# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 10:00+0200\n" "Last-Translator: Charalambos Paschalides \n" "Language-Team: **Greek** <**team gnome gr**>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0' #. or similar #: ../src/connection.c:92 #, c-format msgid "Connected to device on %s" msgstr "Σύνδεση με συσκευή στο %s" #. the ERROR signal will have been emitted, so we don't #. bother changing the icon ourselves at this point #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0' #. or similar #: ../src/connection.c:98 #, c-format msgid "Failed connection to device on %s" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με την συσκευή στο %s" #: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 #: ../src/menu.c:28 msgid "Phone Manager" msgstr "Διαχειριστής Τηλεφώνου" #: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2 msgid "Receive and send text messages from your mobile phone" msgstr "Λήψη και αποστολή γραπτών μηνημάτων από το κινητό σας τηλέφωνο" #: ../src/icon.c:37 msgid "Message arrived" msgstr "Μήνυμα ελήφθη" #: ../src/icon.c:40 msgid "Connected" msgstr "Συνδέθηκε" #: ../src/icon.c:44 msgid "Connecting to phone" msgstr "Σύνδεση με τηλέφωνο" #: ../src/icon.c:48 msgid "Not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: ../src/main.c:14 msgid "Show model name of a specific device" msgstr "Εμφάνιση ονόματος μοντέλου μιας συγκεκριμένης συσκευής" #: ../src/main.c:29 msgid "- Manage your mobile phone" msgstr "- Διαχείριση του κινητού σας τηλεφώνου" #: ../src/menu.c:20 msgid "translator_credits" msgstr "Χαράλαμπος Πασχαλίδης " #: ../src/menu.c:24 msgid "Send and receive messages from your mobile phone." msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων από το κινητό σας τηλέφωνο" #: ../src/menu.c:32 msgid "Phone Manager website" msgstr "Ιστοσελίδα Διαχειριστή τηλεφώνου" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Send Message" msgstr "_Αποστολή Μηνύματος" #: ../src/ui.c:313 msgid "Message too long!" msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα!" #: ../ui/phonemgr.glade.h:1 msgid "/dev/ttyS2" msgstr "/dev/ttyS2" #: ../ui/phonemgr.glade.h:2 msgid "Alerting" msgstr "" #: ../ui/phonemgr.glade.h:3 msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3" msgstr "Όνομα αρχείου εναλλακτικής συσκευής, π.χ. /dev/ttyS3" #: ../ui/phonemgr.glade.h:4 msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in range." msgstr "Πάντα να γίνεται προσπάθεια επανασύνδεσης όταν μία σύνδεση δεν είναι άμεσα διαθέσιμη. Να το χρησιμοποιείται με Bluetooth για να σιγουρευτείτε ότι το τηλέφωνο σας συνδέεται όταν βρίσκεται εντός ακτίνας." #: ../ui/phonemgr.glade.h:5 msgid "Automatically _retry connections" msgstr "Αυτόματη _επαναπροσπάθεια σύνδεσης" #: ../ui/phonemgr.glade.h:6 msgid "Characters left:" msgstr "Εναπομείναντες χαρακτήρες:" #: ../ui/phonemgr.glade.h:7 msgid "Connect using an alternative serial device" msgstr "Σύνδεση με χρήση εναλλακτικής σειριακής συσκευής" #: ../ui/phonemgr.glade.h:8 msgid "Connect using infrared communication" msgstr "Σύνδεση με χρήση υπέρυθρης επικοινωνίας" #: ../ui/phonemgr.glade.h:9 msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0" msgstr "Σύνδεση με χρήση της σειριακής θύρας 1, γνωστής και ως COM1 ή /dev/ttyS0" #: ../ui/phonemgr.glade.h:10 msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1" msgstr "Σύνδεση με χρήση της σειριακής θύρας 2, γνωστής και ως COM2 ή /dev/ttyS1" #: ../ui/phonemgr.glade.h:11 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: ../ui/phonemgr.glade.h:12 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../ui/phonemgr.glade.h:13 msgid "Enter the text message you want to send." msgstr "Πληκτρολογήστε το γραπτό μήνυμα που επιθυμείτε να στείλετε." #: ../ui/phonemgr.glade.h:14 msgid "Enter your text message" msgstr "Πληκτρολογείστε το γραπτό σας μήνυμα" #: ../ui/phonemgr.glade.h:15 msgid "Error Handling" msgstr "Διαχείριση λαθών" #: ../ui/phonemgr.glade.h:16 msgid "I_nfra red (/dev/ircomm)" msgstr "_Υπέρυθρη (/dev/ircomm)" #: ../ui/phonemgr.glade.h:17 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../ui/phonemgr.glade.h:18 msgid "Message Received" msgstr "Λήψη Μηνύματος" #: ../ui/phonemgr.glade.h:19 msgid "Number of characters left in the message" msgstr "Εναπομείναντες χαρακτήρες μηνύματος" #: ../ui/phonemgr.glade.h:20 msgid "Other _port" msgstr "Άλλη _θύρα" #: ../ui/phonemgr.glade.h:21 msgid "Phone Connection" msgstr "Τηλεφωνική Σύνδεση" #: ../ui/phonemgr.glade.h:22 msgid "Phone Manager Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Διαχειριστή Τηλεφώνου" #: ../ui/phonemgr.glade.h:23 msgid "Play _sound when messages arrive" msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου όταν ληφθούν μηνύματα" #: ../ui/phonemgr.glade.h:24 msgid "Send Message" msgstr "Αποστολή Μηνύματος" #: ../ui/phonemgr.glade.h:25 msgid "Sender:" msgstr "Αποστολέας:" #: ../ui/phonemgr.glade.h:26 msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)" msgstr "Σειριακή θύρα _1 (/dev/ttyS0)" #: ../ui/phonemgr.glade.h:27 msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)" msgstr "Σειριακή θύρα _2 (/dev/ttyS1)" #: ../ui/phonemgr.glade.h:28 msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone" msgstr "Χρήση ασύρματης Bluetooth δικτύωσης για σύνδεση στο τηλέφωνο σας" #: ../ui/phonemgr.glade.h:29 msgid "You have received a message" msgstr "Έχετε λάβει ένα μήνυμα" #: ../ui/phonemgr.glade.h:30 msgid "_Bluetooth" msgstr "_Bluetooth" #: ../ui/phonemgr.glade.h:31 msgid "_Message:" msgstr "_Μήνυμα:" #: ../ui/phonemgr.glade.h:32 msgid "_Pop-up window for new messages" msgstr "_Αναδυόμενο παράθυδο για νέα μηνύματα" #: ../ui/phonemgr.glade.h:33 msgid "_Recipient:" msgstr "_Παραλήπτης:" #: ../ui/phonemgr.glade.h:34 msgid "_Reply" msgstr "_Απάντηση" #: ../ui/phonemgr.glade.h:35 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: ../ui/phonemgr.glade.h:36 msgid "message body" msgstr "σώμα μηνύματος" #: ../src/e-contact-entry.c:153 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "" #: ../src/e-contact-entry.c:185 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Αδύναμία εύρεσης επαφής: %s" #: ../src/e-contact-entry.c:383 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "" #: ../src/e-contact-entry.c:836 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../src/e-contact-entry.c:838 msgid "An argument was invalid." msgstr "Μία παράμετρος ήταν άκυρη." #: ../src/e-contact-entry.c:840 msgid "The address book is busy." msgstr "Το βιβλιάριο διευθύνσεων είναι απασχολημένο." #: ../src/e-contact-entry.c:842 msgid "The address book is offline." msgstr "Το βιβλιάριο διευθύνσεων είναι εκτός σύνδεσης." #: ../src/e-contact-entry.c:844 msgid "The address book does not exist." msgstr "Το βιβλιάριο διευθύνσεων δεν υπάρχει." #: ../src/e-contact-entry.c:846 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Η επαφή \"Εγώ\" δεν υπάρχει." #: ../src/e-contact-entry.c:848 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Το βιβλιάριο διευθύνσεων δεν έχει φορτωθεί." #: ../src/e-contact-entry.c:850 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Το βιβλιάριο διευθύνσεων έχει ήδη φορτωθεί." #: ../src/e-contact-entry.c:852 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Άρνηση άδειας πρόσβασης στο βιβλιάριο διευθύνσεων." #: ../src/e-contact-entry.c:854 msgid "The contact was not found." msgstr "Η επαφή δεν βρέθηκε." #: ../src/e-contact-entry.c:856 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Αυτό το ID επαφής υπάρχει ήδη." #: ../src/e-contact-entry.c:858 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται." #: ../src/e-contact-entry.c:860 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Η διεργασία ακυρώθηκε." #: ../src/e-contact-entry.c:862 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Η διεργασία δεν μπορούσε να ακυρωθεί." #: ../src/e-contact-entry.c:864 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Η πιστοποίηση του βιβλιαρίου διευθύνσεων απέτυχε." #: ../src/e-contact-entry.c:866 msgid "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για πρόσβασησ το βιβλιάριο διευθύνσεων η οποία δεν δόθηκε." #: ../src/e-contact-entry.c:868 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη ασφαλής σύνδεση." #: ../src/e-contact-entry.c:870 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα CORBA κατα την πρόσβαση στο βιβλιάριο διευθύνσεων." #: ../src/e-contact-entry.c:872 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Η πηγή του βιβλιαρίου διευθύνσεων δεν υπάρχει." #: ../src/e-contact-entry.c:874 #: ../src/e-contact-entry.c:877 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Προκλήθηκε άγνωστο σφάλμα."