# Greek translation of GNOME Gnotravex. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnotravex 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-05 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 13:00+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotravex.xml:167(None) msgid "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce" msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnotravex.xml:190(None) msgid "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9" msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9" #: C/gnotravex.xml:25(title) msgid "GNOME Tetravex Manual V2.10" msgstr "Τεκμηρίωση GNOME Tetravex V2.10" #: C/gnotravex.xml:28(para) msgid "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard." msgstr "Το GNOME Tetravex είναι ένα απλό παιγνίδι γρίφος, όπου τα κομμάτια πρέπει να τοποθετηθούν με τέτοιο τρόπο έτσι ώστε οι όμοιοι αριθμοί α εφάπτονται μεταξύ τους." #: C/gnotravex.xml:34(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/gnotravex.xml:35(holder) msgid "Rob Bradford" msgstr "Rob Bradford" #: C/gnotravex.xml:49(publishername) #: C/gnotravex.xml:87(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" #: C/gnotravex.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." #: C/gnotravex.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας." #: C/gnotravex.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων." #: C/gnotravex.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/gnotravex.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/gnotravex.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/gnotravex.xml:59(firstname) msgid "Rob" msgstr "Rob" #: C/gnotravex.xml:60(surname) msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #: C/gnotravex.xml:62(email) msgid "robster debian org" msgstr "robster debian org" #: C/gnotravex.xml:81(revnumber) msgid "GNOME Tetravex Manual V2.10" msgstr "Τεκμηρίωση GNOME Tetravex V2.10" #: C/gnotravex.xml:82(date) msgid "June 2005" msgstr "June 2005" #: C/gnotravex.xml:84(para) msgid "Rob Bradford rob funky-penguin co uk" msgstr "Rob Bradford rob funky-penguin co uk" #: C/gnotravex.xml:92(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Tetravex." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.12 του GNOME Tetravex." #: C/gnotravex.xml:99(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/gnotravex.xml:100(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Tetravex application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με το GNOME Tetravex ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης GNOME ." #: C/gnotravex.xml:110(primary) msgid "GNOME Tetravex" msgstr "GNOME Tetravex" #: C/gnotravex.xml:116(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/gnotravex.xml:118(para) msgid "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard." msgstr "Το GNOME Tetravex είναι ένα απλό παιγνίδι γρίφος, όπου τα κομμάτια πρέπει να τοποθετηθούν με τέτοιο τρόπο έτσι ώστε οι όμοιοι αριθμοί να εφάπτονται μεταξύ τους." #: C/gnotravex.xml:124(para) msgid "To run GNOME Tetravex, select GamesGnotravex from the Main Menu, or type gnotravex on the command line." msgstr "Για να τρέξετε το GNOME Tetravex, επιλέξτε ΠαιχνίδιαGnotravex από το Κυρίως Μενού, ή πληκτρολογείστε gnotravex στην γραμμή εντολών." #: C/gnotravex.xml:134(para) msgid "GNOME Tetravex is included in the gnome-games package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.10 of GNOME Tetravex." msgstr "To GNOME Tetravex συμπεριλαμβάνεται στο πακέτο gnome-games, το οποίο είναι κομμάτι του γραφικού περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας GNOME. Αυτό το κείμενο περιγράφει την έκδοση 2.10 του GNOME Tetravex." #: C/gnotravex.xml:143(title) msgid "Playing GNOME Tetravex" msgstr "Παίζοντας Gnome Tetravex" #: C/gnotravex.xml:145(para) msgid "GNOME Tetravex is a simple puzzle game, this section covers how to play the game." msgstr "Το GNOME Tetravex είναι ένα απλό παιγνίδι γρίφος, αυτό το εδάφιο καλύπτει το πως να παίξετε το παιγνίδι." #: C/gnotravex.xml:151(title) msgid "Basic usage" msgstr "Βασική χρήση" #: C/gnotravex.xml:153(title) msgid "Playing the game" msgstr "Παίζοντας το παιγνίδι" #: C/gnotravex.xml:154(para) msgid "Starting GNOME Tetravex opens the Main window, shown in . The window is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the pieces." msgstr "Ξεκινώντας το GNOME TetravexΚυρίως παράθυρο, όπως μπορείτε να δείτε παρακάτω . Αυτό το παράθυρο χωρίζεται σε δύο κουτιά. Δεξιά είναι το κουτί που περιέχει τα κομμάτια που πρέπει να τοποθετήσετε και αριστερά είναι το κουτί όπου τοποθετείτε τα κομμάτια." #: C/gnotravex.xml:163(title) msgid "GNOME Tetravex Main Window" msgstr "GNOME Tetravex Κυρίως Παράθυρο " #: C/gnotravex.xml:170(phrase) msgid "GNOME Tetravex Main Window." msgstr "GNOME Tetravex Κυρίως Παράθυρο." #: C/gnotravex.xml:176(para) msgid "You can start playing the game immediately. You may restart the game by selecting FileNew game" msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε αμέσως να παίζετε. Μπορείτε να επανεκινήσετε το παιγνίδι επιλέγοντας ΑρχείοΝέο παιγνίδι " #: C/gnotravex.xml:186(title) msgid "A GNOME Tetravex Game" msgstr "Παιγνίδι Gnome Tetravex" #: C/gnotravex.xml:193(phrase) msgid "A GNOME Tetravex Game." msgstr "Παιγνίδι Gnome Tetravex." #: C/gnotravex.xml:198(para) msgid "The tiles are divided into four, you must position them so that only two numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you position the tiles so that different numbers are next to each other. You position the pieces by dragging them from their current position either in the right hand box or the main box to their new position. These moves are not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces in the left hand box at once by using the commands: MoveLeft/Right/Up/Down" msgstr "Τα πλακίδια χωρίζονται στα τέσσερα, πρέπει να τα τοποθετήσετε έτσι ώστε μόνο δύο ίδιοι αριθμοί να εφάπτονται. Το παιγνίδι δεν θα σας αφήσει να τοποθετήσετε τα πλακίδια έχοντας διαφορετικά νούμερα το ένα πλάι στο άλλο. Πρέπει να τοποθετήσετε τα κομμάτια σύροντας τα από την τρέχουσα θέση τους είτε στο δεξιό κουτί είτε στο κυρίως κουτί, στη νέα θέση τους. Αυτές οι κινήσεις δεν είναι μόνιμες και εύκολα μπορούν να αλλάξουν. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε όλα τα κομμάτια στο αριστερό κουτί με την μία χρησιμοποιώντας τις εντολές ΜετακινήσηΑριστερά/Δεξιά/Πάνω/Κάτω " #: C/gnotravex.xml:213(title) msgid "Winning the game" msgstr "Νίκη του παιχνιδιού" #: C/gnotravex.xml:214(para) msgid "The game is completed when you have positioned all the squares in the right positions. When you have completed the game you are shown your ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If you have used either Hint or Solve your score will not be included in the high scores table." msgstr "Το παιγνίδι ολοκληρώνεται όταν έχετε τοποθετήσει όλα τα τετράγωνα στις σωστές θέσεις. Όταν ολοκληρώσετε το παιγνίδι μπορείτε να δείτε την κατάταξη σας στον πίνακα βαθμολογίας, εάν κάνετε μια αρκετά ψηλή βαθμολογία. Εάν χρησιμοποιήσατε το Υπόδειξη ή Λύση οι βαθμοί σας δεν θα συμπεριληφθούν στον πίνακα βαθμολογίας." #: C/gnotravex.xml:227(title) msgid "Customization" msgstr "Προσαρμογή" #: C/gnotravex.xml:228(para) msgid "Under the Settings menu you can change the size of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three." msgstr "Κάτω από το μενού Ρυθμίσεις μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του πλέγματος από δύο επί δύο έως έξι επί έξι. Η προεπιλεγμένη επιλογή είναι τρία επί τρία. " #: C/gnotravex.xml:232(para) msgid "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the tiles." msgstr "Αν τα πλακίδια είναι πολύ μικρά, η αλλαγή μεγέθους στο παράθυρο θα αλλάξει και το μέγεθος των πλακιδίων." #: C/gnotravex.xml:253(title) msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: C/gnotravex.xml:254(para) msgid "GNOME Tetravex was written by Lars Rydlinge (lars rydlinge hig se). This manual was written by Rob Bradford (rob funky-penguin co uk). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this document." msgstr "To GNOME Tetravex δημιουργήθηκε από τον Lars Rydlinge (lars rydlinge hig se). Αυτή η τεκμηρίωση γράφτηκε από τον Rob Bradford (rob funky-penguin co uk) .Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με το GNOME Tetravex ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης GNOME ." #: C/gnotravex.xml:274(title) msgid "License" msgstr "Άδεια χρήσης" #: C/gnotravex.xml:275(para) msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #: C/gnotravex.xml:281(para) msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)." #: C/gnotravex.xml:287(para) #, fuzzy msgid "A copy of the GNU General Public License is included as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also obtain a copy of the GNU General Public License from the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "Ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GNU General Public License) συμπεριλαμβάνεται ως παράρτημα στον Οδηγό Χρηστών GNOME . Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GNU General Public License) από το Free Software Foundation επισκεπτόμενοι την ιστοσελίδα τους ή γράφωντας τους στο
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA02111-1307USA
" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnotravex.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Χρήστος Μπούνταλης , 2007"