such as Beagle or Tracker, making it easier to find your files when you need them, without interruption." -msgstr "Ο διάλογος επιλογέα αρχείων τώρα παρουσιάζει τη λίστα πρόσφατων αρχείων και μπορεί να χρησιμοποιεί συστήματα αναζήτησης επιφάνειας εργασίας όπως το Beagle ή το Tracker, διευκολύνοντάς σας στην αναζήτηση αρχείων όταν τα χρειάζεστε, χωρίς διακοπή." +msgid "" +"The file chooser dialog now shows the recent files list and can use desktop " +"search systems such as Beagle or Tracker, making it easier to find your " +"files when you need them, without interruption." +msgstr "" +"Ο διάλογος επιλογής αρχείων τώρα παρουσιάζει τη λίστα πρόσφατων αρχείων και " +"μπορεί να χρησιμοποιεί συστήματα αναζήτησης επιφάνειας εργασίας όπως το " +"Beagle ή το Tracker, διευκολύνοντάς σας στην αναζήτηση αρχείων όταν τα " +"χρειάζεστε, χωρίς να διακόπτετε αυτό που κάνετε." #: C/rnusers.xml:183(title) msgid "Performing a search in the file chooser dialog." msgstr "Εκτέλεση αναζήτησης στο διάλογο επιλογέα αρχείων." #: C/rnusers.xml:191(para) -msgid "The Nautilus file manager now shows more information in the \"Properties\" window for drives, including a pie graph that easily shows how much space is left. In addition, you can now see the overall disk usage in the Disk Usage Analyzer utility." -msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος τώρα παρουσιάζει περισσότερες πληροφορίες στο παράθυρο \"Ιδιότητες\" για οδηγούς, περιλαμβάνοντας ένα γραφικό πίτας που παρουσιάζει εύκολα πόσος είναι ο χώρος που υπολείπεται. Επιπλέον, μπορείτε τώρα να δείτε τη συνολική χωρητικότητα του δίσκου σε χρήση στην εφαρμογή \"Αναλυτής Χρήσης Δίσκου\"." +msgid "" +"The Nautilus file manager now shows more information in the \"Properties\" " +"window for drives, including a pie graph that easily shows how much space is " +"left. In addition, you can now see the overall disk usage in the Disk Usage " +"Analyzer utility." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής αρχείων \"Ναυτίλος\" παρουσιάζει περισσότερες πληροφορίες στο " +"παράθυρο \"Ιδιότητες\" για οδηγούς συσκευών, περιλαμβάνοντας ένα γράφημα " +"πίτας που παρουσιάζει εύκολα πόσος χώρος μένει ελεύθερος. Επιπλέον, μπορείτε " +"τώρα να δείτε τη συνολική χρήση του δίσκου με την εφαρμογή \"Αναλυτής Χρήσης " +"Δίσκου\"." #: C/rnusers.xml:194(title) msgid "The properties dialog for a hard drive." -msgstr "Ο διάλογος ιδιοτήτων για σκληρό δίσκο." +msgstr "Ο διάλογος ιδιοτήτων ενός σκληρού δίσκου." #: C/rnusers.xml:202(para) -msgid "(Observant users will notice the bug with the type, size, and mime type information in that screenshot. We hope to have that fixed for GNOME 2.22.)" -msgstr "(Χρήστες παρατηρητές θα αντιληφθούν το σφάλμα με τις πληροφορίες τύπου, μεγέθους, και τύπου mime σε εκείνο το στιγμιότυπο. Ελπίζουμε να έχουμε διορθώσει αυτό το σφάλμα για την έκδοση GNOME 2.22.)" +msgid "" +"(Observant users will notice the bug with the type, size, and mime type " +"information in that screenshot. We hope to have that fixed for GNOME 2.22.)" +msgstr "" +"(Οι παρατηρητικοί χρήστες θα αντιληφθούν το σφάλμα με τις πληροφορίες τύπου, " +"μεγέθους, και τύπου mime σε αυτό το στιγμιότυπο. Ελπίζουμε να έχουμε " +"διορθώσει αυτό το σφάλμα στην έκδοση GNOME 2.22.)" #: C/rnusers.xml:203(para) -msgid "The file manager also now uses the EXIF camera information in some image files to rotate its thumbnails when appropriate. This means that, when you take a picture with your camera and import it into GNOME, the orientation of the thumbnail will be correct, whether it was taken as landscape or portrait." -msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων επίσης τώρα χρησιμοποιεί τις πληροφορίες φωτογραφικής μηχανής EXIF σε κάποια αρχεία εικόνων για περιστροφή των προτύπων εικονιδίων τους όποτε αυτό είναι κατάλληλο. Αυτό σημαίνει ότι, όταν κάνετε λήψη μιας εικόνας με τη φωτογραφική σας μηχανή και την εισάγετε στο GNOME, ο προσανατολισμός του εικονιδίου θα είναι σωστός, ανεξάρτητα από το αν η εικόνα λήφθηκε ως landscape ή πορτραίτο." +msgid "" +"The file manager also now uses the EXIF camera information in some image " +"files to rotate its thumbnails when appropriate. This means that, when you " +"take a picture with your camera and import it into GNOME, the orientation of " +"the thumbnail will be correct, whether it was taken as landscape or portrait." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής αρχείων επίσης τώρα χρησιμοποιεί τις πληροφορίες φωτογραφικής " +"μηχανής EXIF σε κάποια αρχεία εικόνων για περιστροφή των προτύπων εικονιδίων " +"τους όποτε αυτό χρειάζεται. Αυτό σημαίνει ότι όταν εισάγετε στο GNOME μία " +"φωτογραφία που έχετε λάβει με τη φωτογραφική σας μηχανή, ο προσανατολισμός " +"του εικονιδίου θα είναι σωστός, ανεξάρτητα από το αν η εικόνα λήφθηκε ως " +"οριζόντια ή κάθετα." #: C/rnusers.xml:206(title) msgid "The file manager showing correctly orientated image thumbnails." -msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων προβάλλει μικρογραφίες εικόνων με σωστό προσανατολισμό." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής αρχείων προβάλλει μικρογραφίες εικόνων με σωστό " +"προσανατολισμό." #: C/rnusers.xml:214(para) -msgid "The file-roller archive manager can now open and save archives from networked locations, such as mounted ssh:// servers, by using the same gnome-vfs system that is already used by other GNOME applications. It is also now possible to copy/paste and drag-and-drop files between archives." -msgstr "Ο διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων file-roller μπορεί τώρα να ανοίγει και να αποθηκεύει συμπιεσμένα αρχεία από τοποθεσίες δικτύου, όπως προσαρτημένους εξυπηρετητές ssh://, χρησιμοποιώντας το ίδιο σύστημα gnome-vfs που ήδη χρησιμοποιείται από άλλες εφαρμογές GNOME. Είναι επίσης τώρα δυνατόν να εφαρμόζεται αντιγραφή/επικόλληση και συρμός-και-ρίψη αρχείων μεταξύ συμπιεσμένων αρχείων." +msgid "" +"The file-roller archive manager can now open and save archives from " +"networked locations, such as mounted ssh:// servers, by using the same gnome-" +"vfs system that is already used by other GNOME applications. It is also now " +"possible to copy/paste and drag-and-drop files between archives." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων file-roller μπορεί τώρα να ανοίγει και " +"να αποθηκεύει συμπιεσμένα αρχεία από τοποθεσίες δικτύου, όπως προσαρτημένους " +"εξυπηρετητές ssh://, χρησιμοποιώντας το ίδιο σύστημα gnome-vfs που ήδη " +"χρησιμοποιείται από άλλες εφαρμογές GNOME. Είναι επίσης τώρα δυνατόν να " +"εφαρμόζεται αντιγραφή/επικόλληση και συρμός-και-ρίψη αρχείων μεταξύ " +"συμπιεσμένων αρχείων." #: C/rnusers.xml:218(title) msgid "Panel" msgstr "Πίνακας εφαρμογών" #: C/rnusers.xml:219(para) -msgid "The GNOME Panel can be seen at the top and bottom of your screen in most distributions. It has some small but helpful improvements in GNOME 2.20. For instance, the Window List applet no longer resizes its buttons whenever the length of window titles change. This avoids annoying resizes when changing tabs in your web browser. And the Window Selector applet now sorts its drop-down list by workspace." -msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών του GNOME μπορεί να εμφανιστεί στο επάνω ή κάτω άκρο της οθόνης σας στις περισσότερες διανομές. Διαθέτει μερικές μικρές αλλά χρήσιμες βελτιώσεις στο GNOME 2.20. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή \"Λίστα παραθύρων\" δεν αναπροσαρμόζει το μέγεθος των κουμπιών του πια όποτε συμβαίνει να μεταβληθεί το μήκος του τίτλου παραθύρου. Για παράδειγμα, αυτό συμβάλλει στην αποφυγή ενοχλητικών αναπροσαρμογών μεγέθους όταν αλλάζουν οι καρτέλες στον περιηγητή ιστού. Και η μικροεφαρμογή \"Επιλογέας παραθύρων\" τώρα ταξινομεί την κυλιόμενη λίστα του ανά χώρο εργασίας." +msgid "" +"The GNOME Panel can be seen at the top and bottom of your screen in most " +"distributions. It has some small but helpful improvements in GNOME 2.20. For " +"instance, the Window List applet no longer resizes its buttons whenever the " +"length of window titles change. This avoids annoying resizes when changing " +"tabs in your web browser. And the Window Selector applet now sorts its drop-" +"down list by workspace." +msgstr "" +"Ο πίνακας εφαρμογών του GNOME μπορεί να εμφανιστεί στο επάνω ή κάτω άκρο της " +"οθόνης σας στις περισσότερες διανομές. Διαθέτει μερικές μικρές αλλά χρήσιμες " +"βελτιώσεις στο GNOME 2.20. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή \"Λίστα παραθύρων" +"\" δεν αναπροσαρμόζει το μέγεθος των κουμπιών της όποτε συμβαίνει να " +"μεταβληθεί το μήκος του τίτλου παραθύρου.Αυτό συμβάλλει στην αποφυγή " +"ενοχλητικών αναπροσαρμογών μεγέθους όταν αλλάζουν οι καρτέλες στον περιηγητή " +"ιστού. Επίσης, η μικροεφαρμογή \"Επιλογέας παραθύρων\" τώρα ταξινομεί την " +"κυλιόμενη λίστα του ανάλογα με τους χώρους εργασίας." #: C/rnusers.xml:220(para) -msgid "Users of \"floating panels\" (which don't expand to fill the whole screen width) might notice that these panels now remain in the correct position and alignment when changing screen resolution. More work to improve the repositioning of panel applets when changing screen resolution is planned for GNOME 2.22." -msgstr "Χρήστες \"μεταβαλλόμενων πινάκων\" (οι οποίοι δεν εκτείνονται ώστε να γεμίζουν ολόκληρο το πλάτος οθόνης) μπορούν να παρατηρήσουν ότι αυτοί οι πίνακες τώρα παραμένουν στη σωστή θέση και ευθυγράμμιση όταν μεταβάλλεται η ανάλυση της οθόνης. Περισσότερη δουλειά έχει προγραμματιστεί πάνω σε περαιτέρω βελτιώσεις ανατοποθέτησης μικροεφαρμογών πινάκων εφαρμογών μετά από αλλαγή της ανάλυσης οθόνης." +msgid "" +"Users of \"floating panels\" (which don't expand to fill the whole screen " +"width) might notice that these panels now remain in the correct position and " +"alignment when changing screen resolution. More work to improve the " +"repositioning of panel applets when changing screen resolution is planned " +"for GNOME 2.22." +msgstr "" +"Οι χρήστες \"μεταβαλλόμενων πινάκων\" (οι οποίοι δεν εκτείνονται ώστε να " +"γεμίζουν ολόκληρο το πλάτος οθόνης) θα παρατηρήσουν ότι αυτοί οι πίνακες " +"τώρα παραμένουν στη σωστή θέση και ευθυγράμμιση, όταν η ανάλυση της οθόνης " +"μεταβάλλεται. Περισσότερη δουλειά έχει προγραμματιστεί πάνω σε περαιτέρω " +"βελτιώσεις ανατοποθέτησης μικροεφαρμογών πινάκων εφαρμογών μετά από αλλαγή " +"της ανάλυσης οθόνης." #: C/rnusers.xml:225(title) msgid "Control Panel" msgstr "Πίνακας ελέγχου" #: C/rnusers.xml:226(para) -msgid "For GNOME 2.20, the control panels have been reorganized slightly to reduce the number of control panels, making it easier to find what you need." -msgstr "Για το GNOME 2.20, οι πίνακες ελέγχου έχουν επανοργανωθεί ελαφρά για τη μείωση του αριθμού των πινάκων ελέγχου, διευκολύνοντάς σας να βρείτε εκείνο που χρειάζεστε." +msgid "" +"For GNOME 2.20, the control panels have been reorganized slightly to reduce " +"the number of control panels, making it easier to find what you need." +msgstr "" +"Για το GNOME 2.20, οι πίνακες ελέγχου έχουν επανοργανωθεί ελαφρά για τη " +"μείωση του αριθμού των πινάκων ελέγχου, διευκολύνοντας σας να βρείτε εκείνο " +"που χρειάζεστε." #: C/rnusers.xml:227(para) -msgid "For instance, this release marks the debut of the new Appearance control panel applet. The Theme, Background, Fonts, and Interface applets have been merged to create this new applet, simplifying the Preferences menu." -msgstr "Για παράδειγμα, αυτή η έκδοση σημειώνει την έναρξη της νέας μικροεφαρμογής του πίνακα ελέγχου εμφάνισης. Οι μικροεφαρμογές \"Θέμα\", \"Παρασκήνιο\", \"Γραμματοσειρές\", και \"Διεπαφή\" έχουν συγχωνευθεί ώστε να δημιουργήσουν αυτήν τη νέα μικροεφαρμογή, απλουστεύοντας το μενού προτιμήσεων." +msgid "" +"For instance, this release marks the debut of the new Appearance control " +"panel applet. The Theme, Background, Fonts, and Interface applets have been " +"merged to create this new applet, simplifying the Preferences menu." +msgstr "" +"Για παράδειγμα, αυτή η έκδοση παρουσιάζει της νέα μικροεφαρμογή του πίνακα " +"ελέγχου εμφάνισης. Οι μικροεφαρμογές \"Θέμα\", \"Παρασκήνιο\", " +"\"Γραμματοσειρές\", και \"Διεπαφή\" έχουν συγχωνευθεί ώστε να δημιουργήσουν " +"αυτήν τη νέα μικροεφαρμογή, κάνοντας το μενού προτιμήσεων πιο απλό." #: C/rnusers.xml:230(title) msgid "The Appearance control panel." msgstr "Ο πίνακας ελέγχου εμφάνισης." #: C/rnusers.xml:238(para) -msgid "In addition, some of the Accessibility preferences have been moved to a new tab in the Preferred Applications control panel." -msgstr "Επιπλέον, μερικές από τις προτιμήσεις της Προσιτότητας μετακινήθηκαν σε νέα καρτέλα στον πίνακα ελέγχου των προτιμώμενων εφαρμογών." +msgid "" +"In addition, some of the Accessibility preferences have been moved to a new " +"tab in the Preferred Applications control panel." +msgstr "" +"Επιπλέον, μερικές από τις προτιμήσεις της Προσιτότητας μετακινήθηκαν σε νέα " +"καρτέλα στον πίνακα ελέγχου των προτιμώμενων εφαρμογών." #: C/rnusers.xml:241(title) msgid "The Accessibility tab in the Preferred Applications control panel." msgstr "Η καρτέλα Προσιτότητα στον πίνακα ελέγχου των προτιμώμενων εφαρμογών." #: C/rnusers.xml:249(para) -msgid "Wireless users may also welcome the new support for WPA encryption in the Network control panel." -msgstr "Χρήστες ασύρματου δικτύου επίσης καλωσορίζουν τη νέα υποστήριξη για κρυπτογράφηση WPA στον πίνακα ελέγχου δικτύου." +msgid "" +"Wireless users may also welcome the new support for WPA encryption in the " +"Network control panel." +msgstr "" +"Οι χρήστες ασύρματων δικτύων θα χαρούν να μάθουν για τη νέα υποστήριξη για " +"κρυπτογράφηση WPA στον πίνακα ελέγχου δικτύου." #: C/rnusers.xml:253(title) msgid "Password Management" msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης" #: C/rnusers.xml:254(para) -msgid "The GNOME Keyring system remembers your passwords for networked servers and web sites. In GNOME 2.20, the keyring is unlocked automatically when you login and when you unlock your screen, avoiding the need for an extra password prompt. Note, however, that this feature requires some work by your distribution. You can now also change your keyring's master password via the Encryption Preferences control panel, in the GNOME Keyring tab." -msgstr "Το σύστημα δακτυλίου κλειδιών του GNOME θυμάται τους κωδικούς πρόσβασης για εξυπηρετητές δικτύου και τοποθεσίες ιστού. Στο GNOME 2.20, ο δακτύλιος κλειδιών ξεκλειδώνεται αυτόματα όταν συνδέεστε και όταν ξεκλειδώνετε την οθόνη σας, αποφεύγοντας την ανάγκη για έναν επιπλέον κωδικό προτροπής. Σημειώστε, παρ' όλα αυτά, ότι αυτή η ιδιότητα απαιτεί κάποια εργασία από τη διανομή σας. Μπορείτε τώρα επίσης να αλλάξετε τον κύριο κωδικό πρόσβασης του δακτυλίου μέσω του πίνακα ελέγχου στις Προτιμήσεις Κρυπτογράφησης, στην καρτέλα δακτυλίου του GNOME." +msgid "" +"The GNOME Keyring system remembers your passwords for networked servers and " +"web sites. In GNOME 2.20, the keyring is unlocked automatically when you " +"login and when you unlock your screen, avoiding the need for an extra " +"password prompt. Note, however, that this feature requires some work by your " +"distribution. You can now also change your keyring's master password via the " +"Encryption Preferences control panel, in the GNOME Keyring tab." +msgstr "" +"Το σύστημα διαχείρισης κλειδιών του GNOME θυμάται τους κωδικούς πρόσβασης " +"σας σε εξυπηρετητές δικτύου και ιστότοπους. Στο GNOME 2.20, η εφαρμογή " +"διαχείρισης κλειδιών ξεκλειδώνεται αυτόματα όταν συνδέεστε και όταν " +"ξεκλειδώνετε την οθόνη σας, αποφεύγοντας την ανάγκη για μία επιπλέον " +"προτροπή κωδικών. Σημειώστε, παρ' όλα αυτά, ότι αυτή η ιδιότητα απαιτεί " +"υποστήριξη από τη διανομή σας. Επίσης, μπορείτε τώρα να αλλάξετε τον κύριο " +"κωδικό πρόσβασης της εφαρμογής μέσω του πίνακα ελέγχου στις Προτιμήσεις " +"Κρυπτογράφησης, στην καρτέλα διαχείρισης κλειδιών του GNOME." #: C/rnusers.xml:257(title) msgid "The Keyring tab in the Encryption Preferences control panel." -msgstr "Η καρτέλα δακτυλίου κλειδιών στον πίνακα ελέγχου των προτιμήσεων κρυπτογράφησης." +msgstr "" +"Η καρτέλα διαχείρισης κλειδιών στον πίνακα ελέγχου των προτιμήσεων " +"κρυπτογράφησης." #: C/rnusers.xml:265(para) -msgid "The Password and Encryption Keys utility now shows more notification details when you import keys, and allows you to choose the archive type when encrypting multiple files." -msgstr "Η εφαρμογή κωδικού πρόσβασης και κλειδιών κρυπτογράφησης τώρα εμφανίζει περισσότερες λεπτομέρειες ειδοποιήσεων όταν εισάγετε κλειδιά, και σας επιτρέπει να επιλέγετε τον τύπο αρχείου όταν κρυπτογραφείτε πολλαπλά αρχεία." +msgid "" +"The Password and Encryption Keys utility now shows more notification details " +"when you import keys, and allows you to choose the archive type when " +"encrypting multiple files." +msgstr "" +"Η εφαρμογή κωδικού πρόσβασης και κλειδιών κρυπτογράφησης τώρα εμφανίζει " +"περισσότερες λεπτομέρειες ειδοποιήσεων όταν εισάγετε κλειδιά, και σας " +"επιτρέπει να επιλέγετε τον τύπο αρχείου όταν κρυπτογραφείτε πολλαπλά αρχεία." #: C/rnusers.xml:268(title) msgid "Encrypting multiple files." @@ -964,12 +1765,23 @@ msgstr "Σύστημα βοήθειας" #: C/rnusers.xml:279(para) -msgid "This release has seen some large changes in the infrastructure of the GNOME help browser (yelp), improving the style and layout. In addition, the colors now better match your current theme." -msgstr "Αυτή η έκδοση έχει επιδεχτεί μερικές σημαντικές αλλαγές στη διαμόρφωση του περιηγητή βοήθειας (yelp), βελτιώνοντας τη μορφή και τη διάταξη. Επιπλέον, τα χρώματα ταιριάζουν τώρα καλύτερα στο τρέχον θέμα." +msgid "" +"This release has seen some large changes in the infrastructure of the GNOME " +"help browser (yelp), improving the style and layout. In addition, the colors " +"now better match your current theme." +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση έχει λάβει μερικές σημαντικές αλλαγές στη διαμόρφωση του " +"περιηγητή βοήθειας (yelp), βελτιώνοντας τη μορφή και τη διάταξη. Επιπλέον, " +"τα χρώματα ταιριάζουν τώρα καλύτερα στο τρέχον οπτικό θέμα." #: C/rnusers.xml:280(para) -msgid "Help pages also now appear more quickly, as individual pages are now loaded on demand instead of the entire manual being parsed unnecessarily." -msgstr "Οι σελίδες βοήθειας επίσης τώρα εμφανίζονται γρηγορότερα, καθώς ξεχωριστές σελίδες τώρα φορτώνονται όταν ζητηθούν αντί να εφαρμόζεται ανάγνωση ολόκληρου του εγχειριδίου άσκοπα." +msgid "" +"Help pages also now appear more quickly, as individual pages are now loaded " +"on demand instead of the entire manual being parsed unnecessarily." +msgstr "" +"Οι σελίδες βοήθειας επίσης τώρα εμφανίζονται γρηγορότερα, καθώς ξεχωριστές " +"σελίδες τώρα φορτώνονται όταν ζητηθούν αντί να διαβάζεται ολόκληρο το " +"εγχειρίδιο άσκοπα." #: C/rnusers.xml:283(title) msgid "The help browser." @@ -980,28 +1792,57 @@ msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: C/rnusers.xml:294(para) -msgid "GNOME's Power Manager now saves profile information about your batteries over time, to provide a far more accurate estimation of the time remaining, even with old worn-out batteries. It even knows about many battery models that have been recalled by their manufacturers." -msgstr "Ο διαχειριστής ενέργειας του GNOME τώρα αποθηκεύει πληροφορίες του προφίλ σχετικά με το χρόνο στις μπαταρίες σας, παρέχοντας μία πολύ πιο ακριβή εκτίμηση του υπολοιπόμενου χρόνου, ακόμα και με παλαιού τύπου μπαταρίες. Επιπλέον παρέχονται πληροφορίες για μοντέλα μπαταριών που έχουν ανακληθεί από τους κατασκευαστές τους." +msgid "" +"GNOME's Power Manager now saves profile information about your batteries " +"over time, to provide a far more accurate estimation of the time remaining, " +"even with old worn-out batteries. It even knows about many battery models " +"that have been recalled by their manufacturers." +msgstr "" +"Ο διαχειριστής ενέργειας του GNOME τώρα αποθηκεύει πληροφορίες του προφίλ " +"σχετικά με το χρόνο στις μπαταρίες σας, παρέχοντας μία πολύ πιο ακριβή " +"εκτίμηση του χρόνου που υπολείπεται, ακόμα και με μπαταρίες παλιού τύπου. " +"Επιπλέον παρέχονται πληροφορίες για μοντέλα μπαταριών που έχουν ανακληθεί " +"από τους κατασκευαστές τους." #: C/rnusers.xml:297(title) msgid "The power manager warning about a worn-out battery." -msgstr "Η ειδοποίηση του διαχειριστή ενέργειας όταν η μπαταρία τείνει να αδειάσει." +msgstr "" +"Η ειδοποίηση του διαχειριστή ενέργειας όταν η μπαταρία τείνει να αδειάσει." #: C/rnusers.xml:305(para) -msgid "Several parts of GNOME, such as the volume mixer have also been corrected to remove unnecessary polling, resulting in power savings." -msgstr "Πολλά τμήματα του GNOME, όπως ο μείκτης ήχου έχουν επίσης διορθωθεί απομακρύνοντας μη απαραίτητες λήψεις πληροφοριών, εξοικονομώντας ενέργεια." +msgid "" +"Several parts of GNOME, such as the volume mixer have also been corrected to " +"remove unnecessary polling, resulting in power savings." +msgstr "" +"Πολλά τμήματα του GNOME, όπως ο μείκτης ήχου έχουν επίσης διορθωθεί " +"απομακρύνοντας μη απαραίτητες λήψεις πληροφοριών, εξοικονομώντας ενέργεια." #: C/rnusers.xml:309(title) msgid "Login and Screensaver" msgstr "Σύνδεση και προστασία οθόνης" #: C/rnusers.xml:310(para) -msgid "Users could already choose their preferred language when logging in to GNOME, but now they can even see the login screen in their own language as soon as they choose it, thanks to an improved GDM (Gnome Display Manager)." -msgstr "Χρήστες θα μπορούσαν ήδη να επιλέγουν την προτιμώμενη γλώσσα όταν συνδέονται στο GNOME, αλλά τώρα θα μπορούν επίσης να βλέπουν την οθόνη σύνδεσης στην επιθυμητή γλώσσα από τη στιγμή που την επιλέγουν, χάρη στο βελτιωμένο GDM (Gnome Display Manager)." +msgid "" +"Users could already choose their preferred language when logging in to " +"GNOME, but now they can even see the login screen in their own language as " +"soon as they choose it, thanks to an improved GDM (Gnome Display Manager)." +msgstr "" +"Οι χρήστες μπορούσαν ήδη να επιλέγουν την προτιμώμενη γλώσσα όταν συνδέονται " +"στο GNOME, αλλά τώρα θα μπορούν επίσης να βλέπουν την οθόνη σύνδεσης στην " +"επιθυμητή γλώσσα από τη στιγμή που την επιλέγουν, χάρη στο βελτιωμένο GDM " +"(Gnome Display Manager)." #: C/rnusers.xml:311(para) -msgid "The GNOME Screensaver now allows people to leave you a note while your screen is locked, by clicking the \"Leave Message\" button. You'll see these messages when you login." -msgstr "Η προστασία οθόνης GNOME τώρα επιτρέπει στους χρήστες να αφήνουν μία σημείωση ενώ η οθόνη είναι κλειδωμένη, κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Αφήστε μήνυμα\". Το μήνυμα αυτό θα προβληθεί όταν θα γίνει πάλι σύνδεση." +msgid "" +"The GNOME Screensaver now allows people to leave you a note while your " +"screen is locked, by clicking the \"Leave Message\" button. You'll see these " +"messages when you login." +msgstr "" +"Η προστασία οθόνης GNOME τώρα επιτρέπει στους χρήστες να αφήνουν μία " +"σημείωση ενώ η οθόνη είναι κλειδωμένη, κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Αφήστε " +"μήνυμα\". Το μήνυμα αυτό θα προβληθεί όταν θα γίνει πάλι σύνδεση." #: C/rnusers.xml:314(title) msgid "Notes left for you while your screensaver was active." @@ -1009,49 +1850,105 @@ #: C/rnusers.xml:324(title) msgid "Right-To-Left Languages" -msgstr "Γλώσσες με κατεύθυνση γραφής αριστερά προς δεξιά" +msgstr "Γλώσσες με κατεύθυνση γραφής δεξιά προς τα αριστερά" #: C/rnusers.xml:325(para) -msgid "Languages such as Arabic and Hebrew are written from right to left. Users of these languages expect most user interface elements to be similarly mirrored, compared to left-to-right user interfaces. GNOME 2.20 improves the support in the following ways when using these languages:" -msgstr "Γλώσσες όπως αραβικά και εβραϊκά γράφονται από τα δεξιά προς τα αριστερά. Χρήστες αυτών των γλωσσών αναμένουν περισσότερα στοιχεία διεπαφής να αντικατοπτρίζονται παρόμοια, σε σύγκριση με τις διεπαφές τύπου γραφής από αριστερά προς τα δεξιά. Το GNOME 2.20 βελτιώνει την υποστήριξη με τους παρακάτω τρόπους όταν χρησιμοποιούνται αυτές οι γλώσσες:" +msgid "" +"Languages such as Arabic and Hebrew are written from right to left. Users of " +"these languages expect most user interface elements to be similarly " +"mirrored, compared to left-to-right user interfaces. GNOME 2.20 improves the " +"support in the following ways when using these languages:" +msgstr "" +"Γλώσσες όπως τα αραβικά και τα εβραϊκά γράφονται από τα δεξιά προς τα " +"αριστερά. Οι χρήστες αυτών των γλωσσών αναμένουν τα περισσότερα στοιχεία " +"διεπαφής να αντικατοπτρίζονται με παρόμοιο τρόπο σε σχέση με τις διεπαφές " +"τύπου γραφής από αριστερά προς τα δεξιά. Το GNOME 2.20 βελτιώνει την " +"υποστήριξη αυτή με τους παρακάτω τρόπους όταν χρησιμοποιούνται αυτές οι " +"γλώσσες:" #: C/rnusers.xml:327(para) -msgid "Window title buttons (such as minimize, maximize, and close) appear in mirrored order." -msgstr "Κουμπιά τίτλου παραθύρου (όπως ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση, και κλείσιμο) εμφανίζονται με σειρά κατόπτρου." +msgid "" +"Window title buttons (such as minimize, maximize, and close) appear in " +"mirrored order." +msgstr "" +"Τα κουμπιά τίτλου παραθύρου (όπως ελαχιστοποίηση, μεγιστοποίηση, και " +"κλείσιμο) εμφανίζονται σε κατοπτρική σειρά." #: C/rnusers.xml:328(para) msgid "Window title menu items are now aligned to the right." -msgstr "Αντικείμενα μενού τίτλου παραθύρου τώρα ταξινομούνται στα δεξιά." +msgstr "Τα αντικείμενα του μενού τίτλου παραθύρου τώρα στοιχίζονται στα δεξιά." #: C/rnusers.xml:329(para) -msgid "The alt-tab window switcher lists and moves through windows from right to left." -msgstr "Ο εναλλαγέας παραθύρων alt-tab παρουσιάζει και μετακινείται ανάμεσα σε παράθυρα από δεξιά προς τα αριστερά." +msgid "" +"The alt-tab window switcher lists and moves through windows from right to " +"left." +msgstr "" +"Η λειτουργία εναλλαγής παραθύρων alt-tab παρουσιάζει και ταξινομεί τα " +"παράθυρα από δεξιά προς τα αριστερά." #: C/rnusers.xml:330(para) -msgid "The ctrl-alt-arrow workspace switcher lists and moves through workspaces from right to left," -msgstr "Ο εναλλαγέας χώρων εργασίας ctrl-alt-βέλος παρουσιάζει και μετακινείται ανάμεσα σε χώρους εργασίας από δεξιά προς τα αριστερά," +msgid "" +"The ctrl-alt-arrow workspace switcher lists and moves through workspaces " +"from right to left," +msgstr "" +"Η λειτουργία εναλλαγής χώρων εργασίας ctrl-alt-βέλος παρουσιάζει ταξινομεί " +"τους χώρους εργασίας από δεξιά προς τα αριστερά," #: C/rnusers.xml:334(title) -msgid "Switching windows when using Arabic. Notice the reversed buttons in the window title bars." -msgstr "Εναλλαγή παραθύρων όταν χρησιμοποιούνται τα αραβικά. Παρατηρείστε τα ανάστροφα κουμπιά στις γραμμές τίτλου παραθύρου." +msgid "" +"Switching windows when using Arabic. Notice the reversed buttons in the " +"window title bars." +msgstr "" +"Εναλλαγή παραθύρων όταν χρησιμοποιούνται τα αραβικά. Παρατηρήστε τα " +"ανάστροφα κουμπιά στις γραμμές τίτλου παραθύρου." #: C/rnusers.xml:345(title) msgid "Accessibility" msgstr "Προσιτότητα" #: C/rnusers.xml:346(para) -msgid "GNOME's accessibility support can be customized to allow people with a range or disabilities to use GNOME. The Orca screen-reader is a key part of this support, using speech synthesis, braille, and magnification to assist people with visual impairments." -msgstr "Η υποστήριξη προσιτότητας του GNOME μπορεί να προσαρμοστεί ώστε να επιτρέπει σε χρήστες με ειδικές ανάγκες να μπορούν να χρησιμοποιούν το GNOME. Ο αναγνώστης οθόνης Orca είναι ένα μέρος-κλειδί για αυτήν την υποστήριξη, χρησιμοποιώντας σύνθεση φωνής, μπράιγ, και μεγέθυνση για βοήθεια σε άτομα με δυσκολία στην όραση." +msgid "" +"GNOME's accessibility support can be customized to allow people with a range " +"or disabilities to use GNOME. The Orca screen-reader is a key part of this " +"support, using speech synthesis, braille, and magnification to assist people " +"with visual impairments." +msgstr "" +"Η υποστήριξη προσιτότητας του GNOME μπορεί να προσαρμοστεί ώστε να επιτρέπει " +"σε χρήστες με αναπηρία να μπορούν να χρησιμοποιούν το GNOME. Η εφαρμογή " +"ανάγνωσης οθόνης Orca είναι ένα σημαντικό κομμάτι αυτής της υποστήριξης, " +"χρησιμοποιώντας σύνθεση φωνής, μπράιγ, και μεγέθυνση για βοήθεια σε άτομα με " +"δυσκολία στην όραση." #: C/rnusers.xml:347(para) -msgid "Orca's main advantage is its application-specific support. This means that it has an understanding of the specific user interaction models of particular applications in addition to the general meta-information available via the ATK toolkit (and the AT-SPI system). For instance, the latest version adds greatly improved support for OpenOffice, Firefox, Thunderbird, Pidgin (previously known as GAIM) and Java applications. It also now deals with progress bars, tooltips, and notification messages, and can use custom pronunciations for special words." -msgstr "Το κύριο προτέρημα του Orca βρίσκεται στην ειδική υποστήριξη της εφαρμογής. Αυτό σημαίνει ότι κατανοεί τα ειδικά διαδραστικά μοντέλα χρήστη για συγκεκριμένες εφαρμογές μαζί με τις γενικές μετα-πληροφορίες διαθέσιμες μέσω της εργαλειοθήκης ATK (και το σύστημα AT-SPI). Για παράδειγμα, η τελευταία έκδοση προσθέτει σημαντικά βελτιωμένη υποστήριξη για τα OpenOffice, Firefox, Thunderbird, Pidgin (πρωτύτερα γνωστό ως GAIM) και εφαρμογές Java. Επίσης τώρα σχετίζεται με γραμμές προόδου, βοηθητικές σημειώσεις, και μηνύματα ειδοποιήσεων, και μπορεί να χρησιμοποιεί εξατομικευμένη προφορά για ειδικές λέξεις." +msgid "" +"Orca's main advantage is its application-specific support. This means that " +"it has an understanding of the specific user interaction models of " +"particular applications in addition to the general meta-information " +"available via the ATK toolkit (and the AT-SPI system). For instance, the " +"latest version adds greatly improved support for OpenOffice, Firefox, " +"Thunderbird, Pidgin (previously known as GAIM) and Java applications. It " +"also now deals with progress bars, tooltips, and notification messages, and " +"can use custom pronunciations for special words." +msgstr "" +"Το κύριο πλεονέκτημα του Orca βρίσκεται στην ειδική υποστήριξη της " +"εφαρμογής. Αυτό σημαίνει ότι κατανοεί τα ειδικά διαδραστικά μοντέλα χρήστη " +"για συγκεκριμένες εφαρμογές μαζί με τις γενικές μετα-πληροφορίες διαθέσιμες " +"μέσω της εργαλειοθήκης ATK (και το σύστημα AT-SPI). Για παράδειγμα, η " +"τελευταία έκδοση προσθέτει σημαντικά βελτιωμένη υποστήριξη για τις εφαρμογές " +"OpenOffice, Firefox, Thunderbird, Pidgin (γνωστό πιο πριν ως GAIM) και " +"εφαρμογές Java. Επίσης τώρα υποστηρίζει γραμμές προόδου, βοηθητικές " +"σημειώσεις, και μηνύματα ειδοποιήσεων, και μπορεί να χρησιμοποιεί " +"εξατομικευμένη προφορά για ειδικές λέξεις." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/release-notes.xml:49(None) -msgid "@@image: 'figures/rnintroduction-screenshot.png'; md5=e666bc698d5194747fa7b0a4357ac9ac" -msgstr "@@image: 'figures/rnintroduction-screenshot.png'; md5=e666bc698d5194747fa7b0a4357ac9ac" +msgid "" +"@@image: 'figures/rnintroduction-screenshot.png'; " +"md5=e666bc698d5194747fa7b0a4357ac9ac" +msgstr "" +"@@image: 'figures/rnintroduction-screenshot.png'; " +"md5=e666bc698d5194747fa7b0a4357ac9ac" #: C/release-notes.xml:11(title) msgid "GNOME 2.20 Release Notes" @@ -1061,8 +1958,7 @@ msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/release-notes.xml:15(holder) -#: C/release-notes.xml:19(publishername) +#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername) msgid "GNOME Foundation" msgstr "Ίδρυμα GNOME" @@ -1071,49 +1967,159 @@ msgstr "Εισαγωγή" #: C/release-notes.xml:26(para) -msgid "GNOME 2.20 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-platform desktop environment. GNOME's focus is ease of use, stability, and first class internationalization and accessibility support. Based on Free and Open Source Software, GNOME provides all of the common tools computer users expect of a modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform for software developers." -msgstr "Το GNOME 2.20 είναι η τελευταία έκδοση της Επιφάνειας Εργασίας GNOME, μιας δημοφιλούς πολυπλατφορμικής επιφάνειας εργασίας. Το GNOME στοχεύει στην ευκολία χρήσης, τη σταθερότητα, καθώς και σε μία υψηλά ποιοτική υποστήριξη διεθνοποίησης και προσιτότητας. Το GNOME βασίζεται σε Ελεύθερο και Ανοικτού Κώδικα λογισμικό και παρέχει όλα τα απαραίτητα εργαλεία που θα περίμεναν οι χρήστες από ένα μοντέρνο υπολογιστικό περιβάλλον, καθώς και μια ευέλικτη και δυναμική πλατφόρμα για προγραμματιστές εφαρμογών." +msgid "" +"GNOME 2.20 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-" +"platform desktop environment. GNOME's focus is ease of use, stability, and " +"first class internationalization and accessibility support. Based on Free " +"and Open Source Software, GNOME provides all of the common tools computer " +"users expect of a modern computing environment, as well as a flexible and " +"powerful platform for software developers." +msgstr "" +"Το GNOME 2.20 είναι η τελευταία έκδοση της επιφάνειας εργασίας GNOME, μιας " +"δημοφιλούς επιφάνειας εργασίας με υποστήριξη για πολλαπλές πλατφόρμες. Το " +"GNOME στοχεύει στην ευκολία χρήσης, τη σταθερότητα, καθώς και σε μία υψηλά " +"ποιοτική υποστήριξη διεθνοποίησης και προσιτότητας. Το GNOME βασίζεται σε " +"Ελεύθερο και Ανοικτού Κώδικα λογισμικό, και παρέχει όλα τα απαραίτητα " +"εργαλεία που θα περίμεναν οι χρήστες από ένα μοντέρνο υπολογιστικό " +"περιβάλλον, καθώς και μια ευέλικτη και δυναμική πλατφόρμα για προγραμματισμό " +"εφαρμογών." #. Update this summary for each new version: #: C/release-notes.xml:36(para) -msgid "The improvements in GNOME 2.20 include: Improved support for right-to-left languages; desktop search integrated into the file chooser dialog; convenient new features in the Evolution email and calendar client; enhanced browsing of image collections; simplified system preferences; efficient power management and incredibly accurate laptop battery monitoring. Developers receive more help with application development thanks to a new version of the GTK+ toolkit, improved tools, and a great new documentation web site." -msgstr "Οι βελτιώσεις στο GNOME 2.20 περιλαμβάνουν: αναζήτηση επιφάνειας εργασίας ολοκληρωμένη στο διάλογο επιλογέα αρχείων. Χρήσιμες νέες ιδιότητες στην εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας Evolution και στον πελάτη ημερολογίου. Βελτιωμένη περιήγηση σε συλλογές εικόνων. Απλοποιημένες προτιμήσεις συστήματος. Αποτελεσματική διαχείριση ενέργειας και απίστευτα ακριβής έλεγχος παρακολούθησης μπαταρίας για λαπτόπ. Οι σχεδιαστές λογισμικού λαμβάνουν περισσότερη βοήθεια με ανάπτυξη εφαρμογών χάρη στην νέα έκδοση εργαλειοθήκης GTK+, βελτιωμένα εργαλεία, και μία νέα ιστοσελίδα τεκμηρίωσης." +msgid "" +"The improvements in GNOME 2.20 include: Improved support for right-to-left " +"languages; desktop search integrated into the file chooser dialog; " +"convenient new features in the Evolution email and calendar client; enhanced " +"browsing of image collections; simplified system preferences; efficient " +"power management and incredibly accurate laptop battery monitoring. " +"Developers receive more help with application development thanks to a new " +"version of the GTK+ toolkit, improved tools, and a great new documentation " +"web site." +msgstr "" +"Οι βελτιώσεις στο GNOME 2.20 περιλαμβάνουν: Βελτιωμένη υποστήριξη για " +"γλώσσες με γραφή από δεξιά προς τα αριστερά, αναζήτηση επιφάνειας εργασίας " +"ολοκληρωμένη στο διάλογο επιλογής αρχείων, χρήσιμες νέες ιδιότητες στην " +"εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και ημερολογίου Evolution, βελτιωμένη " +"περιήγηση σε συλλογές εικόνων, απλοποιημένες προτιμήσεις συστήματος, " +"αποτελεσματική διαχείριση ενέργειας, και απίστευτα ακριβή έλεγχο " +"παρακολούθησης μπαταρίας για φορητούς υπολογιστές. Οι σχεδιαστές λογισμικού " +"λαμβάνουν περισσότερη βοήθεια για ανάπτυξη εφαρμογών χάρη στη νέα έκδοση " +"εργαλειοθήκης GTK+, σε βελτιωμένα εργαλεία, και σε μία νέα ιστοσελίδα " +"τεκμηρίωσης." #: C/release-notes.xml:51(phrase) msgid "The GNOME Desktop" -msgstr "Η Επιφάνεια Εργασίας GNOME" +msgstr "Η επιφάνεια εργασίας GNOME" #: C/release-notes.xml:55(para) -msgid "The GNOME Desktop is released every six months with many new features, improvements, \"bug\" fixes and translations, and GNOME 2.20 continues this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it from other computer desktop environments (like usability, accessibility, internationalization and freedom) visit the About GNOME page on our website." -msgstr "Η επιφάνεια εργασίας GNOME διανέμεται κάθε έξι μήνες με πολλά νέα χαρακτηριστικά, βελτιώσεις, διορθώσεις \"σφαλμάτων\" και μεταφράσεις, και το GNOME 2.20 διατηρεί αυτήν την παράδοση. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με το GNOME και τις ποιοτικά στοιχεία που το διαφοροποιούν από άλλα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας (όπως χρηστικότητα, προσιτότητα, διεθνοποίηση και ελευθερία) επισκεφτείτε τη σελίδα Περί GNOME στον ιστοτόπο μας." +msgid "" +"The GNOME Desktop is released every six months with many new features, " +"improvements, \"bug\" fixes and translations, and GNOME 2.20 continues this " +"tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish it " +"from other computer desktop environments (like usability, accessibility, " +"internationalization and freedom) visit the About GNOME page on our website." +msgstr "" +"Η επιφάνεια εργασίας GNOME διανέμεται κάθε έξι μήνες με πολλά νέα " +"χαρακτηριστικά, βελτιώσεις, διορθώσεις \"σφαλμάτων\" και μεταφράσεις, και το " +"GNOME 2.20 διατηρεί αυτήν την παράδοση. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με " +"το GNOME και τα ποιοτικά στοιχεία που το διαφοροποιούν από άλλα περιβάλλοντα " +"επιφάνειας εργασίας (όπως χρηστικότητα, προσιτότητα, διεθνοποίηση και " +"ελευθερία) επισκεφτείτε τη σελίδα Περί GNOME στον ιστοτόπο μας." #: C/release-notes.xml:65(para) -msgid "Join us today and see what a difference you can make." -msgstr "Ελάτε σήμερα μαζί μας και δείτε ότι μπορείτε να κάνετε την διαφορά." +msgid "" +"Join us today and see " +"what a difference you can make." +msgstr "" +"Ελάτε σήμερα μαζί μας " +"και δείτε ότι μπορείτε να κάνετε την διαφορά." #: C/release-notes.xml:68(para) -msgid "GNOME 2.20 includes all of the improvements made in GNOME 2.18 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.18 from its release notes." -msgstr "Το GNOME 2.20 περιέχει όλες τις βελτιώσεις που έγιναν στο GNOME 2.18 αλλά και προηγούμενα από αυτό. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα σχετικά με τις αλλαγές που έγιναν στο GNOME 2.18 στις σημειώσεις κυκλοφορίας του." +msgid "" +"GNOME 2.20 includes all of the improvements made in GNOME 2.18 and earlier. " +"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.18 from its " +"release notes." +msgstr "" +"Το GNOME 2.20 περιέχει όλες τις βελτιώσεις που έγιναν στο GNOME 2.18 αλλά " +"και προηγούμενα από αυτό. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα σχετικά με τις " +"αλλαγές που έγιναν στο GNOME 2.18 στις σημειώσεις κυκλοφορίας του." #. TODO: Comment out the ones that don't have full translations, #. and be sure to add new translations, -#. but keep them uncommented until near the release date, +#. but keep them uncommented until near the release date, #. so that we have translations of the languages if needed. #: C/release-notes.xml:81(para) -msgid "These 2.20 release notes are available in several languages: Albanian, Arabic, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Danish, Dutch, Estonian, English, French, German, Greek, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Lithuanian, Macedonian, Punjabi, Polish, Portuguese (Brazilian), Russian, Serbian, Serbian (Latin), Spanish, Swedish, Thai, Turkish, Ukranian, Vietnamese, Welsh." -msgstr "Αυτές οι εκδόσεις κυκλοφορίας της έκδοσης 2.20 είναι διαθέσιμες σε πολλές γλώσσες: Αλβανικά, Αραβικά, Βουλγαρικά, Καταλανικά, Κινέζικα (απλοποιημένα), Κινέζικα (Παραδοσιακά), Δανικά, Ολλανδικά, Εσθονικά, Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ελληνικά, Ινδονησιακά, Ιταλικά, Ιαπωνικά, Κορεάτικα, Λιθουανικά, Σλαβομακεδονικά, Punjabi, Πολωνικά, Πορτογαλικά (Βραζιλίας), Ρώσικα, Σερβικά, Σερβικά (Λατινικά), Ισπανικά, Σουηδικά, Ταϊλανδικά, Τούρκικα, Ουκρανικά, Βιετναμέζικα, Ουαλικά." +msgid "" +"These 2.20 release notes are available in several languages: Albanian, Arabic, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Danish, " +"Dutch, Estonian, " +"English, French, " +"German, Greek, " +"Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Lithuanian, Macedonian, Punjabi, Polish, Portuguese (Brazilian), Russian, Serbian, Serbian (Latin), " +"Spanish, Swedish, Thai, Turkish, Ukranian, Vietnamese, Welsh." +msgstr "" +"Αυτές οι εκδόσεις κυκλοφορίας της έκδοσης 2.20 είναι διαθέσιμες σε πολλές " +"γλώσσες: Αλβανικά, Αραβικά, Βουλγαρικά, Καταλανικά, Κινέζικα " +"(απλοποιημένα), Κινέζικα (Παραδοσιακά), Δανικά, Ολλανδικά, Εσθονικά, Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ελληνικά, " +"Ινδονησιακά, Ιταλικά, Ιαπωνικά, Κορεάτικα, Λιθουανικά, Σλαβομακεδονικά, Punjabi, " +"Πολωνικά, Πορτογαλικά " +"(Βραζιλίας), Ρώσικα, Σερβικά, Σερβικά (Λατινικά), " +"Ισπανικά, Σουηδικά, Ταϊλανδικά, Τούρκικα, Ουκρανικά, Βιετναμέζικα, Ουαλικά." #: C/release-notes.xml:135(title) msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: C/release-notes.xml:136(para) -msgid "These release notes were compiled by Murray Cumming, Jorge Castro and Andreas Nilsson with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible." -msgstr "Η σύνταξη αυτών των σημειώσεων κυκλοφορίας πραγματοποιήθηκε από τους Murray Cumming, Jorge Castro και Andreas Nilsson μαζί με την εκτενή βοήθεια της κοινότητας του GNOME. Εκ μέρους της κοινότητας δίνουμε τις ευχαριστίες μας στους προγραμματιστές και στους άλλους συντελεστές που έκαναν αυτή την έκδοση του GNOME πραγματικότητα." +msgid "" +"These release notes were compiled by Murray Cumming, Jorge Castro and " +"Andreas Nilsson with extensive help from the GNOME community. On behalf of " +"the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors " +"who made this GNOME release possible." +msgstr "" +"Η σύνταξη αυτών των σημειώσεων κυκλοφορίας πραγματοποιήθηκε από τους Murray " +"Cumming, Jorge Castro και Andreas Nilsson μαζί με την εκτενή βοήθεια της " +"κοινότητας του GNOME. Εκ μέρους της κοινότητας δίνουμε τις ευχαριστίες μας " +"στους προγραμματιστές και στους άλλους συντελεστές που έκαναν αυτή την " +"έκδοση του GNOME πραγματικότητα." #: C/release-notes.xml:143(para) -msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the GNOME Translation Project." -msgstr "Αυτό το κείμενο μπορεί να μεταφραστεί ελεύθερα σε οποιαδήποτε γλώσσα. Αν θέλετε να το μεταφράσετε παρακαλώ επικοινωνήστε με το Έργο Μετάφρασης GNOME." +msgid "" +"This work may be freely translated into any language. If you wish to " +"translate it into your language, please contact the GNOME Translation Project." +msgstr "" +"Αυτό το κείμενο μπορεί να μεταφραστεί ελεύθερα σε οποιαδήποτε γλώσσα. Αν " +"θέλετε να το μεταφράσετε παρακαλώ επικοινωνήστε με το Έργο μετάφρασης GNOME." # "Frank Arnold , 2005." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. @@ -1121,16 +2127,20 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Το κείμενο έχει μεταφραστεί από τους:\n" +"Δημήτρη Γλέζο \n" +"Δημήτρη Τυπάλδο \n" "Νίκο Χαρωνιτάκη \n" "Κώστα Παπαδήμα \n" "Σίμο Ξενιτέλλη \n" -"Δημήτρη Τυπάλδο \n" -"Επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της ομάδας εξελληνισμού του GNOME" +"Επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της " +"ομάδας εξελληνισμού του GNOME" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Νεπαλέζικα" + #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Περσικά" + #~ msgid "" #~ "TODO: Update this text, or remove it if we don't: Note that Dzongkha, " #~ "Hebrew, Indian Bengali, Latvian, Malayalam, Norwegian Nynorsk, Oriya, " @@ -1144,10 +2154,10 @@ #~ "Σλοβενικά και Tamil είναι νεοϋποστηριζόμενες γλώσσες στο GNOME 2.20, χάρη " #~ "στη σκληρή δουλειά των μεταφραστών τους. Επίσης είναι αξιοσημείωτο το " #~ "γεγονός ότι υποστηρίζονται τα Αγγλικά Βρετανίας και τα Αγγλικά Καναδά." + #~ msgid "" #~ "Attention: THIS IS AN UNFINISHED INITIAL DRAFT. DON'T BOTHER LINKING TO " #~ "THIS." #~ msgstr "" #~ "Προσοχή: ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΗΜΙΤΕΛΕΣ ΑΡΧΙΚΟ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ. ΔΕ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ " #~ "ΝΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΣΕΤΕ ΣΥΝΔΕΣΜΟ ΣΕ ΑΥΤΟ." -