[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

required to commit..



Hi all,
I am shankar and I am quite new to this community...I have translated some of tthe strings in the  gedit.dnome.2-16.kn.po and attached here. Since  I don't have the gnome  id  will any one of the member commit this file?

thanks and kind regards
shankar
# translation of gedit.gnome-2-16.kn.po to 
# translation of gedit.gnome-2-16.kn.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.gnome-2-16.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-10 07:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 12:30+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಸ�ಪಾದಿಸ�"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:457
msgid "Text Editor"
msgstr "ಪಠ�ಯ ಸ�ಪಾದ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:747
msgid "Active plugins"
msgstr "ಸ��ರ�ಯ��ಳಿಸ� %s"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "ಸ�ವಯ� �ಳಿಸ�ವಿ��"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "ಸ�ವಯ� �ಳಿಸ�ವಿ�� ��ತರ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Background Color"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ �����ಳನ�ನ� ತ�ರಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Editor Font"
msgstr "ಸ�ಪಾದ�ನ ���ಷರ ಶ�ಲಿ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr "� ಸ���ಯ�ಯ� '೦' ��ಿದ�ದರ�, ಮ�ದ�ರಿತ �ಡತದಲ�ಲಿ ಯಾವ�ದ� ���� ����ಾ��ವ�ದಿಲ�ಲ."
"�ಲ�ಲದಿದ�ದರ� gedit ��ತಹ ಪ�ರತಿ ಸಾಲ��ಳಿ�� ಸಾಲ� �����ಳನ�ನ� ಮ�ದ�ರಿಸ�ತ�ತದ� "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Insert spaces"
msgstr "��ತರವನ�ನ� ಸ�ರಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""

#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Monospace 12"
msgstr "ಮ�ನ�ಸ�ಪ�ಸ� ೧೨"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Monospace 9"
msgstr "ಮ�ನ�ಸ�ಪ�ಸ� ೯"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "ಮ�ನ�ಸ�ಪ�ಸ� ರ���ಯ�ಲರ� ೯"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Print Header"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ �����ಳನ�ನ� ಮ�ದ�ರಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Sans 11"
msgstr "ಸ�ಯಾನ�ಸ�� ೧೧"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Sans 8"
msgstr "ಸ�ಯಾನ�ಸ�� ೮"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "ಸ�ಯಾನ�ಸ�� ರ���ಯ�ಲರ� ೧೧"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "ಸ�ಯಾನ�ಸ�� ರ���ಯ�ಲರ� ೮"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Selected Text Color"
msgstr "�ಯ�ದ ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid "Selection Color"
msgstr "�ಯ���ಯ ಬಣ�ಣ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "ಬಲ ���ಿನ ಸ�ಥಳವನ�ನ� ತಿಳಿಸ�ತ�ತದ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "ಸ�ಥಿತಿ ಪ���ಿ ತ�ರ�ತ�ತಿದ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Tab Size"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Text Color"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "�ಪ�ರಣ ಪ���ಿಯ ���ಡಿ�ಳ ಶ�ಲಿ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "�ಪ�ರಣ ಪ���ಿ ತ�ರ�ತ�ತಿದ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid "Use Default Colors"
msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತವಾದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಪಯ��ಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
msgid "Use Default Font"
msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತವಾದ ಫಾ��ನ�ನ� �ಪಯ��ಿಸ�"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "ಬರ�ಯಬಲ�ಲ VFS ವ�ಯವಸ�ಥ�"

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "�ಳಿಸದ� ಹ��ರ�� ಬಾ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr "�ಳಿಸದ� ಮ�����"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "ಸ�ದ�ಹ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� �ಳಿಸಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:517
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:530
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:702
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:720
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:722
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
#, fuzzy
msgid "Character Codings"
msgstr "���ಷರ(�ಳ�)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
msgid "_Description"
msgstr "ವರ�ನಣ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr "ಸ���ತ��ರಣ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Character codings"
msgstr "���ಷರ(�ಳ�)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "ಮ�ದ�ರ�ನ ಪರಿಸ�ಥಿತಿ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ��ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "���ಷರ ಶ�ಲಿ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ�ಯ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ��ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Line numbers:"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ�:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr " ಪ�ರತಿ ಸ���ಯ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "ಸಾಲ��ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1169
msgid "Elements"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1281
#, fuzzy
msgid "gedit Preferences"
msgstr "������ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>���ಷರ ಶ�ಲಿ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>ಪದ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Display right _margin"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Editor"
msgstr "ಸ�ಪಾದ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Editor _font: "
msgstr "ಸ�ಪಾದ�ನ ���ಷರ ಶ�ಲಿ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Font & Colors"
msgstr "���ಷರ ಶ�ಲಿ�ಳ� ಮತ�ತ� ಬಣ�ಣ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಾಶ ವಿಧಾನ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "��ಾಲಿಯನ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Normal _text color:"
msgstr "ಪಠ�ಯ ಬಣ�ಣ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr "ಹಿ�ಬದಿಯ ಬಣ�ಮವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣವನ�ನ� ತ��"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr "�ಯ���ಯ ಬಣ�ಣವನ�ನ� ತ��"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Preferences"
msgstr "������ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr "�ಯ���ಯ ಬಣ�ಣ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "�ಯ���ಮಾಡಿದ ಪಠ�ಯದ ಬಣ�ಣ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "ನ��"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "ಹಿ�ಬಾ�ದ ಬಣ�ಣ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸ���ಯ� ತ�ರಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default "
msgstr "ಪ�ರ�ವನಿಯ��ಿತವಾದ ���ಷರ ಶ�ಲಿಯನ�ನ� �ಪಯ��ಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "�ಾಲ� ನಿ�ದ ಪ�ರಾರ�ಭಿಸ� "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
msgid "_Tab width:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "_minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷ�ಳ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1273
msgid "Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1271
msgid "Find"
msgstr "ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:366
msgid "Replace _All"
msgstr "�ಲ�ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:367
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "�ಲ�ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "�ದರಿ�ದ ಬದಲಾಯಿಸ�:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "ಹಿ�ದ���� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "ಹ�ಡ���:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:74
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:77
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:80
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:83
msgid "[FILE...]"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:115
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "(ತಪ�ಪ� ಯ�ನಿ��ಡ�)"

#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:449
#, fuzzy
msgid "- Edit text files"
msgstr "ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಸ�ಪಾದಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:212 ../gedit/gedit-commands-file.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
msgstr[0] "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."
msgstr[1] "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:407
#, fuzzy
msgid "Open Filesâ?¦"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� ತ���..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:513
msgid "The entered location is not valid."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:816
#, fuzzy
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "ಹ��� �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1184 ../gedit/gedit-commands-file.c:1205
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid "_Revert"
msgstr "ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
#, fuzzy
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "��ಡಿ�� �ಿ���ದಾದ ಮತ�ತ� ಸರಳವಾದ ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳ ಸ�ಪಾದ�"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "�ನ�ವಾದ�ರ� - ಪ�ರಮ�ದ�.�ರ�"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-document.c:743 ../gedit/gedit-document.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:573
#, fuzzy
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
#: ../gedit/gedit-window.c:1821 ../gedit/gedit-window.c:1826
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "(�ದಲ� ಮಾತ�ರ ಹ���ಿದ�)"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 ../gedit/gedit-encodings.c:189
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:197
msgid "Unicode"
msgstr "ಯ�ನಿ��ಡ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 ../gedit/gedit-encodings.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:232 ../gedit/gedit-encodings.c:275
msgid "Western"
msgstr "ಪಾಶ��ಾತ�ಯ"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:234
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271
msgid "Central European"
msgstr "���ದ�ರ ಯ�ರ�ಪಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:158
msgid "South European"
msgstr " ದ��ಷಿಣ ಯ�ರ�ಪಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:285
msgid "Baltic"
msgstr "ಬಾಲ��ಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:253
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "ಸಿರಿಲಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:283 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Arabic"
msgstr "�ರಬಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "Greek"
msgstr "��ರ���"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:168
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ಹ�ಬ�ರ�ವ� �ಾಣ�ವ"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:281 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹ�ಬ�ರ�ವ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:279 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
msgid "Turkish"
msgstr "�ರ��ಿಷ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
msgid "Nordic"
msgstr "ನ�ರ�ಡಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "ಸ�ಲ��ಿ��"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
msgid "Romanian"
msgstr "ರ�ಮಾನಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:200
msgid "Armenian"
msgstr "�ರ�ಮ�ನಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ಸಾ�ಪ�ರದಾಯಿ� �ಿನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿ��/ರಷ�ಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 ../gedit/gedit-encodings.c:211
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:260
msgid "Japanese"
msgstr "�ಪಾನಿ"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:247
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Korean"
msgstr "��ರಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:221 ../gedit/gedit-encodings.c:223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:229
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ಸರಳ �ಿನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
msgid "Georgian"
msgstr "�ಾರ��ಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ಸಿರಿಲಿ��/���ರ�ನಿಯನ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
#: ../gedit/gedit-encodings.c:287 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯ���ನಾಮ�ಸ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ�"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:450
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr "ಸ�ವಯ� ಶ�ಧಿತ"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "ಸ�ರಿಸ� �ಥವ ತ���"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
#, fuzzy
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "���ಷರ ಸ���ತಿ�ರಣ"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "All Files"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "ಪಠ�ಯ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಸ�ಪಾದಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:393
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:399
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:406
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:410
msgid "The file is too big."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:414
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:418
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
msgid "There are too many open files. Please, close some applications and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:428
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:478
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:546
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1312
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:377
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:496
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "�ಡತದ ರ�ನ� ಸಾದ�ಯವಾ�ಿಲ�ಲ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:576
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "���ಷರ ಸ���ತಿ�ರಣ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:619
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr "ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
#, fuzzy
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\" �ಾರಣ �ಡತ ತ��ಬ ದ�ಡ�ಡದ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:716
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
#, fuzzy
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:717
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\" �ಾರಣ �ಡತ ತ��ಬ ದ�ಡ�ಡದ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:726
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "�ಡತ ತ���ಯಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\" �ಾರಣ �ಡತ ತ��ಬ ದ�ಡ�ಡದ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
msgid "_Edit Anyway"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
#, fuzzy
msgid "_Don't Edit"
msgstr "ಸ�ಸ��ರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:857
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:872
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:930
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
#, fuzzy
msgid "_Save Anyway"
msgstr "�ಲ�ಲ �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:934
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
#, fuzzy
msgid "_Don't Save"
msgstr "�ಳಿಸ�"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:968
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr " �ಡತ �ಳಿಸಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\"."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
#, fuzzy
msgid ""
"gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1177
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
"space and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please, use a shorter name."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "ದಯವಿ����, ನ�ವ� �����ಹಾ�ಿದ  ಸ�ಥಲವ� ಸರಿಯಿದ�ಯ� ಪರ���ಷಿಸಿ, ಪ�ನ� ಪ�ರಯತ�ನಿಸಿ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr " �ಡತ �ಳಿಸಲಾ�ಲಿಲ�ಲ \"%s\"."

#: ../gedit/gedit-notebook.c:837
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:579
msgid "Empty"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-panel.c:523 ../gedit/gedit-panel.c:600
msgid "Hide panel"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "ವಿಫಲವಾಯಿತ�"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:502
msgid "_About"
msgstr "ತ�ತ�ರಾ�ಶದ ಬ����"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:510
msgid "C_onfigure"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
#, fuzzy
msgid "A_ctivate"
msgstr "ಸ��ರ�ಯ��ಳಿಸ� %s"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:530
#, fuzzy
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ಸ��ರ�ಯ��ಳಿಸ� %s"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:535
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr "�ಲ�ಲ �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:776
#, fuzzy
msgid "_About Plugin"
msgstr "ತ�ತ�ರಾ�ಶದ ಬ����"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:780
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "�ಡತ: %s"

#: ../gedit/gedit-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print.c:316
msgid "Print"
msgstr "ಮ�ದ�ರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "ಸಾಲ��ಳ�"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
#, fuzzy
msgid "Page Preview"
msgstr "ಮ�ದ�ರಣ ಮ�ನ�ನ��"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
msgid "Show the previous page"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
msgid "Show the next page"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""

#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
msgid "of"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
#, fuzzy
msgid "Page total"
msgstr "ಮ�ದ�ರ�ನ ಪರಿಸ�ಥಿತಿ"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
#, fuzzy
msgid "Close print preview"
msgstr "ಮ�ದ�ರಣ ಮ�ನ�ನ��"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
#, fuzzy
msgid "Number of pages vertically"
msgstr " ಪ�ರತಿ ಸ���ಯ�"

#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
msgid "No visible output was created."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:256
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:258
msgid "  INS"
msgstr ""

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:297
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:396
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#: ../gedit/gedit-tab.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-tab.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� ತ��ಬಾಯಿತ� '%s'"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:754
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-tab.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "ಹ��� �ಳಿಸ�"

#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1518
msgid "RO"
msgstr "�ದಲ� ಮಾತ�ರ"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1563
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ಹಿ�ದಿನ ಸ�ಥಿತಿ�� ತರ�ತ�ತಿದ� '%s'..."

#: ../gedit/gedit-tab.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�ತ�ತಿದ�  '%s'..."

#: ../gedit/gedit-tab.c:1591
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ಯ�ನಿ��ಡ�"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1598
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "ಹ�ಸರ�"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1599
msgid "MIME Type:"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-tab.c:1600
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "ಸ���ತ��ರಣ�ಳ�"

#: ../gedit/gedit-tab.c:2036
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""

#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "�ಡತ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Edit"
msgstr "ಸ�ಸ��ರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_View"
msgstr "ನ��"

#: ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "_Search"
msgstr "ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:56
msgid "_Tools"
msgstr "�ಪ�ರಣ�ಳ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "_Documents"
msgstr "ದಸ�ತಾವ����ಳ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Create a new document"
msgstr "ಹ�ಸ ದಸ�ತಾವ��ನ�ನ� ರ�ಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "_Open..."
msgstr "ತ���..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1396
msgid "Open a file"
msgstr "�ಡತವನ�ನ� ತ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "Open _Location..."
msgstr "ಸ�ಥಲವನ�ನ� ತ���..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "ನಿರ�ಧಿಷ��ವಾದ ಸ�ಥಲದಿ�ದ �ಡತವನ�ನ� ತ���"

#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Pr_eferences"
msgstr "����ಿ�ಳ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "Configure the application"
msgstr "�ನ�ವಯದ ಸ�ರ�ನ� ಮಾಡ� "

#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "_Contents"
msgstr "�ನ������ಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:74
msgid "Open the gedit manual"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:76
msgid "About this application"
msgstr "� �ನ�ವಯದ ಬ����"

#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಡತವನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "ಹ��� �ಳಿಸ�..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಡತವನ�ನ� ಬ�ರ� ಹ�ಸರಿನಲ�ಲಿ �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ಮ�ದ�ರ�ನ ಪರಿಸ�ಥಿತಿ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Setup the page settings"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ಮ�ದ�ರಣ ಮ�ನ�ನ��"

#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "ಮ�ದ�ರಣ ಮ�ನ�ನ��"

#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "ಮ�ದ�ರಿಸ�..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:93
#, fuzzy
msgid "Print the current page"
msgstr "ಪ�ರಸ��ತ �ಡತವನ�ನ� ಮ�ದ�ರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "� �ಡತವನ�ನ� ಮ�����"

#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ತ�ತರಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� ನ�ಲಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ಸ�ಮ�ತಿಯಲ�ಲಿರ�ವ ಪಠ�ಯವನ�ನ� ���ಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "�ಯ�ದದನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Select _All"
msgstr "�ಲ�ಲಾ �ಯ���ಮಾಡ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
msgstr "ದಸ�ತಾವ��ಿನಲ�ಲಿ �ಲ�ಲ �ಯ���ಮಾಡ�"

#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಾಶ ವಿಧಾನ"

#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "ಹ�ಡ���..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:118
#,
msgid "Search for text"
msgstr "ಪಠ�ಯ���ಾ�ಿ ಹ�ಡ���:"

#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ಮ��ದ���� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:120
#,
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "�ದ� ಪಠ�ಯ���ಾ�ಿ ಮ��ದ���� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ಹಿ�ದಿನದನ�ನ� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122
#,
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "�ದ� ಪಠ�ಯ���ಾ�ಿ ಹಿ�ದ���� ಹ�ಡ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:124
#,
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ಪಠ�ಯವನ�ನ� ಹ�ಡ��ಿ ಬದಲಾಯಿಸ� "

#: ../gedit/gedit-ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ಸ�ಪ�ರ�ಾಶ ವಿಧಾನ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ಸಾಲಿ�� ಹ���..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:128
#,
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ನಿರ�ಧಿಷ�� ಸಾಲಿ�� ಹ���"

#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Interactive search..."
msgstr "ಸ�ವಹನಾತ�ಮ�ವಾದ ಹ�ಡ��ಾ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:130
#,
msgid "Interactively search for text"
msgstr "ಸ�ವಹನಾತ�ಮ�ವಾ�ಿ ಪಠ�ಯ���ಾ�ಿ ಹ�ಡ���:"

#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "�ಲ�ಲ �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "ತ�ರ�ದ �ಲ�ಲ �ಡತ�ಳನ�ನ� �ಳಿಸ�"

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "�ಲ�ಲವನ�ನ� ಮ�����"

#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "ತ�ರ�ದ �ಲ�ಲ �ಡತ�ಳನ�ನ� ಮ�����"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137
#,
msgid "_Previous Document"
msgstr "ಹà²&#