# Traduzione italiana di gThumb. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Paolo Bacchilega , 2003. # Francesco Marletta , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Luca Ferretti , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gthumb&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-20 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-19 23:50+0100\n" "Last-Translator: Paolo Benvenuto \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/albumthemes/text.h:27 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:288 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../data/albumthemes/text.h:28 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:283 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: ../data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "Indice" #: ../data/albumthemes/text.h:30 #: ../src/dlg-duplicates.c:261 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../data/albumthemes/text.h:31 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:802 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../data/albumthemes/text.h:32 #: ../src/dlg-image-prop.c:608 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: ../data/albumthemes/text.h:33 #: ../src/gth-filter-bar.c:208 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../data/albumthemes/text.h:34 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo di esposizione" #: ../data/albumthemes/text.h:35 msgid "Exposure mode" msgstr "Modalità di esposizione" #: ../data/albumthemes/text.h:36 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../data/albumthemes/text.h:37 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità dell'otturatore" #: ../data/albumthemes/text.h:38 msgid "Aperture value" msgstr "Valore di apertura" #: ../data/albumthemes/text.h:39 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../data/albumthemes/text.h:40 msgid "Camera model" msgstr "Modello di fotocamera" #: ../data/albumthemes/text.h:41 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb.glade.h:2 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:3 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informazioni sul canale:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:4 msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgstr "Sovrascrivere la vecchia immagine con la nuova?" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:5 msgid "A_vailable applications:" msgstr "Applicazioni _disponibili:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:6 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:8 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:9 msgid "C_atalogs:" msgstr "C_ataloghi:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:10 msgid "Choose a Catalog" msgstr "Scegliere un catalogo" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:85 msgid "Comm_ent" msgstr "Co_mmento" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:12 msgid "Do not overwrite _the old image" msgstr "Non sovrascrivere la _vecchia immagine" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:14 msgid "New Image:" msgstr "Nuova immagine:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:15 msgid "New _Library" msgstr "Nuova _raccolta" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:16 msgid "Old Image:" msgstr "Vecchia immagine:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:17 msgid "Open Images" msgstr "Apertura immagini" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:18 msgid "Over_write the old image" msgstr "Sovrascri_vere la vecchia immagine" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:19 msgid "Overwrite Image" msgstr "Sovrascrivi l'immagine" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:20 msgid "Overwrite _all images" msgstr "Sovrascrivi _tutte le immagini" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:21 msgid "Photo _Data (EXIF)" msgstr "_Dati foto (EXIF)" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:22 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Applicazioni r_ecenti:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:23 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:24 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:25 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:26 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Segnalibri:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:27 msgid "_Do not overwrite any image" msgstr "_Non sovrascrivere nessuna immagine" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:28 msgid "_General" msgstr "_Generiche" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:29 msgid "_Histogram" msgstr "_Istogramma" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:30 msgid "_New Catalog" msgstr "Nuovo _catalogo" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:31 msgid "_Next" msgstr "Su_ccessiva" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:32 msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:33 msgid "_Save the new image as:" msgstr "_Salvare la nuova immagine come:" #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34 msgid "_View the destination" msgstr "_Mostra la destinazione" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2 msgid "C_hoose from the catalog" msgstr "Sce_gli dal catalogo" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tegorie:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4 msgid "Camera Model" msgstr "Modello di fotocamera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29 msgid "Choose destination folder" msgstr "Scegliere la cartella di destinazione" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6 msgid "Delete selected images from the camera" msgstr "Rimuove le immagini selezionate dalla fotocamera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7 msgid "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility with other applications this checkbox should be enabled." msgstr "Se questa casella di spunta è abilitata e la foto importata contiene un campo Exif di orientamento, i dati dell'immagine verranno fisicamente trasformati (senza perdita) in modo che l'immagine visualizzata sia come prima, ma con il campo di orientamento riportato a \"sinistra in alto\". Se questa casella di spunta non è abilitata i dati dell'immagine ed il tag di orientamento saranno lasciati immutati. L'immagine verrà visualizzata identicamente da gthumb in entrambi i casi, ma per la massima compatibilità con altre applicazioni questa casella di spunta dovrebbe essere abilitata." #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8 msgid "Import Photos" msgstr "Importa foto" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 #: ../src/dlg-photo-importer.c:930 #: ../src/dlg-photo-importer.c:969 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1597 #: ../src/dlg-photo-importer.c:2344 msgid "No camera detected" msgstr "Nessuna fotocamera trovata" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10 msgid "Rotate images physically" msgstr "Ruota fisicamente le immagini" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11 msgid "Select a camera model" msgstr "Selezionare un modello di fotocamera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12 msgid "Update previews" msgstr "Aggiorna le anteprime" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13 msgid "_Delete imported images from the camera" msgstr "_Elimina le immagini importate dalla fotocamera" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48 msgid "_Destination:" msgstr "_Destinazione:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15 msgid "_Film:" msgstr "_Pellicola:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17 msgid "_Keep original filenames" msgstr "_Mantieni i nomi dei file originali" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18 msgid "_Model:" msgstr "_Modello:" #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4 msgid "A_vailable categories:" msgstr "Categorie disponi_bili:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 #: ../src/gth-filter-bar.c:206 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5 msgid "Create a new category" msgstr "Crea una nuova categoria" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6 msgid "Current date" msgstr "Data attuale" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7 msgid "Do not modify" msgstr "Non modificare" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8 msgid "Image creation date" msgstr "Data di creazione dell'immagine" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9 msgid "Last modified date" msgstr "Data dell'ultima modifica" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10 msgid "No date" msgstr "Nessuna data" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11 msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Data digitalizzazione della foto (dai metadati EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12 msgid "Remove selected category" msgstr "Rimuovi la categoria selezionata" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Sal_va solo i campi modificati" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14 msgid "The following date" msgstr "La data seguente" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26 msgid "_Place:" msgstr "_Posto:" #: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29 msgid "_Selected categories:" msgstr "Categorie _selezionate:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7 msgid "Image type" msgstr "Tipo di immagine" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7 msgid "Compression _level:" msgstr "_Livello di compressione:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8 msgid "Convert Format" msgstr "Converti formato" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9 msgid "JPEG Options" msgstr "Opzioni JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "No_rmale (deflate)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11 msgid "Opti_mize" msgstr "Otti_mizza" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36 msgid "Overwrite mode:" msgstr "Modalità sovrascrittura:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13 msgid "PNG Options" msgstr "Opzioni PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38 msgid "R_emove original" msgstr "Rimuovi l'original_e" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49 msgid "" "Skip\n" "Rename\n" "Ask\n" "Overwrite" msgstr "" "Salta\n" "Rinomina\n" "Chiedi\n" "Sovrascrivi" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20 msgid "TGA Options" msgstr "Opzioni TGA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21 msgid "TIFF Options" msgstr "Opzioni TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54 msgid "T_GA" msgstr "T_GA" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27 msgid "_No compression" msgstr "_Nessuna compressione" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressivo" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualità:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Smussatura:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70 msgid "_TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1 msgid "4 x 3 (Book, DVD)" msgstr "4 × 3 (Libro, DVD)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2 msgid "4 x 6 (Postcard)" msgstr "4 × 6 (Cartolina)" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3 msgid "5 x 7" msgstr "5 × 7" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4 msgid "8 x 10" msgstr "8 × 10" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporzioni" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9 msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "I_nverti le proporzioni" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12 msgid "_Crop" msgstr "_Ritaglia" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59 msgid "_Height:" msgstr "Alte_zza:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73 msgid "_Width:" msgstr "Larg_hezza:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:10 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5 msgid "Color levels" msgstr "Livelli di colore" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8 msgid "New dimensions" msgstr "Nuove dimensioni" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7 msgid "Original dimensions" msgstr "Dimensioni originali" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8 msgid "Scale ratio" msgstr "Fattore di scala" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9 msgid "Brightness - Contrast" msgstr "Luminosità - Contrasto" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trasto:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "_Ciano-Rosso:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14 msgid "High _quality" msgstr "Alta _qualità" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15 msgid "Hue - Saturation" msgstr "Tonalità - Saturazione" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16 msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Mantieni la _luminosità" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18 msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24 msgid "_Levels:" msgstr "_Livelli:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lucentezza:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Magenta-Verde:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Giallo-Blu:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3 msgid "112" msgstr "112" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4 msgid "128" msgstr "128" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5 msgid "164" msgstr "164" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6 msgid "200" msgstr "200" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7 msgid "256" msgstr "256" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8 msgid "48" msgstr "48" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9 msgid "64" msgstr "64" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10 msgid "75" msgstr "75" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11 msgid "85" msgstr "85" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12 msgid "95" msgstr "95" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13 msgid "Background style" msgstr "Stile dello sfondo" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15 msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16 msgid "Header and footer" msgstr "Intestazione e piè di pagina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18 msgid "Index images" msgstr "Immagini indice" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19 msgid "Page size" msgstr "Dimensione della pagina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21 msgid "Note: # (enumerator)." msgstr "Nota: # (numeratore)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." msgstr "Note: %p (numero di pagina), %n (numero di pagine totali)." #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mmento" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26 msgid "Col_umns:" msgstr "Colonne:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27 msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_re:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28 msgid "Create Index Image" msgstr "Crea immagine indice" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29 msgid "Create _HTML image map" msgstr "Crea mappa _HTML dell'immagine" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30 msgid "F_ooter:" msgstr "Piè _di pagina:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34 msgid "File _name" msgstr "_Nome del file" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32 msgid "File pa_th" msgstr "Perc_orso del file" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35 msgid "File si_ze" msgstr "Dimensione del _file" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34 msgid "Frame _style:" msgstr "_Stile della cornice:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35 msgid "Frame co_lor:" msgstr "Co_lore della cornice:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36 msgid "H_eader:" msgstr "Int_estazione:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37 msgid "Header/Footer" msgstr "Intestazione/Piè di pagina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38 msgid "Hei_ght:" msgstr "Alte_zza:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38 msgid "Image dim_ensions" msgstr "Dim_ensioni dell'immagine" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41 msgid "Index Image Style" msgstr "Stile dell'immagine indice" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43 msgid "Pi_xels" msgstr "Pi_xel" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40 msgid "Re_verse order" msgstr "Ordine in_verso" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45 msgid "Rows a_nd columns" msgstr "Righe e colo_nne" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46 msgid "Select a color" msgstr "Selezionare un colore" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47 msgid "Select a font" msgstr "Selezionare un tipo di carattere" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48 msgid "Shadow in" msgstr "Ombra verso l'interno" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49 msgid "Shadow only" msgstr "Solo ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50 msgid "Shadow out" msgstr "Ombra verso l'esterno" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52 msgid "Simple with shadow" msgstr "Semplice con ombra" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54 msgid "Sor_t:" msgstr "Or_dina:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56 msgid "St_yle" msgstr "St_ile" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53 msgid "Start _at:" msgstr "Ini_zia da:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42 msgid "Style Preview" msgstr "Anteprima dello stile" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59 msgid "Wi_dth:" msgstr "Larg_hezza:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60 msgid "_All pages with the same size" msgstr "Tutte le pagine con le _stesse dimensioni" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62 msgid "_Draw frame" msgstr "_Disegna cornice" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo di carattere:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66 msgid "_Image size:" msgstr "Dimensione dell'_immagine:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67 msgid "_Rows:" msgstr "_Righe:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68 msgid "_Solid color" msgstr "Colore _unico:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71 msgid "_Template:" msgstr "_Modello:" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61 msgid "by name" msgstr "per nome" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73 msgid "png" msgstr "png" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3 msgid "0:" msgstr "0:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4 msgid "112 x 112" msgstr "112 × 112" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5 msgid "128 x 128" msgstr "128 × 128" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6 msgid "164 x 164" msgstr "164 × 164" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7 msgid "1:" msgstr "1:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8 msgid "200 x 200" msgstr "200 × 200" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9 msgid "256 x 256" msgstr "256 × 256" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10 msgid "2:" msgstr "2:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11 msgid "3:" msgstr "3:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12 msgid "48 x 48" msgstr "48 × 48" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13 msgid "4:" msgstr "4:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14 msgid "5:" msgstr "5:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15 msgid "64 x 64" msgstr "64 × 64" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16 msgid "6:" msgstr "6:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17 msgid "7:" msgstr "7:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18 msgid "85 x 85" msgstr "85 × 85" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19 msgid "8:" msgstr "8:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20 msgid "95 x 95" msgstr "95 × 95" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21 msgid "9:" msgstr "9:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23 msgid "Hide/Show" msgstr "Mostra/Nascondi" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25 msgid "On startup:" msgstr "All'avvio:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27 msgid "Slide show" msgstr "Proiezione" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28 msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29 msgid "Zoom quality" msgstr "Qualità dell'ingrandimento" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31 #, no-c-format msgid "" "Special characters:\n" "%F = all selected filenames on one line, space delimited\n" "%f = a single filename, including path\n" "%n = a single filename, including path, with no extension\n" "%e = a single extension (starting with a period)\n" "%p = the parent folder of the single file\n" "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the number of files selected. All other scripts will be executed once per selected file.\n" "The default scripts are explained in the Help file." msgstr "" "Caratteri speciali:\n" "%F = tutti i nomi dei file selezionati su una linea, delimitati da spazio\n" "%f = un nome di file singolo, compreso il percorso\n" "%n = un nome di file singolo, compreso il percorso, senza estensione\n" "%e = una singola estensione (iniziante con il punto)\n" "%p = la cartella padre del file singolo\n" "Gli script con il codice %F saranno eseguiti solo una volta, indipendentemente dal numero di file selezionati. Tutti gli altri script verranno eseguiti una volta per ogni file selezionato.\n" "Gli script predefiniti sono spiegati nel file di Aiuto." #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Attivare gli elementi con un doppio clic" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Attivare gli elementi con un singolo clic" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41 msgid "After _loading an image:" msgstr "_Dopo aver caricato un'immagine:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42 msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare un'immagine o un catalogo" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43 msgid "Ask whether to save _modified images" msgstr "Chiedere se salvare le immagini _modificate" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45 msgid "Browser" msgstr "Navigatore" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46 msgid "C_lick policy:" msgstr "Politica di c_lic:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47 msgid "Checked" msgstr "A scacchi" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48 msgid "Choose startup folder" msgstr "Scegliere la cartella iniziale" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49 msgid "Co_mments" msgstr "Co_mmenti" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50 msgid "D_elay before changing image:" msgstr "Pa_usa prima del cambio immagine:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52 msgid "Do _not change folder" msgstr "_Non cambiare cartella" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53 msgid "Fit to width if larger" msgstr "Adattare alla larghezza se più grande" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Adattare alla finestra se più grande" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Seguire il comportamento di Nautilus" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56 msgid "For_ward" msgstr "_Avanti" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58 msgid "Go to last _visited folder or catalog" msgstr "Andare all'ultima cartella o catalogo _visitato" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Andare in _questa cartella:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60 msgid "H_igh" msgstr "A_lta" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61 msgid "Hot Keys" msgstr "Tasti rapidi" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62 msgid "Icons only" msgstr "Solo icone" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Mantenere l'ingrandimento precedente" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64 msgid "Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify the selected images with other applications." msgstr "I tasti da 0 a 9 sul tastierino numerico possono essere usati nel browser per aprire o modificare le immagini selezionate con altre applicazioni." #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65 msgid "Layout:" msgstr "Disposizione:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66 msgid "Lo_w" msgstr "_Bassa" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68 msgid "Ran_dom" msgstr "Cas_uale" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69 msgid "Re_verse" msgstr "_Indietro" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70 msgid "Reset scrollbar positions after loading an image" msgstr "Reimpostare la posizione delle barre di scorrimento dopo il caricamento di un'immagine" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71 msgid "Resta_rt when finished" msgstr "_Ricominciare quando è finita" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72 msgid "Set image to actual size" msgstr "Mostrare a grandezza reale" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Imposta a quella att_uale" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74 msgid "Slide Show" msgstr "Proiezione" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:75 msgid "System settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:76 msgid "Text below icons" msgstr "Testo sotto le icone" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:77 msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:78 msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79 msgid "Th_umbnail size:" msgstr "Dimensione miniat_ure:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80 msgid "Transparency _type:" msgstr "Tipo di tra_sparenza:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81 msgid "Use a _fading effect when changing image" msgstr "Usare una effetto di s_fumatura al cambio di immagine" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82 msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84 msgid "_Filenames" msgstr "Nomi dei _file" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_ture" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86 msgid "_Toolbar style:" msgstr "Stile della barra degli _strumenti:" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87 msgid "gThumb Preferences" msgstr "Preferenze di gThumb" #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:88 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5 msgid "150" msgstr "150" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6 msgid "16" msgstr "16" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8 msgid "300" msgstr "300" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10 msgid "600" msgstr "600" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11 msgid "72" msgstr "72" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13 msgid "Image Sizing" msgstr "Dimensionamento immagine" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18 msgid "" "Note: Drag the image to move it in the page.\n" "Click on an image to rotate it." msgstr "" "Nota: Trascinare l'immagine per spostarla nella pagina.\n" "Fare clic sull'immagine per ruotarla." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20 msgid "" "Note: High-resolution images will be\n" "down-sampled to this resolution. Increase\n" "the resolution to get better image quality.\n" "Decrease it to get shorter print times." msgstr "Nota: Le immagini ad alta risoluzione verranno sotto-campionate a questa risoluzione. Incrementare la risoluzione per ottenere una migliore qualità dell'immagine. Decrementarla per ottenere tempi di stampa ridotti." #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25 msgid "Automatic sizing" msgstr "Dimensionamento automatico" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26 msgid "Center _on Page" msgstr "Centra n_ella pagina" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27 msgid "Comment _font:" msgstr "Tipo di _carattere per il commento:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30 msgid "I_nclude comment" msgstr "I_ncludi commento" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31 msgid "Images per page:" msgstr "Immagini per pagina:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33 msgid "Include filename" msgstr "Includere nome file" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34 msgid "Lan_dscape" msgstr "O_rizzontale" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39 msgid "P_ortrait" msgstr "V_erticale" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40 msgid "Paper Details" msgstr "Dettagli carta" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41 msgid "Postcard" msgstr "Cartolina" #. #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 #: ../libgthumb/print-callbacks.c:2722 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43 msgid "Scale to this size" msgstr "Scala a questa dimensione" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45 msgid "_Bottom:" msgstr "In_feriore:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47 msgid "_Left:" msgstr "Si_nistro:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48 msgid "_Right:" msgstr "De_stro:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49 msgid "_Scale:" msgstr "_Scala:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50 msgid "_Top:" msgstr "Su_periore:" #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51 msgid "_Unit:" msgstr "_Unità:" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2 msgid "Actual Size" msgstr "Dimensione reale" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3 msgid "Red-Eye Removal" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:5 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:6 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:7 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta ingrandimento" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2 msgid "Search criteria" msgstr "Criterio di ricerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3 msgid "Search scope" msgstr "Campo di ricerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5 msgid "After" msgstr "Dopo il" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7 msgid "Before" msgstr "Prima del" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10 msgid "Choose categories from the saved list" msgstr "Scegli le categorie dalla lista salvata" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12 msgid "Equal to" msgstr "Uguale a" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 msgid "File _name:" msgstr "_Nome del file:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14 msgid "Found images:" msgstr "Immagini trovate:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15 msgid "Match a_ll selected categories" msgstr "Appartiene a _tutte le categorie selezionate" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16 msgid "Match a_ny selected category" msgstr "Appartiene a _qualcuna delle categorie selezionate" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17 msgid "New _Search..." msgstr "Nuova _ricerca..." #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 #: ../src/dlg-photo-importer.c:899 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1644 msgid "No images found" msgstr "Nessuna immagine trovata" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20 msgid "Search Progress" msgstr "Avanzamento della ricerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48 msgid "Searching in:" msgstr "Ricerca in corso in:" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24 msgid "_Edit Search" msgstr "Mo_difica ricerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60 msgid "_Include sub-folders" msgstr "Includi le _sotto-cartelle" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5 msgid "Change the following values:" msgstr "Cambia i seguenti valori:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6 msgid "Change to:" msgstr "Cambia in:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10 msgid "Write to CD" msgstr "Scrivi su CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11 msgid "" "Note: JPEG transformations are normally lossless.\n" "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n" "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog." msgstr "" "Nota: le trasformazioni JPEG sono normalmente \n" "senza perdita. Quando si visualizzano le immagini, si possono \n" "utilizzare i tasti scorciatoia [ e ] per ruotare e salvare senza \n" "perdita, scavalcando questa finestra di dialogo." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Special characters: # (enumerator), %f (original filename), %d (image date), %s (image size), %e (original extension)." msgstr "Caratteri speciali: # (contatore), %f (nome del file originale), %d (data dell'immagine), %s (dimensione dell'immagine), %e (estensione originale)." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16 msgid "A_djust timezone:" msgstr "Re_gola fuso orario:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17 msgid "Apply physical _transform" msgstr "Applica _trasformazione fisica" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18 msgid "Apply to all _images" msgstr "Applica a tutte le _immagini" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19 msgid "C_urrent date" msgstr "Data c_orrente" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39 msgid "Ca_talog" msgstr "Ca_talogo" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21 msgid "Change Date" msgstr "Cambia data" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22 msgid "Check _All" msgstr "Seleziona _tutto" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23 msgid "Check _None" msgstr "Seleziona _nessuna" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24 msgid "Checking image:" msgstr "Controllo immagine:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26 msgid "Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-Left." msgstr "Fare clic su «OK» per riportare il campo Exif di orientamento per le immagini selezionate a Sinistra-Alto." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27 msgid "Co_mment date" msgstr "Data co_mmento" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28 msgid "Current _Folder" msgstr "Cartella _corrente" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29 msgid "Equal images:" msgstr "Immagini uguali:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30 msgid "Found duplicates:" msgstr "Duplicati trovati:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31 msgid "Image c_reation date" msgstr "Data di c_reazione dell'immagine" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32 msgid "Mirror image horizontally (left-right)" msgstr "Riflette l'immagine orizzontalmente (sinistra-destra)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" msgstr "Riflette l'immagine verticalmente (sopra-sotto)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel ces_tino" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35 msgid "New names _preview:" msgstr "Ante_prima dei nuovi nomi:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37 msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" msgstr "Data di scatto della _foto (dai dati EXIF)" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39 msgid "Re_verse Order" msgstr "Ordine in_verso" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41 msgid "Reset Exif Orientation Tags" msgstr "Reimposta i campi Exif di orientamento" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42 msgid "Rotate Images" msgstr "Ruota immagini" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394 msgid "Scale Images" msgstr "Scala immagini" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46 msgid "Search for Duplicates" msgstr "Ricerca duplicati" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47 msgid "Search terminated, no duplicates found." msgstr "Ricerca terminata, nessun duplicato trovato." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55 msgid "The _following date:" msgstr "La data se_guente:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56 msgid "This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum compatibility with other applications, this checkbox should be enabled." msgstr "Questa casella di spunta regola il metodo di rotazione usata per le immagini JPEG che contengono i campi di orientamento Exif. Se la casella è abilitata, la rotazione verrà eseguita usando una trasformazione fisica e il campo di orientamento Exif verrà reimpostato al valore predefinito \"alto sinistra\". Se non è abilitata, la rotazione verrà eseguita cambiando solamente il campo di orientamento Exif. Per la massima compatibilità con altre applicazioni, questa casella dovrebbe essere abilitata." #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57 msgid "Write To CD" msgstr "Scrivi su CD" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63 msgid "_Last modified date" msgstr "Data dell'u_ltima modifica" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:470 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:980 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68 msgid "_Selected Images" msgstr "Immagini _selezionate" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69 msgid "_Sort:" msgstr "Or_dina:" #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4 msgid "1024 x 1024" msgstr "1024 × 1024" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5 msgid "1024 x 768" msgstr "1024 × 768" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6 msgid "1280 x 1280" msgstr "1280 × 1280" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7 msgid "1280 x 960" msgstr "1280 × 960" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8 msgid "320 x 200" msgstr "320 × 200" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9 msgid "320 x 320" msgstr "320 × 320" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10 msgid "640 x 480" msgstr "640 × 480" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11 msgid "640 x 640" msgstr "640 × 640" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12 msgid "800 x 600" msgstr "800 × 600" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13 msgid "800 x 800" msgstr "800 × 800" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14 msgid "Album Style" msgstr "Stile album" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15 msgid "Basic Information" msgstr "Informazioni di base" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16 msgid "Camera Data" msgstr "Dati fotocamera" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18 msgid "Index Page Layout" msgstr "Formato pagina indice" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19 msgid "Personalize theme" msgstr "Personalizzazione tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Note: %d (current date)." msgstr "Nota: %d (data attuale)." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24 msgid "" "Note: Some themes may auto-adjust the\n" "number of rows and columns, but keep the total \n" "number of images per page constant." msgstr "" "Nota: Alcuni temi possono regolare automaticamente\n" "il numero di righe e di colonne mantenendo costante\n" "il numero di immagini per pagina." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27 msgid "Came_ra Model" msgstr "Modello fotocame_ra" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31 msgid "Da_te and Time" msgstr "Da_ta e ora" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32 msgid "E_xposure mode" msgstr "Modalità di esposi_zione" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33 msgid "Exposure _time" msgstr "_Tempo di esposizione" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36 msgid "Focal _length" msgstr "Lunghezza foca_le" # NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe # mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato, # così ho ridotto, ma si capisce lo stesso" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37 msgid "I_mage Caption..." msgstr "Didascalia _immagine..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39 msgid "Inde_x file:" msgstr "File indi_ce:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41 msgid "S_ort:" msgstr "_Ordina:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43 msgid "Web Album" msgstr "Album web" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44 msgid "Web Album Theme" msgstr "Tema dell'album web" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45 msgid "_Aperture value" msgstr "Valore di _apertura" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Copia gli originali a destinazione" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e ora" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49 msgid "_Flash" msgstr "_Flash" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50 msgid "_Footer:" msgstr "Piè _di pagina:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51 msgid "_Go to Theme Folder" msgstr "_Vai alla cartella dei temi" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52 msgid "_Header:" msgstr "Int_estazione:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Installa tema..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54 msgid "_Place" msgstr "_Posto" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55 msgid "_Resize if larger than:" msgstr "_Ridimensiona se più grande di:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57 msgid "_Shutter speed" msgstr "Velocità _otturatore" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58 msgid "_Size :" msgstr "Dimen_sione :" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60 msgid "_Thumbnail Caption..." msgstr "Didascalia minia_tura..." #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62 msgid "columns, by" msgstr "colonne, da" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63 msgid "index.html" msgstr "index.html" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64 msgid "or _use a single index page" msgstr "o _usa una singola pagina indice" #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65 msgid "rows per page," msgstr "righe per pagina," #: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 #: ../src/main.c:714 msgid "View and organize your images" msgstr "Mostra e organizza le proprie immagini" #: ../data/gthumb.desktop.in.h:3 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "Visualizzatore immagini gThumb" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want to generate thumbnails for all images." msgstr "Le immagini superiori a questa dimensione (in byte) non verranno miniate. Usare 0 se si vuole che vengano generate le miniature per tutte le immagini." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 (reverse landscape)" msgstr "I valori possibili sono 0 (verticale), 1 (orizzontale), 2 (verticale rovesciato), 3 (orizzontale rovesciato)" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." msgstr "I valori possibili sono: 1, 2, 3, 4." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600." msgstr "I valori possibili sono: 72, 150, 300, 600." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, fit_width_if_larger." msgstr "I valori possibili sono: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, fit_width_if_larger." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 msgid "Possible values are: ascending, descending." msgstr "I valori possibili sono: ascending, descending." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "Possible values are: forward, backward, random." msgstr "I valori possibili sono: forward, backward, random." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "I valori possibili sono: high, low." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 msgid "Possible values are: image, data, comment." msgstr "I valori possibili sono: image, data, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." msgstr "I valori possibili sono: jpeg, png, tga, tiff." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:11 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "I valori possibili sono: light, midtone, dark." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:12 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "I valori possibili sono: list, thumbnails." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:13 msgid "Possible values are: manual, auto." msgstr "I valori possibili sono: manual, auto." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:14 msgid "Possible values are: mm, in." msgstr "I valori possibili sono: mm, in." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:15 msgid "Possible values are: nautilus, single, double." msgstr "I valori possibili sono: nautilus, single, double." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:16 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "I valori possibili sono: none, deflate, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:17 msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment." msgstr "I valori possibili sono: none, name, path, size, time, exifdate, comment." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:18 msgid "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, shadow_in, shadow_out." msgstr "I valori possibili sono: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, shadow_in, shadow_out." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:19 msgid "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, custom." msgstr "I valori possibili sono: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, custom." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:20 msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgstr "I valori possibili sono: pixels, percentage." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:21 msgid "Possible values are: png, jpeg." msgstr "I valori possibili sono: png, jpeg." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:22 msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." msgstr "I valori possibili sono: skip, rename, ask, overwrite." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:23 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "I valori possibili sono: small, medium, large." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:24 msgid "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "I valori possibili sono: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:25 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "I valori possibili: white, black, checked, none." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:26 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Indica se usare sempre uno sfondo nero." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:27 msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image" msgstr "Indica se reimpostare la posizione delle barre di scorrimento dopo il cambiamento dell'immagine" #: ../libgthumb/catalog.c:141 #: ../libgthumb/catalog.c:358 #, c-format msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" msgstr "Impossibile aprire il catalogo \"%s\": %s" #: ../libgthumb/catalog.c:335 #, c-format msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" msgstr "Impossibile salvare il catalogo \"%s\": %s" #: ../libgthumb/comments.c:1238 #: ../src/catalog-web-exporter.c:142 msgid "%d %B %Y" msgstr "%-d %B %Y" #: ../libgthumb/comments.c:1240 #: ../src/catalog-web-exporter.c:56 #: ../src/catalog-web-exporter.c:144 #: ../src/dlg-duplicates.c:548 #: ../src/dlg-image-prop.c:441 #: ../src/gth-browser.c:482 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:791 #: ../src/gth-fullscreen.c:877 #: ../src/gth-viewer.c:599 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%-d %B %Y, %k.%M" #: ../libgthumb/comments.c:1250 #: ../libgthumb/comments.c:1252 msgid "(No Comment)" msgstr "(Nessun commento)" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:135 #: ../src/rotation-utils.c:277 #, c-format msgid "Image type not supported: %s" msgstr "Tipo di immagine non supportato: %s" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:207 msgid "Determine by extension" msgstr "Determina dall'estensione" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:241 msgid "Save Image" msgstr "Salva l'immagine" #: ../libgthumb/dlg-save-image.c:261 msgid "Image type:" msgstr "Tipo di immagine:" #: ../libgthumb/file-utils.c:1488 #: ../src/gth-location.c:822 msgid "Catalogs" msgstr "Cataloghi" #: ../libgthumb/file-utils.c:1491 #: ../src/gth-location.c:830 msgid "File System" msgstr "File System" #: ../libgthumb/file-utils.c:1520 #: ../src/gth-location.c:838 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../libgthumb/file-utils.c:2158 msgid "Library not empty" msgstr "Biblioteca non vuota" #: ../libgthumb/file-utils.c:2167 #, c-format msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" msgstr "Impossibile rimuovere la biblioteca \"%s\": %s" #: ../libgthumb/file-utils.c:2194 #, c-format msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo \"%s\": %s" #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3534 #: ../src/gth-browser.c:774 #: ../src/gth-browser.c:4508 #: ../src/gth-viewer.c:748 msgid "No image" msgstr "Nessuna immagine" #: ../libgthumb/gth-utils.c:46 msgid "Could not display help" msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto" #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:275 msgid "Ro_tate Images" msgstr "Ruo_ta immagini" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:825 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d di %d" #: ../libgthumb/print-callbacks.c:2253 #: ../src/catalog-png-exporter.c:1423 #, c-format msgid "Loading image: %s" msgstr "Caricamento immagine: %s" #: ../libgthumb/thumb-cache.c:487 msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." msgstr "Cancellazione di tutte le miniature, attendere..." #: ../libgthumb/thumb-cache.c:489 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." msgstr "Cancellazione delle vecchie miniature, attendere..." #: ../src/bookmark-list.c:157 #: ../src/gth-browser.c:1350 #: ../src/gth-browser.c:1354 #: ../src/gth-browser.c:1366 msgid "(Invalid Name)" msgstr "(Nome non valido)" #: ../src/catalog-png-exporter.c:843 #: ../src/dlg-image-prop.c:421 #: ../src/gth-browser.c:485 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:787 #: ../src/gth-fullscreen.c:868 #: ../src/gth-viewer.c:602 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d pixel" #: ../src/catalog-png-exporter.c:908 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2158 #: ../src/catalog-web-exporter.c:2385 msgid "Saving images" msgstr "Salvataggio immagini" #: ../src/catalog-png-exporter.c:1651 #, c-format msgid "Creating image: %s.%s" msgstr "Creazione dell'immagine: %s.%s" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1866 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Salvataggio miniature" #: ../src/catalog-web-exporter.c:1936 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Salvataggio pagine HTML: immagini" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2016 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Salvataggio pagine HTML: indici" #. This function is used when "Copy originals to destination" is #. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a #. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy #. save has to be used. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2201 msgid "Copying original images" msgstr "Copia delle immagini originali in corso" #: ../src/catalog-web-exporter.c:2580 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:215 #: ../src/rotation-utils.c:162 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea" #. Load thumbnails. #: ../src/catalog-web-exporter.c:2613 msgid "Loading images" msgstr "Caricamento immagini" #: ../src/dlg-catalog.c:89 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:686 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Inserire il nome del catalogo: " #: ../src/dlg-catalog.c:93 #: ../src/dlg-catalog.c:146 #: ../src/dlg-categories.c:244 #: ../src/dlg-file-utils.c:92 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:772 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../src/dlg-catalog.c:142 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:828 msgid "Enter the library name: " msgstr "Inserire il nome della biblioteca: " #: ../src/dlg-catalog.c:504 msgid "Move Catalog to..." msgstr "Sposta il catalogo..." #: ../src/dlg-categories.c:240 msgid "Enter the new category name" msgstr "Inserire il nome della nuova categoria" #: ../src/dlg-categories.c:251 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please use a different name." msgstr "Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \",\". Usare un nome diverso." #: ../src/dlg-categories.c:256 #, c-format msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." msgstr "La categoria \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso." #: ../src/dlg-convert.c:174 #: ../src/gth-batch-op.c:397 #, c-format msgid "Converting image: %s" msgstr "Conversione dell'immagine: %s" #: ../src/dlg-convert.c:197 #: ../src/gth-batch-op.c:420 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." msgstr "Un'immagine col nome \"%s\" è già presente. Usare un nome diverso." #: ../src/dlg-convert.c:356 #: ../src/gth-batch-op.c:591 #, c-format msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un'immagine col nome \"%s\" è già presente. Sovrascriverla?" #: ../src/dlg-convert.c:361 #: ../src/gth-batch-op.c:596 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../src/dlg-convert.c:362 #: ../src/gth-batch-op.c:597 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sovrascrivi" #: ../src/dlg-crop.c:527 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d × %d (Immagine)" #: ../src/dlg-crop.c:535 #, c-format msgid "%d x %d (Screen)" msgstr "%d × %d (Schermo)" #: ../src/dlg-duplicates.c:275 #: ../src/dlg-duplicates.c:649 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicati" #: ../src/dlg-duplicates.c:290 msgid "Duplicates Size" msgstr "Dimensione dei duplicati" #. #: ../src/dlg-duplicates.c:368 #: ../src/dlg-image-prop.c:593 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:800 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/dlg-duplicates.c:397 msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica" #: ../src/dlg-duplicates.c:412 #: ../src/dlg-image-prop.c:613 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../src/dlg-duplicates.c:754 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Le immagini selezionate saranno spostate nel cestino, proseguire?" #: ../src/dlg-file-utils.c:90 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Crearla?" #: ../src/dlg-file-utils.c:106 #, c-format msgid "Could not create folder \"%s\": %s." msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s" #: ../src/dlg-file-utils.c:120 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1669 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per creare immagini nella cartella \"%s\"" #: ../src/dlg-file-utils.c:203 msgid "Could not delete the images:" msgstr "Impossibile eliminare le immagini:" #: ../src/dlg-file-utils.c:226 msgid "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them permanently?" msgstr "Le immagini non possono essere spostate nel cestino. Eliminarle permanentemente?" #: ../src/dlg-file-utils.c:229 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1138 #: ../src/gth-browser.c:1903 #: ../src/gth-viewer.c:1000 #: ../src/rotation-utils.c:125 msgid "_Do not display this message again" msgstr "_Non visualizzare più questo messaggio" #: ../src/dlg-file-utils.c:283 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1176 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../src/dlg-file-utils.c:380 #: ../src/dlg-file-utils.c:480 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1403 msgid "Choose the destination folder" msgstr "Scegliere la cartella di destinazione" #: ../src/dlg-file-utils.c:547 msgid "%d %b %Y, %H:%M" msgstr "%-d %b %Y, %k.%M" #: ../src/dlg-file-utils.c:775 #: ../src/dlg-file-utils.c:876 msgid "You didn't enter the new name" msgstr "Non è stato inserito il nuovo nome" #: ../src/dlg-file-utils.c:787 #: ../src/dlg-file-utils.c:888 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome diverso." #: ../src/dlg-file-utils.c:1033 msgid "Could not rename the image:" msgstr "Impossibile rinominare l'immagine:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1035 msgid "Could not rename the following images:" msgstr "Impossibile rinominare le seguenti immagini:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1168 msgid "Could not move the image:" msgstr "Impossibile spostare l'immagine:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1170 msgid "Could not copy the image:" msgstr "Impossibile copiare l'immagine:" #: ../src/dlg-file-utils.c:1194 #: ../src/dlg-file-utils.c:2455 msgid "_Abort" msgstr "_Interrompi" #: ../src/dlg-file-utils.c:1195 #: ../src/dlg-file-utils.c:2456 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../src/dlg-file-utils.c:1373 #, c-format msgid "Copying file %d of %d" msgstr "Copia del file %d di %d" #: ../src/dlg-file-utils.c:1781 #: ../src/dlg-file-utils.c:2012 msgid "Collecting images info" msgstr "Recupero delle informazioni delle immagini" #: ../src/dlg-file-utils.c:1784 #: ../src/dlg-file-utils.c:2025 #, c-format msgid "Deleting file %ld of %ld" msgstr "Eliminazione del file %ld di %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2015 #, c-format msgid "Copying file %ld of %ld" msgstr "Copia del file %ld di %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2020 #, c-format msgid "Moving file %ld of %ld" msgstr "Spostamento del file %ld di %ld" #: ../src/dlg-file-utils.c:2432 #: ../src/dlg-file-utils.c:2434 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1285 #, c-format msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgstr "Impossibile spostare la cartella \"%s\": %s" #: ../src/dlg-image-prop.c:598 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:803 #: ../src/gth-filter-bar.c:209 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/dlg-image-prop.c:603 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:805 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/dlg-image-prop.c:618 #: ../src/gth-browser.c:497 #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:804 #: ../src/gth-viewer.c:614 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: ../src/dlg-image-prop.c:623 msgid "Information on Channel" msgstr "Informazioni sul canale" #: ../src/dlg-image-prop.c:732 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di \"%s\"" #: ../src/dlg-jpegtran.c:258 #: ../src/dlg-reset-exif.c:128 msgid "Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions." msgstr "Impossibile spostare il file temporaneo alla posizione remota. Controllare i permessi remoti." #: ../src/dlg-photo-importer.c:966 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1596 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1643 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1655 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1671 #: ../src/dlg-photo-importer.c:1700 msgid "Could not import photos" msgstr "Impossibile importare le foto" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1329 #: ../src/main.c:1012 msgid "Film" msgstr "Pellicola" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1341 msgid "Import errors detected" msgstr "Sono stati riscontrati errori nell'importazione" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1342 msgid "The files on the camera will not be deleted" msgstr "I file sulla fotocamera non verranno eliminati" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1652 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1603 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\": %s" #: ../src/dlg-photo-importer.c:1701 msgid "Not enough free space left on disk" msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul disco" # NdT: sarebbe "Didascalia dell'immagine", ma verrebbe # mandato a capo nel riquadro dove viene visualizzato, # così ho ridotto, ma si capisce lo stesso" #: ../src/dlg-png-exporter.c:908 msgid "Image Caption" msgstr "Didascalia" #: ../src/dlg-png-exporter.c:962 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: ../src/dlg-png-exporter.c:975 #: ../src/dlg-png-exporter.c:981 msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1570 #: ../src/dlg-rename-series.c:484 #: ../src/dlg-web-exporter.c:484 msgid "by path" msgstr "per percorso" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1572 #: ../src/dlg-rename-series.c:486 #: ../src/dlg-web-exporter.c:486 msgid "by size" msgstr "per dimensione" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 #: ../src/dlg-rename-series.c:488 #: ../src/dlg-web-exporter.c:488 msgid "by file modified time" msgstr "per data di modifica del file" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1576 #: ../src/dlg-rename-series.c:490 #: ../src/dlg-web-exporter.c:490 msgid "by Exif DateTime tag" msgstr "per campo Exif DateTime" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1578 #: ../src/dlg-rename-series.c:492 #: ../src/dlg-web-exporter.c:492 msgid "by comment" msgstr "per commento" #: ../src/dlg-png-exporter.c:1583 #: ../src/dlg-rename-series.c:495 #: ../src/dlg-web-exporter.c:495 msgid "manual order" msgstr "ordine manuale" #: ../src/dlg-rename-series.c:116 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:486 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:702 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:785 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:994 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." msgstr "Il nome \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome diverso." #: ../src/dlg-rename-series.c:468 msgid "Old Name" msgstr "Vecchio nome" #: ../src/dlg-rename-series.c:476 msgid "New Name" msgstr "Nuovo nome" #: ../src/dlg-search.c:368 msgid "Search Result" msgstr "Risultati della ricerca" #: ../src/dlg-web-exporter.c:847 msgid "Select Album Theme" msgstr "Seleziona il tema dell'album" #: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 #: ../src/gth-browser.c:3858 msgid "Could not move the items:" msgstr "Impossibile spostare gli elementi:" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:168 #: ../src/gth-fullscreen.c:1098 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "L'immagine verrà spostata nel cestino, proseguire?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:267 #, c-format msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgstr "Impossibile duplicare l'immagine \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:275 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:276 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:331 msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "Le immagini selezionate verranno spostate nel cestino, proseguire?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:466 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:976 msgid "Enter the new name: " msgstr "Inserire il nuovo nome: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:508 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:721 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:801 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1024 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." msgstr "Il nome \"%s\" è già utilizzato in questa cartella. Usare un nome diverso." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:520 #, c-format msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" msgstr "Impossibile rinominare la biblioteca \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:520 #, c-format msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgstr "Impossibile rinominare il catalogo \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590 msgid "The selected library will be removed, are you sure?" msgstr "La biblioteca selezionata verrà rimossa, proseguire?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:592 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" msgstr "Il catalogo selezionato verrà rimosso, proseguire?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:687 msgid "New Catalog" msgstr "Nuovo catalogo" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:733 #, c-format msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare il catalogo \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:827 msgid "New Library" msgstr "Nuova biblioteca" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:829 #, c-format msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare la biblioteca \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1014 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1049 #, c-format msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1016 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1295 msgid "source and destination are the same" msgstr "sorgente e destinazione sono uguali" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1099 #, c-format msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgstr "Impossibile eliminare la cartella \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1130 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" msgstr "\"%s\" non può essere spostato nel cestino. Eliminarlo permanentemente?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1174 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" msgstr "La cartella selezionata verrà spostata nel cestino, proseguire?" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1227 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1285 #, c-format msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\": %s" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306 msgid "source contains destination" msgstr "la sorgente contiene la destinazione" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1317 msgid "a folder with that name is already present." msgstr "una cartella con questo nome è già presente." #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1601 msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1602 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Inserire il nome della cartella: " #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1732 #: ../src/gth-location.c:219 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:36 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Cartella" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38 msgid "Show/_Hide" msgstr "_Mostra/Nascondi" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43 msgid "S_ort Images" msgstr "_Ordina le immagini" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:44 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 msgid "_Zoom" msgstr "In_grandimento" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:495 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 msgid "_Image" msgstr "I_mmagine" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44 msgid "Set Image as _Wallpaper" msgstr "Imposta immagine come _sfondo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:53 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 msgid "New _Window" msgstr "Nuova _finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 msgid "Create a new window" msgstr "Crea una nuova finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59 msgid "Open the selected image in a new window" msgstr "Apre l'immagine selezionata in una nuova finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84 msgid "View image properties" msgstr "Mostra le proprietà dell'immagine" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68 msgid "_Import Photos..." msgstr "_Importa foto..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69 msgid "Import photos from a digital camera" msgstr "Importa le foto da una fotocamera digitale" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73 msgid "_Write To CD..." msgstr "_Scrivi su CD..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74 msgid "Write selection to CD" msgstr "Scrive la selezione su CD" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79 msgid "Rename this image" msgstr "Rinomina questa immagine" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84 msgid "Move this image to the Trash" msgstr "Sposta questa immagine nel cestino" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89 msgid "Copy this image to another location" msgstr "Copia questa immagine in un'altra posizione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268 msgid "_Move..." msgstr "S_posta..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94 msgid "Move this image to another location" msgstr "Sposta questa immagine in un'altra posizione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99 msgid "Rename selected images" msgstr "Rinomina le immagini selezionate" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104 msgid "Duplicate selected images" msgstr "Duplica le immagini selezionate" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109 msgid "Move the selected images to the Trash" msgstr "Sposta le immagini selezionate nel cestino" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114 msgid "Copy selected images to another location" msgstr "Copia le immagini selezionate in un'altra posizione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119 msgid "Move selected images to another location" msgstr "Sposta le immagini selezionate in un'altra posizione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 msgid "_Select All" msgstr "_Seleziona tutto" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124 msgid "Select all images" msgstr "Seleziona tutte le immagini" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Aggiungi a un catalogo..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Rimuo_vi dal catalogo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:138 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139 msgid "Open the selected catalog" msgstr "Apre il catalogo selezionato" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213 msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144 msgid "Open the selected catalog in a new window" msgstr "Apre il catalogo selezionato in una nuova finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149 msgid "Rename selected catalog" msgstr "Rinomina il catalogo selezionato" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimuo_vi" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154 msgid "Remove selected catalog" msgstr "Rimuove il catalogo selezionato" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159 msgid "Move selected catalog to another location" msgstr "Sposta il catalogo selezionato in un'altra posizione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198 msgid "_Edit Search..." msgstr "Mo_difica ricerca..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199 msgid "Modify search criteria" msgstr "Modifica i criteri di ricerca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203 msgid "Redo _Search" msgstr "Ripeti r_icerca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "Redo the search" msgstr "Ripete la ricerca" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173 msgid "_New Catalog..." msgstr "_Nuovo catalogo..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174 msgid "Create a new catalog" msgstr "Crea un nuovo catalogo" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178 msgid "New _Library..." msgstr "Nuova _biblioteca..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "Create a new catalog library" msgstr "Crea una nuova raccolta di cataloghi" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "Rename current catalog" msgstr "Rinomina il catalogo corrente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189 msgid "Remove current catalog" msgstr "Rimuove il catalogo corrente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194 msgid "Move current catalog to another location" msgstr "Sposta il catalogo corrente in un'altra posizione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "Open the selected folder" msgstr "Apre la cartella selezionata" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214 msgid "Open the selected folder in a new window" msgstr "Apre la cartella selezionata in una nuova finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Apre con il _file manager" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219 msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" msgstr "Apre la cartella selezionata con il file manager Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224 msgid "Rename selected folder" msgstr "Rinomina la cartella selezionata" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229 msgid "Move the selected folder to the Trash" msgstr "Sposta la cartella selezionata nel cestino" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234 msgid "Copy selected folder" msgstr "Copia la cartella selezionata" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239 msgid "Move selected folder" msgstr "Sposta la cartella selezionata" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:95 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Cate_gorie..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244 msgid "Assign categories to the selected folder" msgstr "Assegna delle categorie alla cartella selezionata" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" msgstr "Apre la cartella corrente con il file manager Nautilus" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254 msgid "Rename current folder" msgstr "Rinomina la cartella corrente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259 msgid "Move the current folder to the Trash" msgstr "Sposta la cartella corrente nel cestino" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264 msgid "Copy current folder" msgstr "Copia la cartella corrente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269 msgid "Move current folder" msgstr "Sposta la cartella corrente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274 msgid "Assign categories to the current folder" msgstr "Assegna delle categorie alla cartella corrente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279 msgid "Create a new folder" msgstr "Crea una nuova cartella" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43 msgid "View next image" msgstr "Mostra l'immagine successiva" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48 msgid "View previous image" msgstr "Mostra l'immagine precedente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:299 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione visitata precedente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:304 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione visitata seguente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:309 msgid "Go up one level" msgstr "Va su di un livello" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64 msgid "Reload the current location" msgstr "Ricarica la posizione corrente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319 msgid "Stop loading current location" msgstr "Ferma il caricamento della posizione corrente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324 msgid "Go to the home folder" msgstr "Va alla cartella principale" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53 msgid "_Go to the Image Folder" msgstr "_Vai alla cartella dell'immagine" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54 msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgstr "Va alla cartella che contiene l'immagine selezionata" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333 msgid "_Delete History" msgstr "_Pulisci cronologia" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Elimina la lista delle posizioni visitate" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Specifica una posizione da visitare" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi un segnalibro" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Modifica segnalibri..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353 msgid "_Slide Show" msgstr "_Proiezione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354 msgid "View as a slide show" msgstr "Mostra come proiezione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:358 msgid "_Search..." msgstr "_Cerca..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368 msgid "Create _Index Image..." msgstr "Crea immagine _indice..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373 msgid "Create _Web Album..." msgstr "Crea album _web..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378 msgid "Convert F_ormat..." msgstr "Converti f_ormato..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383 msgid "Search for _Duplicates..." msgstr "Cerca _duplicati..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:388 msgid "_Preferences..." msgstr "Preferen_ze..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:389 msgid "Edit various preferences" msgstr "Modifica varie preferenze" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393 msgid "Scale Images..." msgstr "Scala immagini..." #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti di questa finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato di questa finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:412 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413 msgid "View or hide the filterbar of this window" msgstr "Mostra o nasconde la barra dei filtri di questa finestra" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419 msgid "View thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423 msgid "_Image Preview" msgstr "_Anteprima immagine" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496 msgid "View the image" msgstr "Mostra l'immagine" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra file _nascosti" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440 msgid "_Reversed Order" msgstr "Ordine _inverso" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441 msgid "Reverse images order" msgstr "Inverte l'ordine delle immagini" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:450 msgid "by _Name" msgstr "per _nome" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451 msgid "Sort images by name" msgstr "Ordina le immagini in base al nome" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453 msgid "by _Path" msgstr "per _percorso" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454 msgid "Sort images by path" msgstr "Ordina le immagini in base al percorso" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:456 msgid "by _Size" msgstr "per _dimensione" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457 msgid "Sort images by file size" msgstr "Ordina le immagini in base alla dimensione del file" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459 msgid "by Modification _Time" msgstr "per da_ta di modifica" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460 msgid "Sort images by file modification time" msgstr "Ordina le immagini in base alla data di modifica del file" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462 msgid "by _Exif Time" msgstr "per data _Exif" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463 msgid "Sort images by Exif DateTime tag" msgstr "Ordina le immagini in base al campo DateTime Exif" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465 msgid "by _Comment" msgstr "per _commento" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466 msgid "Sort images by comment" msgstr "Ordina le immagini in base al commento" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468 msgid "_Manual Order" msgstr "Ordine _manuale" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469 msgid "Sort images manually" msgstr "Ordina le immagini manualmente" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477 msgid "View As Slides" msgstr "Mostra come diapositive" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480 msgid "View As List" msgstr "Mostra come elenco" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489 msgid "_Folders" msgstr "_Cartelle" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490 msgid "View the folders" msgstr "Mostra le cartelle" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492 msgid "_Catalogs" msgstr "C_ataloghi" #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493 msgid "View the catalogs" msgstr "Mostra i cataloghi" # NdT: ho usato gli apici singoli per evidenziare che si tratta di un singolo carattere #: ../src/gth-browser.c:547 #: ../src/gth-viewer.c:661 msgid "[Press 'c' to add a comment]" msgstr "[Premere 'c' per aggiungere un commento]" #: ../src/gth-browser.c:653 #: ../src/gth-browser.c:670 #: ../src/gth-viewer.c:745 msgid "[modified]" msgstr "[modificato]" #: ../src/gth-browser.c:696 #: ../src/main.c:437 #: ../src/main.c:723 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../src/gth-browser.c:776 #, c-format msgid "1 image (%s)" msgstr "1 immagine (%s)" #: ../src/gth-browser.c:779 #, c-format msgid "%d images (%s)" msgstr "%d immagini (%s)" #: ../src/gth-browser.c:786 #, c-format msgid "1 selected (%s)" msgstr "1 selezionata (%s)" #: ../src/gth-browser.c:789 #, c-format msgid "%d selected (%s)" msgstr "%d selezionate (%s)" #: ../src/gth-browser.c:1900 #: ../src/gth-viewer.c:997 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" msgstr "L'immagine corrente è stata modificata, si vuole salvarla?" #: ../src/gth-browser.c:1901 #: ../src/gth-viewer.c:998 msgid "Do Not Save" msgstr "Non salvare" #: ../src/gth-browser.c:3617 msgid "Dragged Images" msgstr "Immagini trascinate" #: ../src/gth-browser.c:5460 #: ../src/gth-browser.c:5461 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:281 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:286 msgid "Rotate images without loss of quality" msgstr "Ruota le immagini senza perdita di qualità" #: ../src/gth-browser.c:6350 msgid "Getting folder listing..." msgstr "Recupero contenuto cartella in corso..." #: ../src/gth-browser.c:6372 #, c-format msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" msgstr "Impossibile caricare la cartella \"%s\": %s\n" #: ../src/gth-browser.c:6917 #: ../src/gth-filter-bar.c:532 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../src/gth-browser.c:6929 #: ../src/gth-viewer.c:1678 msgid "Image comment" msgstr "Commento dell'immagine" #: ../src/gth-browser.c:6941 msgid "Image data" msgstr "Dati dell'immagine" #: ../src/gth-browser.c:6953 msgid "Image preview" msgstr "Anteprima dell'immagine" #: ../src/gth-browser.c:8008 msgid "The specified catalog does not exist." msgstr "Il catalogo specificato non esiste." #: ../src/gth-browser.c:8640 #: ../src/gth-viewer.c:2123 msgid "Wait please..." msgstr "Attendere prego..." #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65 msgid "Filesystem Data" msgstr "Dati file system" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:66 msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67 msgid "Picture-Taking Conditions" msgstr "Condizioni di ripresa" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68 msgid "Maker Notes" msgstr "Note dell'autore" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69 msgid "GPS Coordinates" msgstr "Coordinate GPS" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70 msgid "Image Structure" msgstr "Struttura immagine" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Miniatura incorporata" # [NdT] L'uso della maiuscola nella seconda parola e la & # sono delle scelte volute. #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72 msgid "Versions & Interoperability" msgstr "Versioni & Interoperabilità" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:73 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/gth-exif-data-viewer.c:801 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/gth-filter-bar.c:174 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../src/gth-filter-bar.c:175 msgid "starts with" msgstr "inizia con" #: ../src/gth-filter-bar.c:176 msgid "ends with" msgstr "finisce con" #: ../src/gth-filter-bar.c:177 #: ../src/gth-filter-bar.c:192 msgid "is" msgstr "è" #: ../src/gth-filter-bar.c:178 #: ../src/gth-filter-bar.c:193 msgid "is not" msgstr "non è" #: ../src/gth-filter-bar.c:179 msgid "does not contain" msgstr "non contiene" #: ../src/gth-filter-bar.c:182 #: ../src/gth-filter-bar.c:187 msgid "is equal to" msgstr "è uguale a" #: ../src/gth-filter-bar.c:183 msgid "is lower than" msgstr "è minore di" #: ../src/gth-filter-bar.c:184 msgid "is greater than" msgstr "è maggiore di" #: ../src/gth-filter-bar.c:188 msgid "is before" msgstr "è prima del" #: ../src/gth-filter-bar.c:189 msgid "is after" msgstr "è dopo il" #: ../src/gth-filter-bar.c:198 msgid "KB" msgstr "kB" #: ../src/gth-filter-bar.c:199 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/gth-filter-bar.c:205 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: ../src/gth-filter-bar.c:207 msgid "Place" msgstr "Posto" #: ../src/gth-filter-bar.c:210 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/gth-filter-bar.c:211 msgid "Text contains" msgstr "Il testo contiene" #: ../src/gth-filter-bar.c:490 msgid "All" msgstr "Tutto" #. view label #: ../src/gth-filter-bar.c:540 msgid "S_how:" msgstr "M_ostra:" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:281 msgid "_Folder" msgstr "_Cartella" #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:299 msgid "_Browse..." msgstr "S_foglia..." #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317 msgid "_Recent folders:" msgstr "Cartelle _recenti:" #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57 msgid "Proper_ties" msgstr "Pr_oprietà" #: ../src/gth-location.c:392 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:35 msgid "_Transform" msgstr "T_rasforma" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88 msgid "_Single Window" msgstr "Finestra _singola" #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89 msgid "Reuse this window to view other images" msgstr "Riutilizza questa finestra per vedere altre immagini" #: ../src/gth-viewer.c:820 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" #: ../src/gth-viewer.c:1467 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:75 msgid "_Open With" msgstr "_Apri con" #: ../src/gth-viewer.c:1473 #: ../src/gth-viewer.c:1474 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46 msgid "Open selected images with an application" msgstr "Apre i file selezionati con un'applicazione" #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:912 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME." #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:915 msgid "translator_credits" msgstr "" "Paolo Bacchilega \n" "Francesco Marletta " #: ../src/gth-window-actions-entries.h:37 msgid "Reduce Colors" msgstr "Riduzione colori" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:41 msgid "Close this window" msgstr "Chiude questa finestra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:45 msgid "_Open With..." msgstr "_Apri con..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:51 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:56 msgid "Save current image" msgstr "Salva l'immagine corrente" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:55 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:61 msgid "Revert to saved image" msgstr "Ripristina l'immagine salvata" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:65 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71 msgid "Print the current image" msgstr "Stampa l'immagine corrente" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76 msgid "Open this image with an application" msgstr "Apre questa immagine con un'applicazione" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:80 msgid "Comm_ent..." msgstr "Comm_ento..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:81 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:86 msgid "Add a comment to selected images" msgstr "Aggiunge un commento alle immagini selezionate" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:90 msgid "Rem_ove Comment" msgstr "Rimu_ovi commento" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91 msgid "Remove comments of selected images" msgstr "Rimuove i commenti dalle immagine selezionate" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101 msgid "Assign categories to selected images" msgstr "Assegna delle categorie alle immagini selezionate" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100 msgid "Ca_tegories" msgstr "Cate_gorie" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285 msgid "Rotate Ri_ght" msgstr "Ruota a _destra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116 msgid "View the image rotated clockwise" msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso orario" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:280 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ruota a _sinistra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121 msgid "View the image rotated counter-clockwise" msgstr "Mostra l'immagine ruotata in senso antiorario" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125 msgid "_Flip" msgstr "Capovol_gi" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126 msgid "View the image flipped" msgstr "Mostra l'immagine capovolta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:131 msgid "View the image mirrored" msgstr "Mostra l'immagine riflessa" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:135 msgid "_Desaturate" msgstr "Desatur_a" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136 msgid "View the image in black and white" msgstr "Mostra l'immagine in bianco e nero" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140 msgid "_Negative" msgstr "Negat_ivo" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:141 msgid "View the image with negative colors" msgstr "Mostra l'immagine con i colori in negativo" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:145 msgid "_Enhance" msgstr "_Migliora" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:146 msgid "Automatically adjust the color levels" msgstr "Regola automaticamente i livelli colore" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:150 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizza" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151 msgid "Automatically equalize the image histogram" msgstr "Equalizza automaticamente l'istogramma dell'immagine" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155 msgid "_Posterize..." msgstr "Posteri_zza..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:156 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:191 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:196 msgid "Reduce the number of colors" msgstr "Riduce il numero di colori" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:160 msgid "_Brightness-Contrast..." msgstr "_Luminosità-Contrasto..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:161 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:165 msgid "_Hue-Saturation..." msgstr "_Tonalità-Saturazione..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:166 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Regola tonalità e saturazione" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170 msgid "_Redeye Removal..." msgstr "Rimozione occhi rossi..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171 msgid "Redeye Removal Tool" msgstr "Strumento rimozione occhi rossi" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:175 msgid "_Color Balance..." msgstr "_Bilanciamento colore..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:176 msgid "Adjust color balance" msgstr "Regola il bilanciamento dei colori" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180 msgid "_Resize..." msgstr "_Ridimensiona..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181 msgid "Resize image" msgstr "Ridimensiona l'immagine" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185 msgid "_Crop..." msgstr "_Ritaglia..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186 msgid "Crop image" msgstr "Ritaglia l'immagine" # [NdT] ho scelto di mettere nero con la N apposta #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190 msgid "Black and White" msgstr "Bianco e Nero" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:195 msgid "Web Palette" msgstr "Tavolozza web" # NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per aumentare l'ingrandimento #: ../src/gth-window-actions-entries.h:200 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:307 msgid "In" msgstr "Aumenta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:201 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" # NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per ridurre l'ingrandimento #: ../src/gth-window-actions-entries.h:205 msgid "Out" msgstr "Riduci" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:206 msgid "Zoom out" msgstr "Riduce l'ingrandimento" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:210 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione reale" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:215 msgid "Fit" msgstr "Adatta" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:216 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla finestra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:220 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:221 msgid "Zoom to fit width" msgstr "Ingrandisce adattando l'immagine alla larghezza" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:225 msgid "Step A_nimation" msgstr "Frame s_uccessivo" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226 msgid "View next animation frame" msgstr "Mostra il fotogramma successivo" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240 msgid "_Centered" msgstr "_Centrata" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241 msgid "Set the image as desktop background (centered)" msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (centrata)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245 msgid "_Tiled" msgstr "_Affiancata" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246 msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (affiancata)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250 msgid "_Scaled" msgstr "_Ridimensionata" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (ridimensionata mantenendo le proporzioni)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:255 msgid "Str_etched" msgstr "_Stirata" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256 msgid "Set the image as desktop background (stretched)" msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop (stirata)" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:261 msgid "Restore the original desktop wallpaper" msgstr "Ripristina lo sfondo originario" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:265 msgid "Change _Date..." msgstr "Cambia _data..." #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266 msgid "Change images last modified date" msgstr "Cambia la data dell'ultima modifica delle immagini" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270 msgid "Reset _Exif Orientation" msgstr "Reimposta orientamento _Exif" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271 msgid "Reset Exif orientation to top-left" msgstr "Reimposta l'orientamento Exif ad alto-sinistra" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:291 msgid "Show information about gThumb" msgstr "Mostra le informazioni su gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:295 msgid "Contents" msgstr "Sommario" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:296 msgid "Display the gThumb Manual" msgstr "Mostra il manuale di gThumb" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:300 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:316 msgid "Play _Animation" msgstr "A_vvia animazione" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:317 msgid "Start or stop current animation" msgstr "Avvia o ferma l'animazione corrente" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:327 msgid "_High Quality" msgstr "_Alta qualità" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:328 msgid "Use high quality zoom" msgstr "Usa un ingrandimento di alta qualità" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:330 msgid "_Low Quality" msgstr "_Bassa qualità" #: ../src/gth-window-actions-entries.h:331 msgid "Use low quality zoom" msgstr "Usa un ingrandimento di bassa qualità" #: ../src/main.c:89 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Avvia in modalità a schermo intero" #: ../src/main.c:93 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Avvia automaticamente la proiezione" #: ../src/main.c:97 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Importa automaticamente le foto dalla fotocamera digitale" #: ../src/main.c:101 msgid "Use the viewer mode to view single images" msgstr "Usa la modalità visualizzazione per mostrare una singola immagine" #: ../src/main.c:146 msgid "Holidays" msgstr "Vacanze" #: ../src/main.c:147 msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" #: ../src/main.c:148 msgid "Screenshots" msgstr "Schermate" #: ../src/main.c:149 msgid "Science" msgstr "Scienza" #: ../src/main.c:150 msgid "Favourite" msgstr "Preferito" #: ../src/main.c:151 msgid "Important" msgstr "Importante" #: ../src/main.c:152 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../src/main.c:153 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: ../src/main.c:154 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../src/main.c:155 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: ../src/main.c:156 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../src/main.c:157 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/main.c:379 msgid "Command Line" msgstr "Riga di comando" #: ../src/rotation-utils.c:113 #, c-format msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "Problema nella trasformazione dell'immagine: %s" #: ../src/rotation-utils.c:118 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. For practical use, this mode gives the best looking results, but the transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" "Questa trasformazione può introdurre piccole distorsioni all'immagine lungo uno o più bordi, perché le dimensioni delle immagini non sono multipli di 8.\n" "\n" "Comunque la distorsione è reversibile. Se l'immagine risultante è inaccettabile, basta semplicemente applicare la trasformazione inversa per ritornare all'immagine originale.\n" "\n" "Si può anche scegliere di scartare (o tranciare) ogni pixel di bordo non trasformabile. Per gli usi pratici, questa modalità fornisce i migliori risultati visivi, ma la trasformazione non è più strettamente senza perdita." #: ../src/rotation-utils.c:126 msgid "_Trim" msgstr "_Trancia" #: ../src/rotation-utils.c:169 msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file." msgstr "Impossibile creare una copia locale temporanea del file remoto." #: ../src/rotation-utils.c:215 msgid "Could not move temporary file to local destination. Check folder permissions." msgstr "Impossibile spostare il file temporaneo alla destinazione locale. Controllare i permessi della cartella."