# translation of nautilus-cd-burner.HEAD.po to Greek # Copyright (C) Free Software Foundation inc, 2003, 2004, 2005. # This file is distributed under the same license as the nautilus-cd-burner package. # # kostas : initial translation, 13Jan2003, 46 messages. # kostas :65 messages, updated translation for 2.4, 17Jul2003. # kostas :80 messages, updated translation for 2.6,30Oct2003. # kostas :87 messages, updated translation,01Feb2004. # Nikos :add plurals, minor fixes, 21Feb2004. # Nikos :63 messages, update for 2.8, 3Aug2004. # Nikos :114 messages, update for 2.10 19Jan2005. # Kostas Papadimas , 2003, 2004, 2006. # Nikos Charonitakis , 2004, 2005. # Nikos Charonitakis , 2005. # Athanasios Lefteris , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-cd-burner.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-21 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:24+0300\n" "Last-Translator: Athanasios Lefteris \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/nautilus-cd-burner.desktop.in.h:1 #: ../data/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop.in.h:1 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Δημιουργός CD/DVD" #: ../data/nautilus-cd-burner.desktop.in.h:2 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "Ανοίγει ένα φάκελο στο οποίο μπορείτε να σύρετε αρχεία για να τα γράψετε σε CD ή σε DVD" #: ../data/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop.in.h:2 msgid "Open the CD/DVD Creator" msgstr "Άνοιγμα του δημιουργού CD/DVD" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:2 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:3 msgid "Write Options" msgstr "Επιλογές Εγγραφής" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:4 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Μερικά αρχεία έχουν μη έγκυρα ονόματα" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:5 msgid "Writing files to disc" msgstr "Εγγραφή αρχείων στο δίσκο" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:6 msgid "Initializing..." msgstr "Αρχικοποίηση..." #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:7 msgid "Data size:" msgstr "Μέγεθος δεδομένων:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:8 msgid "Disc _name:" msgstr "Ό_νομα δίσκου:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:9 msgid "Label to identify disc" msgstr "Ετικέτα για την αναγνώριση του δίσκου" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "The following filenames are not valid. Please provide new names for each of " "them." msgstr "Τα ακόλουθα ονόματα αρχείων είναι μη έγκυρα. Παρακαλώ δώστε νέα ονόματα σε καθένα από αυτά." #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:11 msgid "Write _speed:" msgstr "_Ταχύτητα εγγραφής:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:12 msgid "Write disc _to:" msgstr "Εγγρα_φή δίσκου σε:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:13 ../src/ncb-operation.c:899 msgid "Writing Files to Disc" msgstr "Εγγραφή αρχείων στο δίσκο" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:14 msgid "_Dummy write" msgstr "_Δοκιμαστική εγγραφή" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:1 msgid "Default burn speed" msgstr "Προεπιλεγμένη ταχύτητα εγγραφής" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:2 msgid "Default speed at which the media will be written." msgstr "Προεπιλεγμένη ταχύτητα με την οποία θα εγγραφεί το μέσο." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:3 msgid "Directory for the temporary ISO images" msgstr "Κατάλογος για προσωρινές εικόνες ISO" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:4 msgid "" "Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default " "system temporary directory." msgstr "" "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για προσωρινές εικόνες ISO, αφήστε τον κενό " "για να γίνει χρήση του προεπιλεγμένου από το σύστημα προσωρινού καταλόγου." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:5 msgid "Enable Burnproof option" msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής Burnproof" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:6 msgid "Enable debug" msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:7 msgid "Enable overburn" msgstr "Ενεργοποίηση overburn" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:8 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium." msgstr "Αν θα επιτρέπεται στα δεδομένα τα υπερβαίνουν το φυσικό μέγεθος του μέσου." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:9 msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording." msgstr "Αν θα είναι ενεργή η διόρθωση σφαλμάτων για την εγγραφή CD." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:10 msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders." msgstr "Αν θα γίνεται χρήση της επιλογής Burnproof που είναι διαθέσιμη σε μερικές συσκευές εγγραφής." #: ../src/burn-extension.c:141 ../src/burn-extension.c:145 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής εγγραφής CD" #: ../src/burn-extension.c:393 ../src/burn-extension.c:403 #: ../src/burn-extension.c:490 msgid "_Write to Disc..." msgstr "_Εγγραφή στο δίσκο..." #: ../src/burn-extension.c:394 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "Εγγραφή εικόνας δίσκου σε CD ή σε DVD" #: ../src/burn-extension.c:404 msgid "Write disc image cuesheet to a CD or DVD disc" msgstr "Εγγραφή εικόνας δίσκου cuesheet στο CD ή στο DVD" #: ../src/burn-extension.c:451 msgid "_Copy Disc..." msgstr "_Αντιγραφή δίσκου..." #: ../src/burn-extension.c:452 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου αυτού του δίσκου CD ή DVD" #: ../src/burn-extension.c:491 ../src/nautilus-burn-bar.c:151 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "Εγγραφή περιεχομένων σε ένα δίσκο CD ή DVD" #: ../src/make-iso.c:324 msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?" msgstr "Απενεργοποίηση συμβατότητας με Microsoft Windows;" #: ../src/make-iso.c:327 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n" "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Μερικά αρχεία δεν έχουν κατάλληλο όνομα για ένα CD συμβατό με Windows.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε με απενεργοποιημένη τη συμβατότητα για Windows;" #: ../src/make-iso.c:328 msgid "Windows compatibility" msgstr "Συμβατότητα με Windows" #: ../src/make-iso.c:725 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" #: ../src/make-iso.c:886 #, c-format msgid "" "The selected location does not have enough space to store the disc image (%s " "MiB needed)." msgstr "" "Η επιλεγμένη τοποθεσία δεν έχει αρκετό χώρο για την αποθήκευση της εικόνας " "του δίσκου (χρειάζονται %s MiB)." #: ../src/make-iso.c:1026 ../src/make-iso.c:1410 #, c-format msgid "Could not run sub process: %s." msgstr "Αδυναμία εκτέλεση υπο-διεργασίας: %s." #: ../src/make-iso.c:1053 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε από το χρήστη." #: ../src/make-iso.c:1154 #, c-format msgid "" "Some files have invalid filenames: \n" "%s" msgstr "" "Μερικά αρχεία έχουν μη έγκυρα ονόματα.: \n" "%s" #: ../src/make-iso.c:1167 msgid "Unknown character encoding." msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση χαρακτήρων." #: ../src/make-iso.c:1171 msgid "There is no space left on the device." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο." #. TODO: get filename from error message #: ../src/make-iso.c:1176 msgid "File too large for filesystem." msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για το σύστημα αρχείων." #: ../src/make-iso.c:1226 msgid "The label for the image is too long." msgstr "Η ετικέτα για την εικόνα είναι πολύ μεγάλη." #: ../src/make-iso.c:1331 msgid "There are no files to write to disc." msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία για εγγραφή στο δίσκο." #: ../src/make-iso.c:1682 msgid "Not a valid disc image." msgstr "Μη έγκυρη εικόνα δίσκου." #: ../src/nautilus-burn-bar.c:137 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Φάκελος δημιουργού CD/DVD" #: ../src/nautilus-burn-bar.c:141 ../src/ncb-selection-dialog.c:176 msgid "Write to Disc" msgstr "Εγγραφή στο δίσκο" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1256 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού τύπου μέσου επειδή ο οδηγός CD είναι απασχολημένος" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1258 msgid "Couldn't open media" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1260 msgid "Unknown Media" msgstr "Άγνωστο μέσο" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1262 msgid "Commercial CD or Audio CD" msgstr "Εμπορικό CD ή CD ήχου" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1264 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1266 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1268 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1270 msgid "DVD-R, or DVD-RAM" msgstr "DVD-R, ή DVD-RAM" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1272 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1274 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1276 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1278 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1280 msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R DL" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1285 msgid "Broken media type" msgstr "Κατεστραμμένος τύπος μέσου" #: ../src/nautilus-burn-drive-monitor.c:452 msgid "File image" msgstr "Εικόνα αρχείου" #: ../src/nautilus-burn-drive-selection.c:107 ../src/ncb-selection.c:961 msgid "Drive" msgstr "Οδηγός" #: ../src/nautilus-burn-drive-selection.c:237 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Ανώνυμος οδηγός CD/DVD" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:602 msgid "The recorder could not be accessed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή εγγραφής." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:606 msgid "Not enough space available on the disc." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:610 ../src/nautilus-burn-recorder.c:614 msgid "The files selected did not fit on the DVD." msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν χωρούν στο DVD." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:626 msgid "The target DVD drive is still in use." msgstr "Το DVD προορισμού είναι ακόμα σε χρήση." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:632 msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "Σφάλμα που δεν μπορεί να χειρισθεί, έξοδος" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:697 msgid "The CD has already been recorded." msgstr "Το CD έχει ήδη εγγραφεί." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:717 msgid "The files selected did not fit on the CD." msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν χωρούν στο CD." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:721 msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples." msgstr "" "Όλα τα μουσικά αρχεία θα πρέπει να είναι στερεοφωνικά, σε 16-bit ψηφιακό " "ήχο με δείγμα 44100Hz." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:745 msgid "Error while writing to disc. Try a lower speed." msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο δίσκο. Προσπαθήστε με χαμηλότερη ταχύτητα." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:750 msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed." msgstr "" "Το σύστημα είναι πολύ αργό για να εγγράψει το CD σε αυτή την ταχύτητα. " "Δοκιμάστε μια χαμηλότερη ταχύτητα." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:884 msgid "You can only burn 99 tracks on one disc" msgstr "Μπορείτε να γράψετε μόνο 99 κομμάτια σε ένα δίσκο" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:891 msgid "No tracks given to write" msgstr "Δεν δόθηκαν κομμάτια για εγγραφή" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:896 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1101 msgid "Can only use growisofs on a single track" msgstr "Το growisofs μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ένα μόνο κομμάτι" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1112 #, fuzzy msgid "Can only use growisofs on a data or graft list track" msgstr "Το growisofs μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε δεδομένα ή σε graft λίστα κομματιών" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1477 msgid "Blanking CD" msgstr "Γίνεται διαγραφή CD" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1547 msgid "Blanking DVD" msgstr "Γίνεται διαγραφή DVD" #: ../src/nautilus-burn-process.c:497 #, c-format msgid "Could not run the necessary command: %s" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της απαραίτητης εντολής: %s" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:157 #, c-format msgid "There was a problem displaying the help contents: %s." msgstr "Σφάλμα κατά την προβολή περιεχομένων της βοήθειας: %s." #: ../src/nautilus-cd-burner.c:158 msgid "Cannot display help" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης βοήθειας" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:298 msgid "Use CD/DVD device as source instead of burn:///" msgstr "Χρήση συσκευής CD/DVD ως πηγής αντί του burn:///" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:298 msgid "DEVICE" msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:300 msgid "Use ISO image as source instead of burn:///" msgstr "Χρήση εικόνας ISO ως πηγής αντί του burn:///" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:300 ../src/nautilus-cd-burner.c:302 msgid "FILENAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:302 msgid "Use CUE/TOC file as source instead of burn:///" msgstr "Χρήση αρχείου CUE/TOC ως πηγής αντί του burn:///" #: ../src/ncb-selection.c:381 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain a single disc image " "file. Do you want to create a disc from the contents of the image or with " "the image file inside?" msgstr "" "Εμφανίζεται ότι ο δίσκος που θα δημιουργηθεί θα περιέχει μόνο μια εικόνα " "ενός δίσκου. Θέλετε να δημιουργήσετε ένα δίσκο με τα περιεχόμενα της " "εικόνας ή με την εικόνα την ίδια;" #: ../src/ncb-selection.c:384 msgid "Create disc containing a single disc image file?" msgstr "Δημιουργία δίσκου που περιέχει μόνο μια εικόνα ενός δίσκου;" #: ../src/ncb-selection.c:387 msgid "Create From Image" msgstr "Δημιουργία από εικόνα" #: ../src/ncb-selection.c:389 msgid "Create With File" msgstr "Δημιουργία με αρχείο" #: ../src/ncb-selection.c:392 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain only disc image files. " "Do you want to continue and write them to the disc as files?" msgstr "" "Εμφανίζεται ότι ο δίσκος που θα δημιουργηθεί θα περιέχει μόνο εικόνες " "δίσκων. Θέλετε να συνεχίσετε και να τις γράψετε στο δίσκο;" #: ../src/ncb-selection.c:395 msgid "Create disc containing only disc image files?" msgstr "Δημιουργία δίσκου που περιέχει μόνο εικόνες δίσκων;" #: ../src/ncb-selection.c:399 msgid "Create With Files" msgstr "Δημιουργία με αρχεία" #: ../src/ncb-selection.c:430 #, c-format msgid "The file '%s' is unreadable. Do you wish to skip this file and continue?" msgstr "" "Το αρχείο'%s' δεν μπορεί να αναγνωσθεί. Θέλετε προσπεράσετε αυτό το αρχείο " "και να συνεχίσετε;" #: ../src/ncb-selection.c:433 msgid "Skip unreadable file?" msgstr "Προσπέραση μη αναγνώσιμου αρχείου;" #: ../src/ncb-selection.c:438 msgid "Skip" msgstr "Προσπέραση" #: ../src/ncb-selection.c:438 msgid "Skip All" msgstr "Προσπέραση Όλων" #: ../src/ncb-selection.c:461 msgid "No files were selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία." #: ../src/ncb-selection.c:492 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid disc image." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι μια έγκυρη εικόνα δίσκου." #: ../src/ncb-selection.c:567 #, c-format msgid "The specified device '%s' is not a valid CD/DVD drive." msgstr "Η καθορισμένη συσκευή '%s' δεν είναι ένας έγκυρος οδηγός CD/DVD." #: ../src/ncb-selection.c:591 msgid "There doesn't seem to be any media in the selected drive." msgstr "Δεν φαίνεται να υπάρχει κάποιο μέσο μέσα στον επιλεγμένο οδηγό." #: ../src/ncb-selection.c:598 msgid "The media is blank." msgstr "Το μέσο είναι κενό." #: ../src/ncb-selection.c:631 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: %s" #: ../src/ncb-selection.c:640 #, c-format msgid "File does not appear to be a valid CUE sheet: %s" msgstr "Το αρχείου δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο CUE sheet: %s" #. #. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y #. the maximum length for this field is 32 bytes #. #: ../src/ncb-selection.c:684 msgid "Personal Data, %b %d, %Y" msgstr "Δεδομένα, %d %b, %y" #: ../src/ncb-selection.c:756 msgid "Unable to create CD/DVD" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CD/DVD" #: ../src/ncb-selection.c:920 msgid "Source name" msgstr "Όνομα πηγής" #: ../src/ncb-selection.c:927 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #: ../src/ncb-selection.c:935 msgid "Source size" msgstr "Μέγεθος πηγής" #: ../src/ncb-selection.c:944 msgid "Disc label" msgstr "Ετικέτα δίσκου" #: ../src/ncb-selection.c:951 msgid "Write speed" msgstr "Ταχύτητα εγγραφής" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:172 msgid "Copy Disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:174 msgid "Copy disc _to:" msgstr "Εγγραφή δίσκου _σε:" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:346 msgid "Maximum possible" msgstr "Μέγιστη δυνατή" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:559 msgid "Calculating..." msgstr "Υπολογισμός..." #: ../src/ncb-selection-dialog.c:638 msgid "_Write" msgstr "_Εγγραφή" #: ../src/ncb-operation.c:239 msgid "Preparing to write CD" msgstr "Προετοιμασία εγγραφής CD" #: ../src/ncb-operation.c:241 msgid "Preparing to write DVD" msgstr "Προετοιμασία εγγραφής DVD" #: ../src/ncb-operation.c:246 msgid "Writing CD" msgstr "Εγγραφή CD" #: ../src/ncb-operation.c:248 msgid "Writing DVD" msgstr "Εγγραφή DVD" #: ../src/ncb-operation.c:253 ../src/ncb-operation.c:255 msgid "Finishing write" msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώνεται" #: ../src/ncb-operation.c:260 msgid "Erasing CD" msgstr "Διαγραφή CD" #: ../src/ncb-operation.c:262 msgid "Erasing DVD" msgstr "Διαγραφή DVD" #: ../src/ncb-operation.c:346 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ncb-operation.c:353 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιεί τον οδηγό άλλη εφαρμογή." #: ../src/ncb-operation.c:354 msgid "Drive is busy" msgstr "Ο οδηγός είναι απασχολημένος" #: ../src/ncb-operation.c:356 ../src/ncb-operation.c:361 #, c-format msgid "" "Please put a disc, with at least %s free, into the drive. The following " "disc types are supported:\n" "%s" msgstr "" "Παρακαλώ τοποθετήστε στη συσκευή ένα δίσκο με ελεύθερο χώρο τουλάχιστον %s. " "Υποστηρίζονται οι παρακάτω τύποι δίσκων:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:359 msgid "Insert a rewritable or blank disc" msgstr "Εισάγετε ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό δίσκο" #: ../src/ncb-operation.c:364 msgid "Insert a blank disc" msgstr "Εισάγετε ένα κενό δίσκο" #: ../src/ncb-operation.c:367 ../src/ncb-operation.c:373 #, c-format msgid "" "Please replace the disc in the drive with a supported disc with at least %s " "free. The following disc types are supported:\n" "%s" msgstr "" "Παρακαλώ αντικαταστήστε το δίσκο που βρίσκεται μέσα στην συσκευή με ένα " "δίσκο που υποστηρίζεται και έχει ελεύθερο χώρο τουλάχιστον %s. " "Υποστηρίζονται οι παρακάτω τύποι δίσκων:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:370 msgid "Reload a rewritable or blank disc" msgstr "Επαναφόρτωση επανεγγράψιμου ή κενού δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:376 msgid "Reload a blank disc" msgstr "Επαναφόρτωση κενού δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:387 msgid "_Eject" msgstr "Απο_βολή" #: ../src/ncb-operation.c:454 #, c-format msgid "This %s appears to have information already recorded on it." msgstr "Αυτό το %s φαίνεται ότι έχει ήδη κάποιες πληροφορίες εγγεγραμμένες." #: ../src/ncb-operation.c:458 msgid "Erase information on this disc?" msgstr "Διαγραφή πληροφοριών αυτού του δίσκου;" #: ../src/ncb-operation.c:466 msgid "_Try Another" msgstr "_Δοκιμή άλλου" #: ../src/ncb-operation.c:477 msgid "_Erase Disc" msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error writing to the disc:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο δίσκο:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:512 msgid "There was an error writing to the disc" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο δίσκο" #: ../src/ncb-operation.c:515 msgid "Error writing to disc" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο δίσκο" #: ../src/ncb-operation.c:570 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ένα αρχείο με όνομα\"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: ../src/ncb-operation.c:572 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;" #: ../src/ncb-operation.c:581 msgid "_Overwrite" msgstr "Αντι_κατάσταση" #: ../src/ncb-operation.c:600 msgid "Choose a filename for the disc image" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για την εικόνα δίσκου" #. Translators: this is the filename of the image #: ../src/ncb-operation.c:736 msgid "image.iso" msgstr "εικόναδίσκου.iso" #: ../src/ncb-operation.c:757 #, c-format msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αντικαταστήσετε αυτό το αρχείο (%s)." #: ../src/ncb-operation.c:758 ../src/ncb-operation.c:773 #: ../src/ncb-operation.c:1499 msgid "File image creation failed" msgstr "Απέτυχε η δημιουργία εικόνας αρχείου" #: ../src/ncb-operation.c:772 #, c-format msgid "You do not have permissions to create that file (%s)." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να δημιουργήσετε το αρχείο (%s)." #: ../src/ncb-operation.c:837 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../src/ncb-operation.c:840 msgid "An error occurred while writing" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή" #: ../src/ncb-operation.c:900 msgid "Writing Files to a Disc Image" msgstr "Γίνεται εγγραφή αρχείων σε μια εικόνα δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:901 msgid "Writing Files to CD" msgstr "Γίνεται εγγραφή αρχείων στο CD" #: ../src/ncb-operation.c:902 msgid "Writing Files to DVD" msgstr "Γίνεται εγγραφή αρχείων στο DVD" #: ../src/ncb-operation.c:905 msgid "Writing Image to Disc" msgstr "Γίνεται εγγραφή εικόνας σε δίσκο" #: ../src/ncb-operation.c:906 msgid "Copying Disc Image" msgstr "Γίνεται αντιγραφή εικόνας δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:907 msgid "Writing Image to CD" msgstr "Γίνεται εγγραφή εικόνας σε CD" #: ../src/ncb-operation.c:908 msgid "Writing Image to DVD" msgstr "Γίνεται εγγραφή εικόνας σε DVD" #: ../src/ncb-operation.c:911 msgid "Copying Disc" msgstr "Γίνεται αντιγραφή δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:912 msgid "Copying Disc to a Disc Image" msgstr "Γίνεται αντιγραφή του δίσκου σε εικόνα δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:913 msgid "Copying Disc to CD" msgstr "Γίνεται αντιγραφή του δίσκου σε CD" #: ../src/ncb-operation.c:914 msgid "Copying Disc to DVD" msgstr "Γίνεται αντιγραφή του δίσκου στο DVD" #: ../src/ncb-operation.c:918 msgid "Writing files to disc" msgstr "Γίνεται εγγραφή αρχείων στο δίσκο" #: ../src/ncb-operation.c:919 msgid "Writing files to a disc image" msgstr "Γίνεται εγγραφή αρχείων σε εικόνα δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:920 msgid "Writing files to CD" msgstr "Γίνεται εγγραφή αρχείων στο CD" #: ../src/ncb-operation.c:921 msgid "Writing files to DVD" msgstr "Γίνεται εγγραφή αρχείων στο DVD" #: ../src/ncb-operation.c:924 msgid "Writing image to disc" msgstr "Γίνεται εγγραφή εικόνας σε δίσκο" #: ../src/ncb-operation.c:925 msgid "Copying disc image" msgstr "Γίνεται αντιγραφή εικόνας δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:926 msgid "Writing image to CD" msgstr "Γίνεται αντιγραφή εικόνας σε CD" #: ../src/ncb-operation.c:927 msgid "Writing image to DVD" msgstr "Γίνεται εγγραφή εικόνας στο DVD" #: ../src/ncb-operation.c:930 msgid "Copying disc" msgstr "Γίνεται αντιγραφή δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:931 msgid "Copying disc to a disc image" msgstr "Γίνεται αντιγραφή δίσκου σε μια εικόνα δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:932 msgid "Copying disc to CD" msgstr "Γίνεται αντιγραφή του δίσκου σε CD" #: ../src/ncb-operation.c:933 msgid "Copying disc to DVD" msgstr "Γίνεται αντιγραφή του δίσκου σε DVD" #: ../src/ncb-operation.c:937 msgid "" "The selected files are being written to a CD or DVD. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Τα επιλεγμένα αρχεία θα εγγραφούν σε ένα CD ή DVD. Αυτό μπορεί να διαρκέσει " "αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:938 msgid "The selected files are being written to a disc image file." msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία εγγράφονται σε ένα αρχείο εικόνας δίσκου." #: ../src/ncb-operation.c:939 msgid "" "The selected files are being written to a CD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Τα επιλεγμένα αρχεία θα εγγραφούν σε ένα CD. Αυτό μπορεί να διαρκέσει " "αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:940 msgid "" "The selected files are being written to a DVD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Τα επιλεγμένα αρχεία θα εγγραφούν σε ένα DVD. Αυτό μπορεί να διαρκέσει " "αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:943 msgid "" "The selected disc image is being written to a CD or DVD. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Η επιλεγμένη εικόνα δίσκου αρχεία εγγράφεται σε ένα CD ή DVD. Αυτό μπορεί να " "διαρκέσει αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα " "εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:944 msgid "The selected disc image is being copied to a disc image file." msgstr "Η επιλεγμένη εικόνα δίσκου αντιγράφεται σε ένα αρχείο εικόνας δίσκου." #: ../src/ncb-operation.c:945 msgid "" "The selected disc image is being written to a CD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Η επιλεγμένη εικόνα δίσκου θα εγγραφεί σε ένα CD. Αυτό μπορεί να διαρκέσει " "αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:946 msgid "" "The selected disc image is being written to a DVD. This operation may take " "a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Η επιλεγμένη εικόνα δίσκου εγγράφεται σε ένα DVD. Αυτό μπορεί να διαρκέσει " "αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:949 msgid "" "The selected disc is being copied to a CD or DVD. This operation may take a " "long time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Ο επιλεγμένος δίσκος θα εγγραφεί σε ένα CD ή DVD. Αυτό μπορεί να διαρκέσει " "αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:950 msgid "" "The selected disc is being copied to a disc image file. This operation may " "take a long time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Ο επιλεγμένος δίσκος θα εγγραφεί σε ένα αρχείο εικόνα του δίσκου. Αυτό " "μπορεί να διαρκέσει αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και " "την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:951 msgid "" "The selected disc is being copied to a CD. This operation may take a long " "time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Ο επιλεγμένος δίσκος θα εγγραφεί σε ένα CD. Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετό " "χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:952 msgid "" "The selected disc is being copied to a DVD. This operation may take a long " "time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Ο επιλεγμένος δίσκος θα εγγραφεί σε ένα DVD. Αυτό μπορεί να διαρκέσει " "αρκετό χρόνο, ανάλογα με το μέγεθος των δεδομένων και την ταχύτητα εγγραφής." #: ../src/ncb-operation.c:1009 msgid "Burning CD" msgstr "Κάψιμο CD" #: ../src/ncb-operation.c:1164 ../src/ncb-operation.c:1311 msgid "Creating disc image" msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου" #: ../src/ncb-operation.c:1536 #, c-format msgid "Completed writing %s" msgstr "Ολοκλήρωση εγγραφής %s" #: ../src/ncb-operation.c:1639 msgid "Interrupt writing files to disc?" msgstr "Διακοπή εγγραφής αρχείων στο δίσκο;" #: ../src/ncb-operation.c:1640 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some drives may " "require that you restart the computer to get them working again." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία εγγραφής δίσκου; " "Μερικοί εγγραφείς δίσκων μπορεί να απαιτούν να επανεκκινήσετε το σύστημα σας " "για να λειτουργήσουν ξανά." #: ../src/ncb-operation.c:1646 msgid "Interrupt" msgstr "Διακοπή" #: ../src/ncb-operation.c:1648 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:146 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:148 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:151 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. hour:minutes:seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:156 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:159 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:165 msgid "0 seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:189 #, c-format msgid "About %s left" msgstr "Απομένουν περίπου %s" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:439 msgid "_Make Another Copy" msgstr "Δημιουργία ενός ακό_μα αντιγράφου" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:454 msgid "C_ontinue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:482 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:498 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου"