- From: Dafydd Harries <daf muse 19inch net>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: translator_credits (was Re: Translation problems and bad strings)
- Date: Sun, 4 Jan 2004 18:59:21 +0000
Ar 04/01/2004 am 20:47, ysgrifennodd Görkem Çetin: > Would it be better to use both translator_credits and translator_emails > on seperate entries? This is the case with KDE translation system. One > may end up with confusion whether to insert only the 'name surname' or > 'name surname <email>' or 'name surname email', or maybe 'name > surname\nemail web_url' etc. I suppose we should direct the translators > about the usage. There isn't a standard, as far as I know, but I think the following format is generally acceptable: a list of names, in no particular order, each optionally followed by an email address in angle brackets, seperated by newlines. Example (taken from the Guide): msgid "translator_credits" msgstr "Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuug.org.uk>\n" "Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>" The newlines are important so that the list appears nicely in the Help/About dialogue. It's fine to leave the email address out if you wish. -- Dafydd _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://lists.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n