# German translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Thomas Gier , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Hauke Mehrtens , 2008. # Daniel Schury , 2010. # Christian Kirbach , 2009-2013. # Daniel Winzen , 2012. # Mario Blättermann , 2012. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-22 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-29 21:38+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54 #: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:145 #: ../cli/src/connections.c:179 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPE" #. 0 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #. 1 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. 2 #: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #. 4 #: ../cli/src/common.c:39 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../cli/src/common.c:388 ../cli/src/settings.c:2571 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«" #: ../cli/src/common.c:396 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt" #: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "Ungültiges Gateway »%s«" #: ../cli/src/common.c:441 ../cli/src/settings.c:2751 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«" #: ../cli/src/common.c:449 ../cli/src/common.c:567 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-128> ist erlaubt" #: ../cli/src/common.c:496 #, c-format msgid "invalid IPv4 route '%s'" msgstr "Ungültige IPv4-Route »%s«" #: ../cli/src/common.c:504 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-32> ist erlaubt" #: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574 #, c-format msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«" #: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "Ungültige Metrik »%s«" #: ../cli/src/common.c:559 #, c-format msgid "invalid IPv6 route '%s'" msgstr "Ungültige IPv6-Route »%s«" #: ../cli/src/common.c:603 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #: ../cli/src/common.c:605 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:148 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: ../cli/src/common.c:609 msgid "connecting (prepare)" msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../cli/src/common.c:611 msgid "connecting (configuring)" msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)" #: ../cli/src/common.c:613 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../cli/src/common.c:615 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../cli/src/common.c:617 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)" #: ../cli/src/common.c:619 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)" #: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:144 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:570 msgid "deactivating" msgstr "wird deaktiviert" #: ../cli/src/common.c:625 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:575 #: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1287 #: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1977 #: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:214 #: ../cli/src/network-manager.c:217 ../cli/src/network-manager.c:227 #: ../cli/src/network-manager.c:284 ../cli/src/network-manager.c:300 #: ../cli/src/settings.c:674 ../cli/src/settings.c:702 #: ../cli/src/settings.c:764 ../cli/src/utils.c:984 ../src/main.c:463 #: ../src/main.c:485 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../cli/src/common.c:636 msgid "No reason given" msgstr "Kein Grund angegeben" #: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:2034 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../cli/src/common.c:642 msgid "Device is now managed" msgstr "Gerät wird nun verwaltet" #: ../cli/src/common.c:645 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet" #: ../cli/src/common.c:648 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden" #: ../cli/src/common.c:651 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, " "Zeitüberschreitung usw.)" #: ../cli/src/common.c:654 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig" #: ../cli/src/common.c:657 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben" #: ../cli/src/common.c:660 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X-Supplicant getrennt" #: ../cli/src/common.c:663 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:666 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:669 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung" #: ../cli/src/common.c:672 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:675 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-Dienst getrennt" #: ../cli/src/common.c:678 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:681 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:684 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-Client-Fehler" #: ../cli/src/common.c:687 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:690 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/common.c:693 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:696 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:699 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts" #: ../cli/src/common.c:702 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:705 msgid "The line is busy" msgstr "Die Leitung ist besetzt" #: ../cli/src/common.c:708 msgid "No dial tone" msgstr "Kein Freizeichen" #: ../cli/src/common.c:711 msgid "No carrier could be established" msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden" #: ../cli/src/common.c:714 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:717 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:720 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:723 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden" #: ../cli/src/common.c:726 msgid "Not searching for networks" msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht" #: ../cli/src/common.c:729 msgid "Network registration denied" msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt" #: ../cli/src/common.c:732 msgid "Network registration timed out" msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:735 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:738 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen" #: ../cli/src/common.c:741 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise" #: ../cli/src/common.c:744 msgid "The device was removed" msgstr "Das Gerät wurde entfernt" #: ../cli/src/common.c:747 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus" #: ../cli/src/common.c:750 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand" #: ../cli/src/common.c:753 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt" #: ../cli/src/common.c:756 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert" #: ../cli/src/common.c:759 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen" #: ../cli/src/common.c:762 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar" #: ../cli/src/common.c:765 msgid "The modem could not be found" msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden" #: ../cli/src/common.c:768 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/common.c:771 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt" #: ../cli/src/common.c:774 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../cli/src/common.c:777 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../cli/src/common.c:780 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch" #: ../cli/src/common.c:783 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus" #: ../cli/src/common.c:786 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert" #: ../cli/src/common.c:789 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)" #: ../cli/src/common.c:792 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar" #: ../cli/src/common.c:795 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden" #: ../cli/src/common.c:798 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl" #: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../cli/src/common.c:843 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«" #: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)" #. define some prompts for connection editor #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:64 #, fuzzy #| msgid "Connection type: " msgid "Enter connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:146 #: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144 #: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180 #: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237 #: ../cli/src/devices.c:246 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:147 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:180 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ZEITSTEMPEL" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:72 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT" #. 4 #. 13 #: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:123 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTO-VERBINDEN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:74 msgid "READONLY" msgstr "NUR-LESEN" #. 6 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:154 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PFAD" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:148 msgid "DEVICES" msgstr "GERÄTE" #. 3 #. 1 #. 8 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:149 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATUS" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:150 msgid "DEFAULT" msgstr "VORGABE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:151 msgid "DEFAULT6" msgstr "STANDARD6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:152 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/connections.c:167 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:155 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PFAD" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:156 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:157 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-PFAD" #: ../cli/src/connections.c:165 ../cli/src/devices.c:83 msgid "GENERAL" msgstr "ALLGEMEIN" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:166 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:181 msgid "USERNAME" msgstr "BENUTZERNAME" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:182 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:183 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:184 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATUS" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:185 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" #| " COMMAND := { show | up | down | delete }\n" #| "\n" #| " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" #| "\n" #| " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" #| "\n" #| " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] [nsp " #| "]\n" #| "\n" #| " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ]\n" #| "\n" #| " down [ id | uuid | path | apath ] \n" #| "\n" #| " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" #| "\n" #| " delete [ id | uuid | path ] \n" #| "\n" #| " reload\n" #| "\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { show | up | down | delete }\n" "\n" " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" "\n" " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [ id | uuid | path | apath ] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [ id | uuid | path ] . \n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] | [type ] [con-name " "]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] \n" "\n" " reload\n" "\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n" " BEFEHL := { show | up | down | delete }\n" "\n" " show configured [[ id | uuid | path ] ]\n" "\n" " show active [[ id | uuid | path | apath ] ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ] " "[nsp ]\n" "\n" " up [ id | uuid | path ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [ id | uuid | path | apath ] \n" "\n" " add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] \n" "\n" " reload\n" "\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:233 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n" #| " OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" #| "\n" #| " COMMON_OPTIONS:\n" #| " type \n" #| " ifname | \"*\"\n" #| " [con-name ]\n" #| " [autoconnect yes|no]\n" #| "\n" #| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" #| " ethernet: [mac ]\n" #| " [cloned-mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| "\n" #| " wifi: [mac ]\n" #| " [cloned-mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| " [ssid ]\n" #| "\n" #| " wimax: [mac ]\n" #| " [nsp ]\n" #| "\n" #| " gsm: apn ]\n" #| " [user ]\n" #| " [password ]\n" #| "\n" #| " cdma: [user ]\n" #| " [password ]\n" #| "\n" #| " infiniband: [mac ]\n" #| " [mtu ]\n" #| " [transport-mode datagram | connected]\n" #| "\n" #| " [parent ]\n" #| "\n" #| " [p-key ]\n" #| "\n" #| " bluetooth: [addr ]\n" #| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" #| " vlan: dev ]\n" #| " [flags ]\n" #| " [ingress ]\n" #| " [egress ]\n" #| " [mtu ]\n" #| "\n" #| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor " #| "(2) | broadcast (3) |\n" #| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " #| "(6)]\n" #| " [miimon ]\n" #| " [downdelay ]\n" #| " [updelay ]\n" #| " [arp-interval ]\n" #| " [arp-ip-target ]\n" #| "\n" #| " bond-slave: master ]\n" #| " [priority ]\n" #| " [forward-delay <2-30>]\n" #| " [hello-time <1-10>]\n" #| " [max-age <6-40>]\n" #| " [ageing-time <0-1000000>]\n" #| "\n" #| " bridge-slave: master ]\n" #| " [path-cost <1-65535>]\n" #| " [hairpin yes|no]\n" #| "\n" #| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" #| " [user ]\n" #| "\n" #| " olpc-mesh: ssid \n" #| " [channel <1-13>]\n" #| " [dhcp-anycast ]\n" #| "\n" #| " IP_OPTIONS:\n" #| " [ip4 ] [gw4 ]\n" #| " [ip6 ] [gw6 ]\n" msgid "" "Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n" " OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [ssid ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " gsm: apn ]\n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" "\n" " [parent ]\n" "\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" " vlan: dev ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master ]\n" "\n" " team-slave: master ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection add { OPTIONEN | help }\n" " OPTIONEN := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n" "\n" " NORMALE_OPTIONEN:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n" " Ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " WLAN: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [ssid ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " gsm: apn ]\n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" "\n" " [parent ]\n" "\n" " [p-key ]\n" "\n" " Bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" " VLAN: dev ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master ]\n" "\n" " team-slave: master ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONEN:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../cli/src/connections.c:346 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s" msgstr "Fehler: »list configured«: %s" #: ../cli/src/connections.c:348 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »list configured«: %s; erlaubte Felder: %s" #. Main header #: ../cli/src/connections.c:356 msgid "Connection details" msgstr "Verbindungsinformationen" #: ../cli/src/connections.c:420 msgid "never" msgstr "nie" #. "CAPABILITIES" #: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422 #: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672 #: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:4268 #: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673 #: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706 #: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736 #: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739 #: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:294 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422 #: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672 #: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:4268 #: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673 #: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706 #: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736 #: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739 #: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:296 msgid "no" msgstr "nein" #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:499 msgid "List of configured connections" msgstr "Liste der konfigurierten Verbindungen" #: ../cli/src/connections.c:518 ../cli/src/connections.c:1047 #: ../cli/src/connections.c:1547 ../cli/src/connections.c:1568 #: ../cli/src/connections.c:1577 ../cli/src/connections.c:1587 #: ../cli/src/connections.c:1709 ../cli/src/connections.c:5431 #: ../cli/src/connections.c:5606 ../cli/src/devices.c:1350 #: ../cli/src/devices.c:1358 ../cli/src/devices.c:1748 #: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/devices.c:1769 #: ../cli/src/devices.c:1776 ../cli/src/devices.c:1793 #: ../cli/src/devices.c:1801 ../cli/src/devices.c:1997 #: ../cli/src/devices.c:2093 ../cli/src/devices.c:2100 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fehler: Argument %s fehlt." #: ../cli/src/connections.c:532 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht." #: ../cli/src/connections.c:545 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s" msgstr "Fehler: »show configured«: %s" #: ../cli/src/connections.c:547 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »show configured«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/connections.c:553 ../cli/src/connections.c:5672 #: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/devices.c:1976 #: ../cli/src/devices.c:2325 ../cli/src/network-manager.c:399 #: ../cli/src/network-manager.c:429 ../cli/src/network-manager.c:439 #: ../cli/src/network-manager.c:447 ../cli/src/network-manager.c:457 #: ../cli/src/network-manager.c:479 ../cli/src/network-manager.c:580 #: ../cli/src/network-manager.c:593 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fehler: %s." #: ../cli/src/connections.c:566 msgid "activating" msgstr "wird aktiviert" #: ../cli/src/connections.c:568 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: ../cli/src/connections.c:572 msgid "deactivated" msgstr "deaktiviert" #: ../cli/src/connections.c:584 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../cli/src/connections.c:586 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../cli/src/connections.c:588 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN wird verbunden" #: ../cli/src/connections.c:590 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../cli/src/connections.c:592 msgid "VPN connected" msgstr "VPN verbunden" #: ../cli/src/connections.c:594 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-Verbindung gescheitert" #: ../cli/src/connections.c:596 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN getrennt" #: ../cli/src/connections.c:667 ../cli/src/connections.c:677 #: ../cli/src/devices.c:479 msgid "N/A" msgstr "N.V." #: ../cli/src/connections.c:850 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s" msgstr "Fehler: »ist active«: %s" #: ../cli/src/connections.c:852 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »ist active«: %s; erlaubte Felder: %s" #. Main header #: ../cli/src/connections.c:860 msgid "Active connection details" msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung" #: ../cli/src/connections.c:999 ../cli/src/connections.c:1607 #: ../cli/src/connections.c:1692 ../cli/src/connections.c:5460 #: ../cli/src/connections.c:5575 ../cli/src/connections.c:5666 #: ../cli/src/devices.c:1058 ../cli/src/devices.c:1105 #: ../cli/src/devices.c:1255 ../cli/src/devices.c:1396 #: ../cli/src/devices.c:1835 ../cli/src/devices.c:2138 #: ../cli/src/network-manager.c:340 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt" #. Add headers #: ../cli/src/connections.c:1025 msgid "List of active connections" msgstr "Liste der aktiven Verbindungen" #: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1719 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung." #: ../cli/src/connections.c:1074 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s" msgstr "Fehler: »show active«: %s" #: ../cli/src/connections.c:1076 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s" msgstr "Fehler: »show active«: %s; erlaubte Felder: %s" #: ../cli/src/connections.c:1169 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«" #: ../cli/src/connections.c:1177 msgid "no active connection or device" msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät" #: ../cli/src/connections.c:1248 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel" #: ../cli/src/connections.c:1251 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden" #: ../cli/src/connections.c:1263 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../cli/src/connections.c:1265 msgid "none" msgstr "kein" #: ../cli/src/connections.c:1267 msgid "the user was disconnected" msgstr "Der Benutzer wurde getrennt" #: ../cli/src/connections.c:1269 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen" #: ../cli/src/connections.c:1271 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt" #: ../cli/src/connections.c:1273 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück" #: ../cli/src/connections.c:1275 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit" #: ../cli/src/connections.c:1277 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet" #: ../cli/src/connections.c:1279 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../cli/src/connections.c:1281 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel" #: ../cli/src/connections.c:1283 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel" #: ../cli/src/connections.c:1285 msgid "the connection was removed" msgstr "Die Verbindung wurde entfernt" #: ../cli/src/connections.c:1302 ../cli/src/connections.c:1461 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1308 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert." #: ../cli/src/connections.c:1333 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1341 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s." #: ../cli/src/connections.c:1359 ../cli/src/devices.c:1166 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen." #: ../cli/src/connections.c:1426 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "" "Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung " "fortgefahren wird." #: ../cli/src/connections.c:1446 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s" #: ../cli/src/connections.c:1531 ../cli/src/connections.c:1677 #: ../cli/src/connections.c:5582 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): " #: ../cli/src/connections.c:1536 ../cli/src/connections.c:1682 #: ../cli/src/connections.c:5587 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben." #: ../cli/src/connections.c:1559 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s." #: ../cli/src/connections.c:1596 ../cli/src/devices.c:1028 #: ../cli/src/devices.c:1364 ../cli/src/devices.c:1812 #: ../cli/src/devices.c:2106 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1626 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s." #: ../cli/src/connections.c:1628 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden." #: ../cli/src/connections.c:1655 msgid "preparing" msgstr "Vorbereitung läuft" #: ../cli/src/connections.c:2013 ../cli/src/utils.c:486 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]" #: ../cli/src/connections.c:2069 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse." #: ../cli/src/connections.c:2070 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../cli/src/connections.c:2127 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>." msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%d-%d>." #: ../cli/src/connections.c:2184 ../cli/src/connections.c:2236 #: ../cli/src/connections.c:2311 ../cli/src/connections.c:2567 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not valid." msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist ungültig." #: ../cli/src/connections.c:2250 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not valid." msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist ungültig." #: ../cli/src/connections.c:2255 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle." #: ../cli/src/connections.c:2260 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without p-key." msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne p-key." #: ../cli/src/connections.c:2302 ../cli/src/connections.c:3039 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../cli/src/connections.c:2305 ../cli/src/connections.c:3042 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:2361 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "WiMAX NSP-Name: " #: ../cli/src/connections.c:2364 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:2408 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../cli/src/connections.c:2411 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:2455 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Bluetooth Geräteadresse: " #: ../cli/src/connections.c:2458 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:2495 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]." #: ../cli/src/connections.c:2530 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: " #: ../cli/src/connections.c:2533 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:2537 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: " #: ../cli/src/connections.c:2540 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Fehler: »id« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:2546 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>." #: ../cli/src/connections.c:2556 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder " "eine MAC-Adresse." #: ../cli/src/connections.c:2574 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>." #: ../cli/src/connections.c:2583 #, c-format msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s " msgstr "Fehler: »ingress«: »%s« ist ungültig. %s " #: ../cli/src/connections.c:2593 #, c-format msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s " msgstr "Fehler: »egress«: »%s« ist ungültig. %s " #: ../cli/src/connections.c:2682 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Fehler: »mode«: %s." #: ../cli/src/connections.c:2715 msgid "Bond master: " msgstr "Bond-Master: " #: ../cli/src/connections.c:2718 ../cli/src/connections.c:2779 #: ../cli/src/connections.c:2917 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Fehler: »master« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:2723 ../cli/src/connections.c:2784 #: ../cli/src/connections.c:2928 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-slaves " "unterstützt.\n" #: ../cli/src/connections.c:2776 #, fuzzy #| msgid "Bridge master: " msgid "Team master: " msgstr "Master der Netzwerkbrücke: " #: ../cli/src/connections.c:2839 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Fehler: »stp«: %s." #: ../cli/src/connections.c:2914 msgid "Bridge master: " msgstr "Master der Netzwerkbrücke: " #: ../cli/src/connections.c:2922 #, c-format msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." msgstr "" "Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine Schnittstelle." #: ../cli/src/connections.c:2948 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Fehler: »hairpin«: %s." #: ../cli/src/connections.c:2995 msgid "VPN type: " msgstr "VPN-Typ: " #: ../cli/src/connections.c:2998 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:3004 #, c-format msgid "Error: 'vpn-type': %s." msgstr "Fehler: »vpn-type«: %s." #: ../cli/src/connections.c:3049 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>." #: ../cli/src/connections.c:3081 #, c-format msgid "Error: '%s' is a not valid connection type." msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp." #: ../cli/src/connections.c:3117 ../cli/src/connections.c:3138 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: ../cli/src/connections.c:3201 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:3206 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n" #: ../cli/src/connections.c:3252 msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: ../cli/src/connections.c:3256 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:3262 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s." #: ../cli/src/connections.c:3271 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s." #: ../cli/src/connections.c:3287 msgid "Interface name: " msgstr "Schnittstellenname: " #: ../cli/src/connections.c:3289 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig." #: ../cli/src/connections.c:3296 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«." #: ../cli/src/connections.c:3890 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:3965 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save :: save the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:3990 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editation\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:3997 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> s con.id My connection\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:4002 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:4007 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:4012 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. " "It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:4019 #, c-format msgid "" "save :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:4023 ../cli/src/connections.c:4173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:4026 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: Hilfe zu den nmcli Kommandos\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:4029 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:4049 ../cli/src/connections.c:4179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:4054 ../cli/src/connections.c:4184 #: ../cli/src/connections.c:4433 ../cli/src/connections.c:5072 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown log domain '%s'" msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../cli/src/connections.c:4120 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |