# German translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Mario Blättermann , 2013. # Tobias Endrigkeit , 2013. # Christian Kirbach , 2013. # Benjamin Steinwender , 2013. # Wolfgang Stöggl , 2014-2015. # Bernd Homuth , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-13 23:41+0200\n" "Last-Translator: Bernd Homuth \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Fensterposition (x und y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Fenster maximiert" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Fenstermaximierungsstatus" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Wiederholungsmodus" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Der Wert legt fest, ob die Wiedergabe endlos oder zufällig durch die " "Sammlung erfolgt. Gültige Werte sind: »none« (keine - Wiederholen und " "Zufallswiedergabe sind deaktiviert), »song« (den aktuellen Titel " "wiederholen), »all« (alle - die gesamte Wiedergabeliste wiederholen, keine " "Zufallswiedergabe) und »shuffle« (zufällige Wiedergabe aller Titel)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "Suchmodus" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Falls wahr, wird ein Suchfeld angezeigt." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "Benachrichtigungsmodus" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "" "Legt fest, ob Benachrichtigungen für die Wiedergabe aktiviert werden oder " "nicht" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Max chars to display in track name on Artist view" msgstr "" "Maximale Anzahl von Zeichen, die für den Titelnamen in der Künstleransicht " "verwendet werden" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "" "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" msgstr "" "Diese Einstellung verändert die Anzahl von Zeichen für Titelnamen, die in " "der Künstleransicht angezeigt werden, bevor sie abgeschnitten werden. Zum " "Abschalten auf -1 einstellen" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain aktivieren" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Legt fest, ob ReplayGain für Alben aktiviert werden soll" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:18 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "Originalzustand wurde angezeigt" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:19 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "Auf wahr setzen, wenn der Originalzustand bereits angezeigt wurde" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:50 #: ../gnomemusic/application.py:113 ../gnomemusic/window.py:59 #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Musikwiedergabe" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Geben Sie Ihre Musik wieder und verwalten Sie Ihre Sammlung" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "Musik;Wiedergabe;" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME Musik" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Musik ist die neue GNOME-Anwendung zum Abspielen von Musik." #: ../gnomemusic/albumArtCache.py:103 ../gnomemusic/albumArtCache.py:111 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../gnomemusic/mpris.py:148 ../gnomemusic/notification.py:100 #: ../gnomemusic/player.py:571 ../gnomemusic/view.py:564 #: ../gnomemusic/view.py:995 ../gnomemusic/view.py:1458 msgid "Unknown Album" msgstr "Unbekanntes Album" #: ../gnomemusic/mpris.py:164 ../gnomemusic/notification.py:98 #: ../gnomemusic/player.py:562 ../gnomemusic/view.py:223 #: ../gnomemusic/view.py:464 ../gnomemusic/view.py:737 #: ../gnomemusic/view.py:1177 ../gnomemusic/view.py:1456 #: ../gnomemusic/view.py:1507 ../gnomemusic/widgets.py:235 #: ../gnomemusic/widgets.py:638 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekannter Künstler" #: ../gnomemusic/notification.py:89 msgid "Not playing" msgstr "Keine Wiedergabe" #. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album #: ../gnomemusic/notification.py:104 #, python-format msgid "by %s, from %s" msgstr "von %s, aus %s" #: ../gnomemusic/notification.py:125 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: ../gnomemusic/notification.py:128 ../gnomemusic/player.py:519 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../gnomemusic/notification.py:131 ../gnomemusic/player.py:522 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: ../gnomemusic/notification.py:133 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: ../gnomemusic/player.py:980 msgid "Unable to play the file" msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. 'Software' in case of gnome-software. #: ../gnomemusic/player.py:985 #, python-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Finden unter %s" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:995 msgid " and " msgstr "und" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:998 msgid ", " msgstr "," #: ../gnomemusic/player.py:999 #, python-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "%s wird zum Abspielen der Datei benötigt, ist aber nicht installiert." msgstr[1] "" "%s werden zum Abspielen der Datei benötigt, sind aber nicht installiert." #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:49 msgid "Most Played" msgstr "Am häufigsten wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:56 msgid "Never Played" msgstr "Noch nie wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:63 msgid "Recently Played" msgstr "Zuletzt wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:70 msgid "Recently Added" msgstr "Zuletzt hinzugefügt" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:77 msgid "Favorite Songs" msgstr "Lieblingstitel" #. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles #. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This #. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more #. frequently than others, most common should appear first, least common last. #: ../gnomemusic/query.py:69 msgid "the a an" msgstr "the der die das ein eine" #: ../gnomemusic/searchbar.py:58 ../gnomemusic/searchbar.py:101 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../gnomemusic/searchbar.py:59 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: ../gnomemusic/searchbar.py:60 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gnomemusic/searchbar.py:61 msgid "Track Title" msgstr "Stücktitel" #: ../gnomemusic/searchbar.py:102 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ../gnomemusic/searchbar.py:204 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: ../gnomemusic/searchbar.py:211 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: ../gnomemusic/view.py:191 ../gnomemusic/widgets.py:267 #: ../gnomemusic/widgets.py:515 ../gnomemusic/window.py:302 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "%d Objekt gewählt" msgstr[1] "%d Objekte gewählt" #: ../gnomemusic/view.py:193 ../gnomemusic/widgets.py:269 #: ../gnomemusic/widgets.py:517 ../gnomemusic/window.py:306 #: ../gnomemusic/window.py:318 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klicken Sie auf ein Objekt, um es auszuwählen" #: ../gnomemusic/view.py:279 #| msgid "Music Player" msgid "Music folder" msgstr "Musikordner" #: ../gnomemusic/view.py:298 msgid "Hey DJ" msgstr "Hey DJ" #: ../gnomemusic/view.py:306 ../gnomemusic/view.py:1731 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: ../gnomemusic/view.py:398 ../gnomemusic/view.py:1733 msgid "Songs" msgstr "Titel" #: ../gnomemusic/view.py:596 ../gnomemusic/view.py:1732 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: ../gnomemusic/view.py:642 ../gnomemusic/view.py:644 #: ../gnomemusic/widgets.py:524 msgid "All Artists" msgstr "Alle Künstler" #: ../gnomemusic/view.py:822 ../gnomemusic/view.py:1734 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../gnomemusic/view.py:1188 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d Titel" msgstr[1] "%d Titel" #: ../gnomemusic/view.py:1325 msgid "Try a different search" msgstr "Andere Suche ausprobieren" #: ../gnomemusic/widgets.py:308 ../gnomemusic/widgets.py:342 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: ../gnomemusic/widgets.py:762 msgid "New Playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../gnomemusic/window.py:248 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../gnomemusic/window.py:330 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: ../gnomemusic/window.py:345 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../gnomemusic/window.py:346 #, python-format msgid "Playlist %s removed" msgstr "Wiedergabeliste %s entfernt" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2013 GNOME-Musik-Entwickler" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Eine Anwendung für Musikwiedergabe und -verwaltung für GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Besuchen Sie die GNOME-Musik-Webseite" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 #| msgid "" #| "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version.\n" #| "\n" #| "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" #| "\n" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #| "\n" #| "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #| "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #| "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #| "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #| "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #| "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #| "exception statement from your version." msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgstr "" "GNOME Musik ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder " "verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« " "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren " "Lizenz.\n" "\n" "GNOME Musik wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen " "Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU " "GPL) nach.\n" "\n" "Zusammen mit GNOME Musik sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General " "Public License« erhalten\\n\n" "haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Erschienen" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Spielzeit" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Zufällig" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Alle wiederholen" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Titel wiederholen" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Zufall/Wiederholung aus" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "Keine Musik gefunden" #: ../data/NoMusic.ui.h:3 #, no-c-format #| msgid "The contents of your music folder will appear here." msgid "The contents of your %s will appear here." msgstr "Der Inhalt von %s wird hier angezeigt werden." #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Keinen auswählen" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_Entfernen" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "Name der Wiedergabeliste" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Select Playlist" msgstr "Wiedergabeliste auswählen" # Da müssten theoretisch auch die unbestimmten Artikel mit rein, aber dann womöglich auch im Original. Lasse es deswegen erstmal raus: https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=293368&action=diff #~ msgid "the" #~ msgstr "the der die das" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Neue Wiedergabeliste" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Keine Musik gefunden!\n" #~ "Verschieben Sie einige Dateien in den Ordner %s" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Mehr Laden" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "_Momentan wiedergegeben" #~ msgid "----" #~ msgstr "----" #~ msgid "--:--" #~ msgstr "--:--" #, fuzzy #~ msgid "0:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Erschienen" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Laufzeit" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Mario Blättermann " #~ msgid "A GNOME 3 application to listen and manage music playlists" #~ msgstr "" #~ "Eine Anwendung für GNOME 3 zum Musik hören und Verwalten von " #~ "Wiedergabelisten" #~ msgid "%02u:%02u:%02u" #~ msgstr "%02u:%02u:%02u" #~ msgid "%02u:%02u" #~ msgstr "%02u:%02u" #~ msgid "If true, do randomized playback through the collection" #~ msgstr "" #~ "Falls wahr, wird die Wiedergabe per Zufallsauswahl aus der Sammlung " #~ "ausgeführt"